Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Proroctwo Sofoniasza
TYTUŁ (1,1)
11 Słowo Pańskie, które się stało do Sofoniasza, syna Chusa, syna Godoliasza, syna Amariasza, syna Ezechiasza, za dni Jozjasza, syna Ammona, króla judzkiego. SĄD PAŃSKI (1,2-18). Sąd nad światem, a w nzczególności nad Jewzolimą i Judą (2-6). Sąd ten jest bliski (7), a dotknie przede wszystkim ksiątąt i bogatych (8-13). Okropnością dnia sądu (14-18).2 Zbierając zbiorę wszystko z oblicza ziemi, mówi Pan;3 zbierając człowieka i bydlę, zbierając ptactwo powietrzne i ryby morskie, a upadki będą bezbożnych; i wytracę ludzi z oblicza ziemi, mówi Pan.4 I wyciągnę rękę moją na Judę i na wszystkich mieszkających w Jeruzalem, i wytracę z miejsca tego ostatki Baala i imiona sług kościelnych z kapłanami;5 i tych, którzy się kłaniają na dachach wojsku niebieskiemu, i którzy kłaniają się i przysięgają na Pana, i przysięgają na Melchoma,6 i którzy się odwraćają od Pana, i którzy nie szukali Pana, i nie pytali się o niego.7 Milczcie przed obliczem Pana Boga, bo blisko jest dzień Pański, bo zgotował Pan ofiarę, poświęcił wezwanych swoich.8 I będzie: w dzień ofiary Pańskiej na wiedzę książąt i synów królewskich, i wszystkich, którzy się oblekli w odzienie cudzoziemskie;9 i nawiedzę owego dnia wszystkich, którzy hardo wchodzą na próg, którzy napełniają dom Pana, Boga swego, nieprawością i zdradą.10 I będzie owego dnia, mówi Pan, głos wołania od bramy Rybnej, a wycie od Drugiej i skruszenie wiel kie od pagórków.11 Wyjcie, mieszkańcy Stępy; umilkł wszystek lud Chanaanu, wytraceni są wszyscy uwinięci w srebro.12 I będzie czasu owego: będę szperał w Jeruzalem ze świecami i nawiedzę mężów, którzy przylgnęli do drożdży swoich, którzy mówią w sercach swoich: „Nie uczyni Pan dobrze i nie uczyni źle”13 I będzie moc ich na rozchwycenie, a domy ich na pustki; i zbudują domy, a nie będą mieszkać, i zasadzą winnice, a nie będą pić wina z nich.14 – Blisko jest dzień Pański wielki, bliski jest i szybki bardzo; głos dnia Pańskiego gorzki, bgdzie tam utrapiony mocny.15 Dniem gniewu będzie ów dzień, dniem utrapienia i ucisku, dniem nieszezęścia i nędzy,dniem ciemności i mroku, dniem chmury i wichru,16 dniem trąby i krzyku na miasta obronne i na węgły wysokie.17 I utrapię ludzi, i będą chodzić jak ślepi, bo zgrzeszyli Panu; i będzie wylana krew ich jak proch, a ciała ich jak gnój.18 Ale i srebro ich i złoto ich nie będzie ich mogło wybawić w dzień gniewu Pańskiego; w ogniu żarliwości jego pożarta będzie wszystka ziemia, bo dokonanie z pośpiechem uczyni wszystkim mieszkającym na ziemi. SĄD NAD NARODAMI (2,1-15). Wezwanie do opamiętania się wprzód, nim nadejdzie dzień sądu (1-3). Sąd nad Filistynami (4-7), nad Moabitami i Ammonitami (8-11), nad Etiopami (12), nad Asyryjczykami (13-15).
2
Warsz. King J. 21 Tłum. GrEn. Толк. Zejdźcie się, zgromadźcie się, narodzie niemiły,Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
Собери1тесz и3 свzжи1тесz, kзhкъ ненакaзанный,
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΣυνάχθητε sunachthēte
V-APM-2Pσυνάγωsunagōto assembleBe gatheredκαὶ kai
CONJκαίkaiandandσυνδέθητε, sundethēte
V-APM-2Pσυνδέωsundeōto bind withbound together,τὸ to
T-VSNὁhothe/this/whoOἔθνος ethnos
N-VSNἔθνοςethnosGentiles[2nationτὸ to
T-VSNὁhothe/this/who ἀπαίδευτον, apaideuton
A-VSNἀπαίδευτοςapaideutosuninstructed1uninstructed]! 2 Tłum. GrEn. Толк. pierwej nim rozkaz urodzi dzień jak proch mijający, pierwej nim przyjdzie na was dzień gniewu Pańskiego.доколе не пришло определение - день пролетит как мякина - доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
прeжде нeже бhти вaмъ ћкоже цвёту мимоходsщу въ дeнь, прeжде нeже пріити2 на вы2 гнёву гDню, прeжде нeже пріити2 на вы2 дню2 ћрости гDни.
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπρὸ pro
PREPπρόprobeforebeforeτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who γενέσθαι genesthai
V-AMRγίνομαιginomaito beyour becomingὑμᾶς humas
P-APὑμᾶςhumasyou[offspring]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasἄνθος anthos
N-NSNἄνθοςanthosflowera flowerπαραπορευόμενον, paraporeuomenon
V-PMPRSπαραπορεύομαιparaporeuomaito pass by/throughpassingπρὸ pro
PREPπρόprobeforebeforeτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whotheἐπελθεῖν epelthein
V-AARἐπέρχομαιeperchomaito arrive/invadecomingἐφ' ef
PREPἐπίepiupon/to/againstuponὑμᾶς humas
P-APὑμᾶςhumasyou[offspring]ὀργὴν orgēn
N-ASFὀργήorgēwrathwrathκυρίου, kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord;πρὸ pro
PREPπρόprobefore[lock]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whotheἐπελθεῖν epelthein
V-AARἐπέρχομαιeperchomaito arrive/invadecomingἐφ' ef
PREPἐπίepiupon/to/againstuponὑμᾶς humas
P-APὑμᾶςhumasyou[offspring]ἡμέραν hēmeran
N-ASFἡμέραhēmeradayday;θυμοῦ thumou
N-GSMθυμόςthumoswrathof rageκυρίου. kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord. 3 Tłum. GrEn. Толк. Szukajcie Pana, wszyscy cisi ziemi, którzyście sąd jego czynili; szukajcie sprawiedliwóści, szukajcie cichości, może się jakoś ukryjecie w dzień zapalczywości Pańskiej.Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
Взыщи1те гDа, вси2 смирeнніи земли2, сyдъ содэвaйте и3 прaвды взыщи1те, (взыщи1те кр0тости) и3 tвэщaйте |, ћкw да покрhетесz въ дeнь гнёва гDнz.
2,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPζητήσατε zētēsate
V-AAM-2Pζητέωzēteōto seekSeekτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheκύριον, kurion
N-ASMκύριοςkurioslordlordπάντες pantes
A-VPMπᾶςpasallallταπεινοὶ tapeinoi
A-VPMταπεινόςtapeinoslowlyhumble onesγῆς· gēs
N-GSFγῆgēearthof earth!κρίμα krima
N-ASNκρίμαkrimajudgment[2equityἐργάζεσθε ergazesthe
V-PMM-2Pἐργάζομαιergazomaito work1Work],καὶ kai
CONJκαίkaiandandδικαιοσύνην dikaiosunēn
N-ASFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousness[2righteousnessζητήσατε zētēsate
V-AAM-2Pζητέωzēteōto seek1seek],καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀποκρίνεσθε apokrinesthe
V-PMI-2Pἀποκρίνωapokrinōto answeranswerαὐτά, auta
D-APNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὅπως hopōs
CONJὅπωςhopōsthatso thatσκεπασθῆτε skepasthēte
V-APS-2Pstrong:GV-APS-2Pstrong:GV-APS-2Pstrong:GV-APS-2P ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayὀργῆς orgēs
N-GSFὀργήorgēwrathof wrathκυρίου. kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord. 4 Tłum. GrEn. Толк. Bo Gaza zburzona będzie i Askalon w pustynię się obróá, Azot w jasne południe wyrzucą i Akkaron wykorzeniony będzie.Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
ЗанE гaза расхищeна бyдетъ, и3 ґскалHнъ во и3счезновeніе бyдетъ: и3 ґзHтъ въ полyдни tвeржетсz, и3 ґккарHнъ и3скорени1тсz.
2,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΔιότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseForΓάζα gaza
N-NSFγάζαgazatreasury[Beth-peor]διηρπασμένη diērpasmenē
V-RMPRSδιαρπάζωdiarpazōto robwill be for plundering,ἔσται, estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἈσκαλὼν askalōn
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF ἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]εἰς eis
PREPεἰςeistowardforἀφανισμόν, afanismon
N-ASMἀφανισμόςafanismosdisappearance[the]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἌζωτος azōtos
N-NSἌζωτοςazōtosAzotus[mist]μεσημβρίας mesēmbrias
N-GSFμεσημβρίαmesēmbrianoon/southat middayἐκριφήσεται, ekrifēsetai
V-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3S καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑκκαρων akkarōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐκριζωθήσεται. ekrizōthēsetai
V-FPI-3Sἐκριζόωekrizoōto uprootshall be rooted out. 5 Tłum. GrEn. Толк. Biada wam, którzy mieszkacie na sznurze morskim, narodzie wytracający! Słowo Pańskie przeciw wam, Chanaanie, ziemio Filistyńska, i wytracę cię tak, iż nie będzie mieszkańca.Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, -
Г0ре живyщымъ на ќжи морстёмъ, пришeльцы кри1тстіи: сл0во гDне на вaсъ, ханаaне, землE и3ноплемeнникwвъ, и3 погублю1 вы t жили1ща:
2,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὐαὶ ouai
INJοὐαίouaiwoe!Woe,οἱ hoi
T-VPMὁhothe/this/whothe onesκατοικοῦντες katoikountes
V-PAPVPκατοικέωkatoikeōto dwelldwellingτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheσχοίνισμα schoinisma
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theθαλάσσης, thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassaseasea --πάροικοι paroikoi
A-VPMπάροικοςparoikosforeignersojournersΚρητῶν· krētōn
N-PRIΚρήςkrēsCretan[to grind]λόγος logos
N-NSMλόγοςlogoswordwordκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lordἐφ' ef
PREPἐπίepiupon/to/againstagainstὑμᾶς, humas
P-APὑμᾶςhumasyou[offspring]Χανααν chanaan
N-PRIΧαναάνchanaanCanaan[Suah]γῆ gē
N-VSFγῆgēearthlandἀλλοφύλων, allofulōn
A-GPMἀλλόφυλοςallofulosforeignerof Philistines;καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπολῶ apolō
V-FAI-1Sἀπολλύωapolluōto destroyI will destroyὑμᾶς humas
P-APὑμᾶςhumasyou[offspring]ἐκ ek
PREPἐκekof/fromofκατοικίας· katoikias
N-GSFκατοικίαkatoikiadwellingdwelling. 6 Tłum. GrEn. Толк. I będzie sznur morski na legowisko pasterzy i na obory dla bydła.и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
и3 бyдетъ кри1тъ пaжить стадaмъ и3 њгрaда nвцaмъ,
2,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]Κρήτη krētē
N-NSFΚρήτηkrētēCrete[tumor]νομὴ nomē
N-NSFνομήnomēpasturea pastureποιμνίων poimniōn
N-GPNποίμνιονpoimnionflockof flocks,καὶ kai
CONJκαίkaiandandμάνδρα mandra
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF προβάτων, probatōn
N-GPNπρόβατονprobatonsheepfor sheep. 7 Tłum. GrEn. Толк. I będzie sznur należał do szczątku domu Judy, tam się paść będą; w domach Askalonu wieczorem będą odpoczywać, bo ich nawiedzi Pan, Bóg ich, i odwróci pojmanie ich.И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
и3 бyдетъ ќже морск0е њстaвшымъ д0му їyдина: на ни1хъ пожирyютъ въ домёхъ ґскалHнихъ, къ вeчеру витaти и4мутъ t лицA сынHвъ їyдиныхъ, ћкw присэти2 и5хъ гDь бGъ и4хъ и3 возврати2 плёнъ и4хъ.
2,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]τὸ to
T-NSNὁhothe/this/who1theσχοίνισμα schoinisma
N-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSN τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who3by theθαλάσσης thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassasea4sea]τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whofor theκαταλοίποις kataloipois
A-DPMκατάλοιποςkataloiposremainingremnantοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshouseof houseΙουδα· iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]ἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuponαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]νεμήσονται nemēsontai
V-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3P ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whotheοἴκοις oikois
N-DPMοἶκοςoikoshousehousesἈσκαλῶνος, askalōnos
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF δείλης deilēs
A-GSFδειλόςdeilostimid[commander]καταλύσουσιν katalusousin
V-FAI-3Pκαταλύωkataluōto destroy/lodgethey shall rest upἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfacein frontυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonsonsΙουδα, iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforἐπέσκεπται epeskeptai
V-RMI-3Sἐπισκέπτομαιepiskeptomaito visit/care for[3shall visitαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslord1 lordὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGod2their God];αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπέστρεψε apestrepse
V-AAI-3Sἀποστρέφωapostrefōto turn awayhe shall returnτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who αἰχμαλωσίαν aichmalōsian
N-ASFαἰχμαλωσίαaichmalōsiacaptivitytheir captivity.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 8 Tłum. GrEn. Толк. Słyszałem urąganie Moabu i bluźnierstwa synów Ammona, które rzucali na lud mój i rozwielmożyli się nad granicami ich.Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
Слhшахъ поношє1ніz мw†влz и3 ўкори6зны сынHвъ ґммHнихъ, њ ни1хже поношaху лю1демъ мои6мъ и3 величaхусz на предёлы мо‰.
2,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἬκουσα ēkousa
V-AAI-1Sἀκούωakouōto hearI heardὀνειδισμοὺς oneidismous
N-APMὀνειδισμόςoneidismosreproachscornsΜωαβ mōab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandκονδυλισμοὺς kondulismous
N-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APM υἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonby sonsΑμμων, ammōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginοἷς hois
R-DPMὅς, ἥhhos ēwhichwhichὠνείδιζον ōneidizon
V-IAI-3Pὀνειδίζωoneidizōto revilethey beratedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who λαόν laon
N-ASMλαόςlaosa peoplemy people,μου. mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐμεγαλύνοντο emegalunonto
V-IMI-3Pμεγαλύνωmegalunōto magnifymagnified themselvesἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who ὅριά horia
N-APNὅριονhorionregionmy borders.μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel] 9 Tłum. GrEn. Толк. Przeto żyję ja, mówi Pan zastępów, Bóg Izraelów, że Moab jak Sodoma będzie, a synowie Ammona jak Gomora, suchymi cierniami i usypiskaml soli i pustynią aż na wieki; szczątek ludu mego złupi ich i ostatek narodu mego posiądzle ich.Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
Сегw2 рaди живY ѓзъ, гlетъ гDь си1лъ, бGъ ї}левъ: занE мwaвъ ћкw сод0ма бyдетъ, и3 сhнове ґммw6ни ћкw гом0рра, и3 дамaскъ њстaвленъ ћкw ст0гъ гумeнный и3 разорeнъ во вёкъ: и3 пр0чіи людjй мои1хъ расхи1тzтъ |, и3 њстaвшіи kзhка моегw2 наслёдzтъ и5хъ.
2,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofOn account ofτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ζῶ zō
V-PAI-1Sζάωzaōto liveI live,ἐγώ, egō
P-NSἐγώegōI/weI live,λέγει legei
V-PAI-3Sλέγωlegōto speaksaysκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlordτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/who δυνάμεων dunameōn
N-GPFδύναμιςdunamispowerof forces,ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheθεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGodΙσραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]διότι dioti
CONJδιότιdiotibecausethatΜωαβ mōab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/how[2asΣοδομα sodoma
N-PRIΣόδομαsodomaSodom[threshold]ἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑμμων ammōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasΓομορρα, gomorra
N-PRIΓόμορραgomorraGomorrah[high place]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΔαμασκὸς damaskos
N-NSΔαμασκόςdamaskosDamascus[unripe grape]ἐκλελειμμένη ekleleimmenē
V-RMPRSἐκλείπωekleipōto failceasing.ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasθιμωνιὰ thimōnia
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF ἅλωνος halōnos
N-GSFἅλωνhalōnthreshing-floor[Ahban]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἠφανισμένη ēfanismenē
V-RMPRSstrong:GV-RMPRSstrong:GV-RMPRSstrong:GV-RMPRS εἰς eis
PREPεἰςeistowardintoτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheαἰῶνα· aiōna
N-ASMαἰώνaiōnan ageeon.καὶ kai
CONJκαίkaiandAndοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheκατάλοιποι kataloipoi
A-NPMκατάλοιποςkataloiposremainingremnantsλαοῦ laou
N-GSMλαόςlaosa peopleof my peopleμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]διαρπῶνται diarpōntai
V-FMI-3Pδιαρπάζωdiarpazōto robshall plunderαὐτούς, autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who[that]κατάλοιποι kataloipoi
A-NPMκατάλοιποςkataloiposremainingremnantsἔθνους ethnous
N-GSNἔθνοςethnosGentilesof my nationμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]κληρονομήσουσιν klēronomēsousin
V-FAI-3Pκληρονομέωklēronomeōto inheritshall inheritαὐτούς. autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 10 Tłum. GrEn. Толк. To ich spotka za pychę ich, że bluźnili i wynosili się ponad lud Pana zastępów.Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
СіE и5мъ за досаждeніе и4хъ, занE поноси1ша и3 возвели1чишасz на лю1ди гDа вседержи1телz.
2,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPαὕτη hautē
D-NSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]αὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀντὶ anti
PREPἀντίantiforforτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who ὕβρεως hubreōs
N-GSFὕβριςhubrismistreatmenttheir insolence,αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]διότι dioti
CONJδιότιdiotibecausebecauseὠνείδισαν ōneidisan
V-AAI-3Pὀνειδίζωoneidizōto revilethey beratedκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἐμεγαλύνθησαν emegalunthēsan
V-API-3Pμεγαλύνωmegalunōto magnifymagnifiedἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who κύριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslordlordτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]παντοκράτορα. pantokratora
N-ASMπαντοκράτωρpantokratōralmightyalmighty. 11 Tłum. GrEn. Толк. Straszny będzie Pan nad nimi i zniszczy wszystkich bogów ziemi, i będą się mu kłaniać mężowie z miejsca swego, wszystkie wyspy narodów.Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
Kви1тсz гDь на ни1хъ и3 потреби1тъ вс‰ б0ги kзhкwвъ земнhхъ: и3 покл0нzтсz є3мY кjйждо t мёста своегw2, вси2 џстрови kзhчестіи.
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐπιφανήσεται epifanēsetai
V-FPI-3Sἐπιφαίνωepifainōto appearlord shall appearκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlord shall appearἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstagainstαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐξολεθρεύσει exolethreusei
V-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3S πάντας pantas
A-APMπᾶςpasallallτοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whotheθεοὺς theous
N-APMθεόςtheosGodgodsτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof theἐθνῶν ethnōn
N-GPNἔθνοςethnosGentilesnationsτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theγῆς, gēs
N-GSFγῆgēearthearth.καὶ kai
CONJκαίkaiandAndπροσκυνήσουσιν proskunēsousin
V-FAI-3Pπροσκυνέωproskuneōto worshipthey shall do obeisance toαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἕκαστος hekastos
A-NSMἕκαστοςhekastoseacheachἐκ ek
PREPἐκekof/fromfromτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who τόπου topou
N-GSMτόποςtoposplacehis place --αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πᾶσαι pasai
A-NPFπᾶςpasallallαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/whotheνῆσοι nēsoi
N-NPFνῆσοςnēsosislandislandsτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof theἐθνῶν. ethnōn
N-GPNἔθνοςethnosGentilesnations. 12 Tłum. GrEn. Толк. Lecz i wy, Etiopowie, mieczem moim pobici będziecie.И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
И# вы2, мyрини, ћзвени nрyжіемъ мои1мъ бyдете.
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΚαὶ kai
CONJκαίkaiandAndὑμεῖς, humeis
P-NPὑμεῖςhumeisyou[Nineveh]Αἰθίοπες, aithiopes
N-PRIΑἰθίοψaithiopsEthiopian[Adamah]τραυματίαι traumatiai
N-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPM ῥομφαίας romfaias
N-GSFῥομφαίαromfaiasword3of my broadswordμού mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἐστε. este
V-PAI-2Pἐστέesteyou are[Zebulunite] 13 Tłum. GrEn. Толк. – I wyciągnie rękę swą na północ, i wytraci Assura, i obróci Śliczną w pustkowié i w bezdroże i jakby w pustynię.И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
И# прострeтъ рyку свою2 на сёверъ и3 погуби1тъ ґссmрjанина, и3 положи1тъ нінеvjю во и3счезновeніе безв0дно, ћкw пустhню:
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκτενεῖ ektenei
V-FAI-3Sἐκτείνωekteinōto stretch outhe will stretch outτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who χεῖρα cheira
N-ASFχείρcheirhandhis handαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstagainstβορρᾶν borran
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπολεῖ apolei
V-FAI-3Sἀπολλύωapolluōto destroyhe shall destroyτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheἈσσύριον assurion
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM καὶ kai
CONJκαίkaiandandθήσει thēsei
V-FAI-3Sτίθημιtithēmito placehe shall establishτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Νινευη nineuē
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI εἰς eis
PREPεἰςeistowardforἀφανισμὸν afanismon
N-ASMἀφανισμόςafanismosdisappearance[the]ἄνυδρον anudron
A-ASMἄνυδροςanudroswaterless1a waterless],ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasἔρημον· erēmon
N-ASFἔρημοςerēmosdeserteda wilderness. 14 Tłum. GrEn. Толк. и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
и3 пожирyютъ посредЁ є3S стадA и3 вси2 ѕвёріе земнjи, и3 хамеле0ны и3 є4жеве во гнёздахъ є3S вогнэздsтсz: и3 ѕвёріе возвhютъ въ разсёлинахъ є3S, и3 врaнове во вратёхъ є3S, занE кeдръ возношeніе є3S.
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndνεμήσονται nemēsontai
V-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3P ἐν en
PREPἐνenin/on/among3inμέσῳ mesō
A-DSNμέσοςmesosmidst4 midstαὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ποίμνια poimnia
N-NPNποίμνιονpoimnionflock1flocks],καὶ kai
CONJκαίkaiandandπάντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτὰ ta
T-NPNὁhothe/this/whotheθηρία thēria
N-NPNθηρίονthērionwild animalwild beastsτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theγῆς, gēs
N-GSFγῆgēearthearth,καὶ kai
CONJκαίkaiandandχαμαιλέοντες chamaileontes
N-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPM καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐχῖνοι echinoi
N-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPM ἐν en
PREPἐνenin/on/among[2inτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/who φατνώμασιν fatnōmasin
N-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPN αὐτῆς, autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κοιτασθήσονται, koitasthēsontai
V-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3P καὶ kai
CONJκαίkaiandandθηρία thēria
N-APNθηρίονthērionwild animalwild beastsφωνήσει fōnēsei
V-FAI-3Sφωνέωfōneōto callto sound out loudἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/who διορύγμασιν diorugmasin
N-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPN αὐτῆς, autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κόρακες korakes
N-NPMκόραξkoraxravencrowsἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/who πυλῶσιν pulōsin
N-DPMπυλώνpulōngateher gatehouses.αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]διότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseForκέδρος kedros
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF τὸ to
T-NSNὁhothe/this/who ἀνάστημα anastēma
N-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSN αὐτῆς. autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 15 Tłum. GrEn. Толк. I będą legać w pośrodku niej stada, wszystkie zwierzęta narodów; i bąk, i jeż na progach ich będą mieszkać, głos śpiewającego w oknie, kruk ńa nadprożu, bo zwątlę moc jego.Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: "я, и нет иного кроме меня". Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.Сeй грaдъ през0рливый, живsй на ўповaніи, глаг0лzй въ сeрдцы своeмъ: ѓзъ є4смь, и3 нёсть по мнЁ є3щE: кaкw бhсть во и3счезновeніе, пaжить ѕвэрє1мъ; всsкъ мимоходsй сквозЁ є3го2 позви1ждетъ и3 воздви1гнетъ руцЁ свои2.2,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPαὕτη hautē
D-NSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἡ hē
T-NSFὁhothe/this/whotheπόλις polis
N-NSFπόλιςpoliscity[2cityἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who φαυλίστρια faulistria
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF ἡ hē
T-NSFὁhothe/this/whothe oneκατοικοῦσα katoikousa
V-PAPRSκατοικέωkatoikeōto dwelldwellingἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuponἐλπίδι elpidi
N-DSFἐλπίςelpishopehope,ἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who λέγουσα legousa
V-PAPRSλέγωlegōto speaksaysἐν en
PREPἐνenin/on/amonginκαρδίᾳ kardia
N-DSFκαρδίαkardiahearther heart,αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ἐγώ egō
P-NSἐγώegōI/weThis isεἰμι, eimi
V-PAI-1Sεἰμίeimito be[decree]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐκ ouk
ADVοὐounothere is noneἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]μετ' met
PREPμετάmetawith/afterafterἐμὲ eme
P-ASἐμέememe[Diblaim]ἔτι. eti
ADVἔτιetistillany longer.πῶς pōs
ADVπωςpōshowO howἐγενήθη egenēthē
V-API-3Sγίνομαιginomaito beit wasεἰς eis
PREPεἰςeistowardforἀφανισμόν, afanismon
N-ASMἀφανισμόςafanismosdisappearance[the]νομὴ nomē
N-NSFνομήnomēpasturea pastureθηρίων· thēriōn
N-GPNθηρίονthērionwild animalof wild beasts.πᾶς pas
A-NSMπᾶςpasallEvery oneὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who διαπορευόμενος diaporeuomenos
V-PMPRSδιαπορεύωdiaporeuōto go throughtravelingδι' di
PREPδιάdiathrough/because ofthroughαὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]συριεῖ suriei
V-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3S καὶ kai
CONJκαίkaiandandκινήσει kinēsei
V-FAI-3Sκινέωkineōto moveshall shakeτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who[that]χεῖρας cheiras
N-APFχείρcheirhandhis hands.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes