Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, z woli Boga apostoł Jezusa Chrystusa, według obietnicy życia, które jest w Chrystusie Jezusie, Tymoteuszowi, najmilszemu synowi:2 Łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa Pana naszego.DZIĘKCZYNIENIE.3 Dziękuję Bogu, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, a nieustannie o tobie pamiętam w modlitwach moich, w nocy i we dnie,4 pragnąc cię zobaczyć i pamiętam o łzach twoich, abym był radością napełniony,5 przywodząc sobie na pamięć tę wiarę, która jest w tobie nieobłudna, którą też pierwej miała babka twoja Lois i matka twoja Eunice, a jestem pewny, że i ty. ŚMIAŁO WYSTĘPOWAĆ Z EWANGELIĄ.6 Dla tej przyczyny napominam cię, abyś rozbudzał łaskę bożą, która jest w tobie przez włożenie rąk moich.7 Albowiem nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale mocy i miłości i trzeźwości.8 Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, więźnia jego, ale pracuj dla ewangelii według mocy Boga,9 który nas wybawił i powołał swym świętym powołaniem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, danej nam w Chrystusie Jezusie przed czasami wiekuistymi.10 Objawiona zaś została teraz przez zjawienie się Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa, który zniweczył śmierć,. życie zaś i nieśmiertelność oświecił przez ewangelię,11 dla której ja ustanowiony jestem kaznodzieją i apostołem i nauczycielem pogan.12 Dla tej przyczyny także to cierpię, ale się me wstydzę. Wiem bowiem, komu uwierzyłem i pewien jestem, że ma moc mój skarb zachować do owego dnia.STRZEC POWIERZONEGO SOBIE DOBRA.13 Miej wzór zbawiennych słów, które ode mnie słyszałeś w wierze i w miłości w Chrystusie Jezusie.14 Dobra powierzonego strzeż przez Ducha Świętego, który w nas mieszka15 Wiesz o tym, że odwrócili się ode mnie wszyscy, co są w Azji, spośród nich jest Figellus i Hermogenes.16 Niech Pan okaże miłosierdzie domowi Onezyfora, bo mię. często pokrzepiał i łańcucha mojego się nie wstydził;17 ale przyszedłszy do Rzymu, bardzo troskliwie mnie szukał i znalazł.18 Niech mu da Pan, aby znalazł miłosierdzie u Pana w ów dzień. A jak wielkie świadczył mi usługi w Efezie, ty lepiej wiesz.
2PRACOWAĆ JAKO DOBRY ŻOŁNIERZ.1 Ty więc, synu mój, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie2 i co słyszałeś ode mnie przez wielu świadków, to przekazuj wiernym ludziom, którzy będą zdolni i innych nauczać.3 Pracuj jak dobry żołnierz Chrystusa Jezusa.4 Służąc jak żołnierz Bogu, nikt nie wikła się w sprawy świeckie, aby się podobał temu, któremu się oddał.5 Kto bowiem i w zawodach walczy, nie bierze wieńca, tylko gdy należycie walczy.6 Rolnik, który pracuje, ma pierwszy korzystać z owoców.7 Rozważ, co mówię, bo Pan da tobie we wszystkim zrozumienie. 8 Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus, z rodu Dawida, powstał z martwych, według ewangelii mojej,9 dla której pracuję aż do więzów jakby złoczyńca; lecz słowo boże nie jest związane.10 Dlatego wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni dostąpili zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie z chwałą niebios
RU Brytjka King J. 211 cf. Tłum. Толк. Wierna mowa: Jeśli bowiem współumarliśmy, współżyć także będziemy;Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
(За?_сч7г.) Вёрно сл0во: ѓще бо съ ни1мъ ўмр0хомъ, то2 съ ни1мъ и3 њживeмъ:
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπιστος pistos
A-NSMπιστόςpistosfaithfula faithfulο o
T-NSMὁhothe/this/whosayingλογος logos
N-NSMλόγοςlogoswordsayingει ei
CONDεἰeiififγαρ gar
CONJγάρgarfor: Forσυναπεθανομεν sunapethanomen
V-2AAI-1P G5627συναποθνήσκωsunapothnēskōto die withwe be dead withκαι kai
CONJκαίkaiandalsoσυζησομεν suzēsomen
V-FAI-1P G5692συζάωsuzaōto live together, we shall 12 cf. Tłum. Толк. jeśli wytrwamy, będziemy też współkrólować. Jeśli się go zaprzemy i on się nas zaprze.если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
ѓще терпи1мъ, съ ни1мъ и3 воцRи1мсz: ѓще tвeржемсz, и3 т0й tвeржетсz нaсъ:
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiifIfυπομενομεν upomenomen
V-PAI-1P G5719ὑπομένωhupomenōto remain/endurewe sufferκαι kai
CONJκαίkaiandalsoσυμβασιλευσομεν sumbasileusomen
V-FAI-1P G5692συμβασιλεύωsumbasileuōto reign with, we shallει ei
CONDεἰeiif: ifαρνησομεθα arnēsometha
V-FDI-1P G5695ἀρνέομαιarneomaito denywe denyκακεινος kakeinos
D-NSM-Kκἀκεῖνοςkakeinosand that one, he alsoαρνησεται arnēsetai
V-FDI-3S G5695ἀρνέομαιarneomaito denywill denyημας ēmas
P-1APἐγώegōI/weus 13 cf. Tłum. Толк. Choć nie wierzymy, on pozostaje wierny; nie może zaprzeć sam siebie.если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
ѓще не вёруемъ, џнъ вёренъ пребывaетъ: tрещи1сz бо себє2 не м0жетъ.
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiifIfαπιστουμεν apistoumen
V-PAI-1P G5719ἀπιστέωapisteōto disbelievewe believe notεκεινος ekeinos
D-NSMἐκεῖνοςekeinosthat, heπιστος pistos
A-NSMπιστόςpistosfaithfulfaithfulμενει menei
V-PAI-3S G5719μένωmenōto stayabidethαρνησασθαι arnēsasthai
V-ADN G5664ἀρνέομαιarneomaito denydenyγαρ gar
CONJγάρgarfor[for]εαυτον eauton
F-3ASMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfhimselfου ou
PRT-Nοὐounonotδυναται dunatai
V-PNI-3S G5736δύναμαιdunamaibe able: he can WALCZYĆ Z HERETYKAMI.14 cf. Tłum. Толк. To przypominaj i zaklinaj przed Panem. Nie spieraj się o słowa, bo to na nic się nie przyda, tylko na zgubę słuchających.Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
Сі‰ воспоминaй, засвидётельствуz пред8 гDемъ, не словопрётисz, ни на кyюже потрeбу, на разорeніе слhшащихъ.
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]υπομιμνησκε upomimnēske
V-PAM-2S G5720ὑπομιμνήσκωhupomimnēskōto remindputδιαμαρτυρομενος diamarturomenos
V-PNP-NSM G5740διαμαρτύρομαιdiamarturomaito testify solemnly, chargingενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeτου tou
T-GSMὁhothe/this/who θεου theou
N-GSMθεόςtheosGod[God]μη mē
PRT-Nμήmēnotnotλογομαχειν logomachein
V-PAN G5721λογομαχέωlogomacheōto quarrelthat they striveεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/against, toουδεν ouden
A-ASN-Nοὐδείςoudeisno onenoχρησιμον chrēsimon
A-ASNχρήσιμοςchrēsimosprofitableprofitεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/against[upon/to/against]καταστροφη katastrofē
N-DSFκαταστροφήkatastrofēruinthe subvertingτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe Lordακουοντων akouontōn
V-PAP-GPM G5723ἀκούωakouōto hearof the hearers 15 cf. Tłum. Толк. Staraj się troskliwie, sam się okazać godnym uznania wobec Boga, pracownikiem nie potrzebującym się wstydzić, dobrze sprawującym słowo prawdy.Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
Потщи1сz себE и3скyсна постaвити пред8 бGомъ, дёлателz непостhдна, прaвw прaвzща сл0во и4стины.
2,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσπουδασον spoudason
V-AAM-2S G5657σπουδάζωspoudazōbe eagerStudyσεαυτον seauton
F-2ASMσεαυτοῦseautouyourselfthyselfδοκιμον dokimon
A-ASMδόκιμοςdokimostestedapprovedπαραστησαι parastēsai
V-AAN G5658παρίστημιparistēmito stand byto shewτω tō
T-DSMὁhothe/this/whounto Godθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodunto Godεργατην ergatēn
N-ASMἐργάτηςergatēsworker, a workmanανεπαισχυντον anepaischunton
A-ASMἀνεπαίσχυντοςanepaischuntosunashamedthat needeth not to be ashamedορθοτομουντα orthotomounta
V-PAP-ASM G5723ὀρθοτομέωorthotomeōto cut straight, rightly dividingτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe wordλογον logon
N-ASMλόγοςlogoswordthe wordτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof truthαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruthof truth 16 cf. Tłum. Толк. Światowych zaś i próżnych gadań unikaj, albowiem wiele przyczyniają się do bezbożnościА непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
Сквeрныхъ же тщеглaсій tметaйсz: наипaче бо преспёютъ въ нечeстіе,
2,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτας tas
T-APFὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethenButβεβηλους bebēlous
A-APFβέβηλοςbebēlosprofaneprofaneκενοφωνιας kenofōnias
N-APFκενοφωνίαkenofōniaempty talkvain babblingsπεριιστασο periistaso
V-PMM-2S G5732περιΐστημιperiistēmito stand aroundshunεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuntoπλειον pleion
A-ASN-Cπλείων, πλεῖονpleiōn pleiongreatermoreγαρ gar
CONJγάρgarfor: forπροκοψουσιν prokopsousin
V-FAI-3P G5692προκόπτωprokoptōto advancethey will increaseασεβειας asebeias
N-GSFἀσέβειαasebeiaungodlinessnessungodliness 17 cf. Tłum. Толк. I mowa ich rozszerza się jak wrzód. Spośród nich jest Hymenes i Filetus,и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
и3 сл0во и4хъ ћкw гaггрена жи1ръ њбрsщетъ: t ни1хже є4сть v3менeй и3 філи1тъ,
2,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/whowordλογος logos
N-NSMλόγοςlogoswordwordαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirως ōs
ADVὡςhōswhich/howas dothγαγγραινα gangraina
N-NSFγάγγραιναgangrainagangrenea cankerνομην nomēn
N-ASFνομήnomēpastureeatεξει exei
V-FAI-3S G5692ἔχωechōto have/bewillων ōn
R-GPMὅς, ἥhhos ēwhich: of whomεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisυμεναιος umenaios
N-NSMὙμεναῖοςhumenaiosHymenaeusHymenaeusκαι kai
CONJκαίkaiandandφιλητος filētos
N-NSMΦίλητοςfilētosPhiletusPhiletus 18 cf. Tłum. Толк. którzy od prawdy odpadli, mówiąc, że zmartwychwstanie już się dokonało i wywrócili wiarę niektórych.которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
и5же њ и4стинэ погрэши1ста, глагHлюща, ћкw воскrніе ўжE бhсть: и3 возмущaютъ нёкоторыхъ вёру.
2,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοιτινες oitines
R-NPMὅστιςhostiswho/whichWhoπερι peri
PREPπερίperiaboutconcerningτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who αληθειαν alētheian
N-ASFἀλήθειαalētheiatruththe truthηστοχησαν ēstochēsan
V-AAI-3P G5656ἀστοχέωastocheōto deviatehave erredλεγοντες legontes
V-PAP-NPM G5723λέγωlegōto speak, sayingαναστασιν anastasin
N-ASFἀνάστασιςanastasisresurrectionthe resurrectionηδη ēdē
ADVἤδηēdēalreadyalreadyγεγονεναι gegonenai
V-2RAN G5755γίνομαιginomaito bethatκαι kai
CONJκαίkaiand; andανατρεπουσιν anatrepousin
V-PAI-3P G5719ἀνατρέπωanatrepōto overturnoverthrowτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe truthτινων tinōn
X-GPMτιςtisoneof someπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustthe faith 19 cf. Tłum. Толк. Ale mocno stoi fundament boży mający tę pieczęć: “Zna Pan swoich” i “niech odstąpi od nieprawości wszelkich, co wymawia imię Pańskie.”Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: "познал Господь Своих"; и: "да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".
Твeрдое u5бо њсновaніе б9іе стои1тъ, и3мyщее печaть сію2: познA гDь сyщыz сво‰, и3: да tстyпитъ t непрaвды всsкъ и3менyzй и4мz гDне.
2,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/who μεντοι mentoi
CONJμέντοιmentoiyetNeverthelessστερεος stereos
A-NSMστερεόςstereosstrongsureθεμελιος themelios
N-NSMθεμέλιοςthemeliosfoundationthe foundationτου tou
T-GSMὁhothe/this/who θεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godεστηκεν estēken
V-RAI-3S G5758ἵστημιhistēmito stand εχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/be, havingτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who σφραγιδα sfragida
N-ASFσφραγίςsfragissealsealταυτην tautēn
D-ASFοὗτοςhoutosthis/he/she/itthisεγνω egnō
V-2AAI-3S G5627γινώσκωginōskōto knowknowethκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslord, The Lordτους tous
T-APMὁhothe/this/whoof Godοντας ontas
V-PAP-APM G5723εἰμίeimito bethem that areαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand. Andαποστητω apostētō
V-2AAM-3S G5628ἀφίστημιafistēmito leave, Letαπο apo
PREPἀπόapofromfromαδικιας adikias
N-GSFἀδικίαadikiaunrighteousnessiniquityπας pas
A-NSMπᾶςpasallevery oneο o
T-NSMὁhothe/this/whosealονομαζων onomazōn
V-PAP-NSM G5723ὀνομάζωonomazōto namethat namethτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe nameονομα onoma
N-ASNὄνομαonomanamethe nameκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord[lord]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes