Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z rozkazu Boga Zbawiciela naszego i Chrystusa Jezusa nadziei naszej.2 Tymoteuszowi, miłemu synowi w wierze. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego. O WALCE Z BŁĘDNOWIERCAMI.3 Jak cię prosiłem, abyś został w Efezie, gdy się udawałem do Macedonii, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli,4 ani nie zajmowali się baśniami i niekończącymi się rodowodami, które powodują raczej spory, niż przyczyniają się do dzieła bożego, które jest w wierze.5 Celem zaś przykazania jest miłość z czystego serca i z dobrego sumienia i z wiary nieobłudnej.6 Niektórzy odstąpiwszy od tego, wpadli w czczą gadaninę,7 chcą być nauczycielami Zakonu, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani tego, co twierdzą.8 Wiemy zaś, że dobry jest Zakon, jeśli się nim kto należycie posługuje;9 wiedząc to, że Zakon nie jest ustanowiony dla sprawiedliwego, ale dla niesprawiedliwych i krnąbrnych, bezbożnych i grzesznych, zbrodniarzy i skalanych, ojcobójców i matkobójców, morderców,10 rozpustników, sodomczyków, handlarzy ludźmi, kłamców i krzywoprzysięzców i jeśli co innego sprzeciwia się zdrowej nauce,11 która jest według ewangelii błogosławionego Boga, a ta została mi powierzona.ŁASKA W NAWRÓCENIU PAWŁA.12 Dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, że uznał mnie za wiernego, przeznaczając na posługiwanie,13 mnie, który pierwej byłem bluźniercą i prześladowcą i urągającym, ale dostąpiłem miłosierdzia bożego, bo czyniłem to nieświadomie w niedowiarstwie.14 Lecz nad miarę obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i miłością, która jest w Chrystusie Jezusie.15 Prawdziwa to nauka i godna wszelkiego uznania, że Chrystus Jezus przyszedł na ten świat zbawić grzesznych, z których pierwszym jestem ja.16 Lecz miłosierdzia dostąpiłem dlatego, żeby we mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość dla pouczenia tych, co mają w niego uwierzyć na życie wieczne.17 A królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu Bogu cześć i chwała na wieki wieków. Amen.JAK NALEŻY WALCZYĆ. 18 Ten nakaz zlecam ci, synu mój Tymoteuszu, stosownie do poprzednich o tobie proroctw, abyś według nich toczył dobry bój,19 mając wiarę i dobre sumienie, co niektórzy odrzuciwszy, ulegli rozbiciu we wierze;20 do nich należy Hymeneus i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby się oduczyli bluźnić.
2ZA KOGO I DLACZEGO MODLIĆ SIĘ NALEŻY.
RU Brytjka King J. 2ZA KOGO I DLACZEGO MODLIĆ SIĘ NALEŻY. 1 cf. Tłum. Толк. Polecam więc przede wszystkim, aby zanoszono prośby, modlitwy, błagania, dziękczynienia za wszystkich ludzi,Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
(За?_сп7в.) Молю2 u5бо прeжде всёхъ твори1ти моли6твы, молє1ніz, прошє1ніz, благодарє1ніz за вс‰ человёки,
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπαρακαλω parakalō
V-PAI-1S G5719παρακαλέωparakaleōto plead/comfortI exhortουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthereforeπρωτον prōton
ADV-Sπρῶτονprōtonfirst, firstπαντων pantōn
A-GPNπᾶςpasallof allποιεισθαι poieisthai
V-PPN G5745ποιέωpoieōto do/make, thatδεησεις deēseis
N-APFδέησιςdeēsisprayer, supplicationsπροσευχας proseuchas
N-APFπροσευχήproseuchēprayer, prayersεντευξεις enteuxeis
N-APFἔντευξιςenteuxisintercession, intercessionsευχαριστιας eucharistias
N-APFεὐχαριστίαeucharistiathankfulness, giving of thanksυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/forforπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanmen 2 cf. Tłum. Толк. za królów i za wszystkich, co są na wysokim stanowisku, abyśmy ciche i spokojne życie wiedli we wszelkiej pobożności i czystości.за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
за царS и3 за всёхъ, и5же во влaсти сyть, да ти1хое и3 безм0лвное житіE поживeмъ во всsцэмъ бlгочeстіи и3 чтcотЁ:
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/forForβασιλεων basileōn
N-GPMβασιλεύςbasileuskingkingsκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who εν en
PREPἐνenin/on/amonginυπεροχη uperochē
N-DSFὑπεροχήhuperochēauthorityauthorityοντων ontōn
V-PAP-GPM G5723εἰμίeimito bethat areινα ina
CONJἵναhinain order that/to; thatηρεμον ēremon
A-ASMἤρεμοςēremosquieta quietκαι kai
CONJκαίkaiandandησυχιον ēsuchion
A-ASMἡσύχιοςhēsuchiosquietpeaceableβιον bion
N-ASMβίοςbioslifelifeδιαγωμεν diagōmen
V-PAS-1P G5725διάγωdiagōto livewe may leadεν en
PREPἐνenin/on/amonginπαση pasē
A-DSFπᾶςpasallallευσεβεια eusebeia
N-DSFεὐσέβειαeusebeiapietygodlinessκαι kai
CONJκαίkaiandandσεμνοτητι semnotēti
N-DSFσεμνότηςsemnotēsdignityhonesty 3 cf. Tłum. Толк. Jest to bowiem rzecz dobra i przyjemna wobec Zbawiciela naszego Boga,ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
сіe бо добро2 и3 пріsтно пред8 сп7си1телемъ нaшимъ бGомъ,
2,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτουτο touto
D-NSNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]καλον kalon
A-NSNκαλόςkalosgoodgoodκαι kai
CONJκαίkaiandandαποδεκτον apodekton
A-NSNἀπόδεκτοςapodektospleasingacceptableενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforein the sight ofτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoSaviourσωτηρος sōtēros
N-GSMσωτήρsōtērsaviorSaviourημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGod 4 cf. Tłum. Толк. który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i przyszli do uznania prawdy.Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
и4же всBмъ человёкwмъ х0щетъ спасти1сz и3 въ рaзумъ и4стины пріити2.
2,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichWhoπαντας pantas
A-APMπᾶςpasallallανθρωπους anthrōpous
N-APMἄνθρωποςanthrōposa humanmenθελει thelei
V-PAI-3S G5719θέλωthelōto will/desirewill haveσωθηναι sōthēnai
V-APN G5683σῴζωsōzōto saveto be savedκαι kai
CONJκαίkaiand, andεις eis
PREPεἰςeistowarduntoεπιγνωσιν epignōsin
N-ASFἐπίγνωσιςepignōsisknowledgethe knowledgeαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruthof the truthελθειν elthein
V-2AAN G5629ἔρχομαιerchomaito come/goto come 5 cf. Tłum. Толк. Jeden bowiem Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus,Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
є3ди1нъ бо є4сть бGъ, и3 є3ди1нъ ходaтай бGа и3 человёкwвъ, чlвёкъ хrт0съ ї}съ,
2,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεις eis
A-NSMεἷςheisoneoneγαρ gar
CONJγάρgarforForθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodεις eis
A-NSMεἷςheisoneoneκαι kai
CONJκαίkaiand, andμεσιτης mesitēs
N-NSMμεσίτηςmesitēsmediatormediatorθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodbetween Godκαι kai
CONJκαίkaiandandανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenανθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa human, the manχριστος christos
N-NSMΧριστόςchristosChristChristιησους iēsous
N-NSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesus 6 cf. Tłum. Толк. który dał samego siebie na odkupienie za wszystkich, na świadectwo czasom swoim;предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,
дaвый себE и3збавлeніе за всёхъ: свидётельство времены2 свои1ми,
2,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/who δους dous
V-2AAP-NSM G5631δίδωμιdidōmito giveWho gaveεαυτον eauton
F-3ASMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfhimselfαντιλυτρον antilutron
N-ASNἀντίλυτρονantilutronransoma ransomυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/forforπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallτο to
T-ASNὁhothe/this/who, to be testifiedμαρτυριον marturion
N-ASNμαρτύριονmarturiontestimony, to be testifiedκαιροις kairois
N-DPMκαιρόςkairostime/right timetimeιδιοις idiois
A-DPMἴδιοςidiosone's own/privatein due 7 cf. Tłum. Толк. a głosicielem tego ja zostałem postanowiony i apostołem (prawdę mówię, nie kłamię), nauczycielem pogan w wierze i w prawdzie.для которого я поставлен проповедником и Апостолом,- истину говорю во Христе, не лгу,- учителем язычников в вере и истине.
въ нeже постaвленъ бhхъ ѓзъ проповёдникъ и3 ґпcлъ, и4стину глаг0лю њ хrтЁ, не лгY, ўчи1тель kзhкwвъ въ вёрэ и3 и4стинэ.
2,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεις eis
PREPεἰςeistowarduntoο o
R-ASNὅς, ἥhhos ēwhichWhereετεθην etethēn
V-API-1S G5681τίθημιtithēmito placeam ordainedεγω egō
P-1NSἐγώegōI/weIκηρυξ kērux
N-NSMκῆρυξkēruxpreachera preacherκαι kai
CONJκαίkaiand, andαποστολος apostolos
N-NSMἀπόστολοςapostolosapostlean apostleαληθειαν alētheian
N-ASFἀλήθειαalētheiatruththe truthλεγω legō
V-PAI-1S G5719λέγωlegōto speak, (I speakου ou
PRT-Nοὐounonotψευδομαι pseudomai
V-PNI-1S G5736ψεύδομαιpseudomaito lie, lieδιδασκαλος didaskalos
N-NSMδιδάσκαλοςdidaskalosteacher;) a teacherεθνων ethnōn
N-GPNἔθνοςethnosGentilesof the Gentilesεν en
PREPἐνenin/on/amonginπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trustfaithκαι kai
CONJκαίkaiandandαληθεια alētheia
N-DSFἀλήθειαalētheiatruthverity
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes