Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, z woli Boga apostoł Jezusa Chrystusa, według obietnicy życia, które jest w Chrystusie Jezusie, Tymoteuszowi, najmilszemu synowi:2 Łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa Pana naszego.DZIĘKCZYNIENIE.3 Dziękuję Bogu, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, a nieustannie o tobie pamiętam w modlitwach moich, w nocy i we dnie,4 pragnąc cię zobaczyć i pamiętam o łzach twoich, abym był radością napełniony,5 przywodząc sobie na pamięć tę wiarę, która jest w tobie nieobłudna, którą też pierwej miała babka twoja Lois i matka twoja Eunice, a jestem pewny, że i ty. ŚMIAŁO WYSTĘPOWAĆ Z EWANGELIĄ.6 Dla tej przyczyny napominam cię, abyś rozbudzał łaskę bożą, która jest w tobie przez włożenie rąk moich.7 Albowiem nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale mocy i miłości i trzeźwości.8 Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, więźnia jego, ale pracuj dla ewangelii według mocy Boga,9 który nas wybawił i powołał swym świętym powołaniem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, danej nam w Chrystusie Jezusie przed czasami wiekuistymi.10 Objawiona zaś została teraz przez zjawienie się Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa, który zniweczył śmierć,. życie zaś i nieśmiertelność oświecił przez ewangelię,11 dla której ja ustanowiony jestem kaznodzieją i apostołem i nauczycielem pogan.12 Dla tej przyczyny także to cierpię, ale się me wstydzę. Wiem bowiem, komu uwierzyłem i pewien jestem, że ma moc mój skarb zachować do owego dnia.STRZEC POWIERZONEGO SOBIE DOBRA.13 Miej wzór zbawiennych słów, które ode mnie słyszałeś w wierze i w miłości w Chrystusie Jezusie.14 Dobra powierzonego strzeż przez Ducha Świętego, który w nas mieszka15 Wiesz o tym, że odwrócili się ode mnie wszyscy, co są w Azji, spośród nich jest Figellus i Hermogenes.16 Niech Pan okaże miłosierdzie domowi Onezyfora, bo mię. często pokrzepiał i łańcucha mojego się nie wstydził;17 ale przyszedłszy do Rzymu, bardzo troskliwie mnie szukał i znalazł.18 Niech mu da Pan, aby znalazł miłosierdzie u Pana w ów dzień. A jak wielkie świadczył mi usługi w Efezie, ty lepiej wiesz.
2PRACOWAĆ JAKO DOBRY ŻOŁNIERZ.1 Ty więc, synu mój, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie2 i co słyszałeś ode mnie przez wielu świadków, to przekazuj wiernym ludziom, którzy będą zdolni i innych nauczać.3 Pracuj jak dobry żołnierz Chrystusa Jezusa.4 Służąc jak żołnierz Bogu, nikt nie wikła się w sprawy świeckie, aby się podobał temu, któremu się oddał.5 Kto bowiem i w zawodach walczy, nie bierze wieńca, tylko gdy należycie walczy.6 Rolnik, który pracuje, ma pierwszy korzystać z owoców.7 Rozważ, co mówię, bo Pan da tobie we wszystkim zrozumienie. 8 Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus, z rodu Dawida, powstał z martwych, według ewangelii mojej,9 dla której pracuję aż do więzów jakby złoczyńca; lecz słowo boże nie jest związane.10 Dlatego wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni dostąpili zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie z chwałą niebios11 Wierna mowa: Jeśli bowiem współumarliśmy, współżyć także będziemy;12 jeśli wytrwamy, będziemy też współkrólować. Jeśli się go zaprzemy i on się nas zaprze.13 Choć nie wierzymy, on pozostaje wierny; nie może zaprzeć sam siebie. WALCZYĆ Z HERETYKAMI.14 To przypominaj i zaklinaj przed Panem. Nie spieraj się o słowa, bo to na nic się nie przyda, tylko na zgubę słuchających.15 Staraj się troskliwie, sam się okazać godnym uznania wobec Boga, pracownikiem nie potrzebującym się wstydzić, dobrze sprawującym słowo prawdy.16 Światowych zaś i próżnych gadań unikaj, albowiem wiele przyczyniają się do bezbożności17 I mowa ich rozszerza się jak wrzód. Spośród nich jest Hymenes i Filetus,18 którzy od prawdy odpadli, mówiąc, że zmartwychwstanie już się dokonało i wywrócili wiarę niektórych.19 Ale mocno stoi fundament boży mający tę pieczęć: “Zna Pan swoich” i “niech odstąpi od nieprawości wszelkich, co wymawia imię Pańskie.”20 W wielkim zaś domu są naczynia nie tylko złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane; i niektóre z nich ku czci, niektóre zaś ku zelżywości.21 Jeśliby więc kto zachował się czystym od tych rzeczy, będzie naczyniem poświęconym ku czci i użytecznym Panu, gotowym do wszelkiego dobrego dzieła.PRZYMIOTY SŁUGI BOŻEGO.22 Młodzieńczych zaś pożądań się wystrzegaj, ubiegaj się raczej o sprawiedliwość, wiarę, nadzieję, miłość i pokój z tymi, co wzywają Pana z czystego serca.23 Głupich zaś i niedorzecznych rozpraw unikaj, wiedząc, że rodzą zwady.24 Słudze zaś Pańskiemu nie godzi się spierać, ale być łagodnym dla wszystkich, podatnym do nauczania, cierpliwym,25 z łagodnością karcącym tych, co się sprzeciwiają prawdzie: może Bóg kiedyś skieruje ich umysł do poznania prawdy26 i opamiętawszy się, wyzwolą się z sideł diabła, który ich trzyma jak jeńców według swojej woli.
3PRZEWROTNOŚĆ W OSTATNICH DNIACH.
RU Brytjka King J. 3PRZEWROTNOŚĆ W OSTATNICH DNIACH.1 cf. Tłum. Толк. To zaś wiedz, że w ostatnie dni nastaną czasy niebezpieczne.Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
(За?_сч7є.) Сіe же вёждь, ћкw въ послBдніz дни6 настaнутъ временA лю6та.
3,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]δε de
CONJδέdethenalsoγινωσκε ginōske
V-PAM-2S G5720γινώσκωginōskōto knowknowοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, thatεν en
PREPἐνenin/on/amonginεσχαταις eschatais
A-DPF-Sἔσχατοςeschatoslast/leastthe lastημεραις ēmerais
N-DPFἡμέραhēmeradaydaysενστησονται enstēsontai
V-FDI-3P G5695ἐνίστημιenistēmibe presentshall comeκαιροι kairoi
N-NPMκαιρόςkairostime/right timetimesχαλεποι chalepoi
A-NPMχαλεπόςchaleposharshperilous 2 cf. Tłum. Толк. Będą ludzie samolubni, chciwi, hardzi, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, zbrodniczy,Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
Бyдутъ бо человёцы самолю1бцы, сребролю1бцы, величaви, г0рди, х{льницы, роди1телємъ проти1вzщіисz, неблагодaрни, непрaведни, нелюб0вни,
3,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεσονται esontai
V-FDI-3P G5695εἰμίeimito beshall beγαρ gar
CONJγάρgarforForοι oi
T-NPMὁhothe/this/whomenανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenφιλαυτοι filautoi
A-NPMφίλαυτοςfilautosselfishlovers of their own selvesφιλαργυροι filarguroi
A-NPMφιλάργυροςfilargurosmoney-loving, covetousαλαζονες alazones
N-NPMἀλαζώνalazōnbraggart, boastersυπερηφανοι uperēfanoi
A-NPMὑπερήφανοςhuperēfanosarrogant, proudβλασφημοι blasfēmoi
A-NPMβλάσφημοςblasfēmosblasphemous, blasphemersγονευσιν goneusin
N-DPMγονεύςgoneusparentto parentsαπειθεις apeitheis
A-NPMἀπειθήςapeithēsdisobedient, disobedientαχαριστοι acharistoi
A-NPMἀχάριστοςacharistosungrateful, unthankfulανοσιοι anosioi
A-NPMἀνόσιοςanosiosunholy, unholy 3 cf. Tłum. Толк. bez serca, nieprzejednani, potwarcy, niepowściągliwi, okrutni, nielitościwi,непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
непримири1тельни, (продeрзиви, возносли1ви, прелагaтає,) клеветницы2, невоздє1ржницы, некр0тцы, неблаголю1бцы,
3,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαστοργοι astorgoi
A-NPMἄστοργοςastorgosunfeelingWithout natural affectionασπονδοι aspondoi
A-NPMἄσπονδοςaspondosirreconcilable, trucebreakersδιαβολοι diaboloi
A-NPMδιάβολοςdiabolosdevilish/the Devil, false accusersακρατεις akrateis
A-NPMἀκρατήςakratēsintemperate, incontinentανημεροι anēmeroi
A-NPMἀνήμεροςanēmerosbrutal, fierceαφιλαγαθοι afilagathoi
A-NPMἀφιλάγαθοςafilagathoshating good, despisers of those that are good 4 cf. Tłum. Толк. zdrajcy, zuchwalcy, nadęci i miłujący bardziej rozkosze niż Boga,предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
предaтелє, нaгли, напыщeни, сластолю1бцы пaче нeжели бGолю1бцы,
3,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπροδοται prodotai
N-NPMπροδότηςprodotēstraitorTraitorsπροπετεις propeteis
A-NPMπροπετήςpropetēsreckless, headyτετυφωμενοι tetufōmenoi
V-RPP-NPM G5772τυφόωtufoōbe conceited, highmindedφιληδονοι filēdonoi
A-NPMφιλήδονοςfilēdonospleasure-loving, lovers of pleasuresμαλλον mallon
ADVμᾶλλονmallonmoremoreη ē
PRTἤēorthanφιλοθεοι filotheoi
A-NPMφιλόθεοςfilotheosGod-lovinglovers of God 5 cf. Tłum. Толк. mają wprawdzie pozór pobożności, lecz jej mocy się wyrzekają. I tych unikaj.имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
и3мyщіи w4бразъ бlгочcтіz, си1лы же є3гw2 tвeргшіисz. И# си1хъ tвращaйсz.
3,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεχοντες echontes
V-PAP-NPM G5723ἔχωechōto have/beHavingμορφωσιν morfōsin
N-ASFμόρφωσιςmorfōsisforma formευσεβειας eusebeias
N-GSFεὐσέβειαeusebeiapietyof godlinessτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethen, butδυναμιν dunamin
N-ASFδύναμιςdunamispowerthe powerαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfthereofηρνημενοι ērnēmenoi
V-RNP-NPM G5768ἀρνέομαιarneomaito denydenyingκαι kai
CONJκαίkaiand τουτους toutous
D-APMοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]αποτρεπου apotrepou
V-PMM-2S G5732ἀποτρέπωapotrepōto avoid: from 6 cf. Tłum. Толк. Do nich bowiem należą ci, co wciskają się do domów i uwodzą kobietki obciążone grzechami, miotane rozmaitymi pożądliwościami,К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
T си1хъ бо сyть понырsющіи въ д0мы и3 плэнsющіи жени6шца њтzгощє1нныz грэхaми, води6мыz п0хотьми разли1чными,
3,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεκ ek
PREPἐκekof/fromofτουτων toutōn
D-GPMοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]γαρ gar
CONJγάρgarforForεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]οι oi
T-NPMὁhothe/this/who ενδυνοντες endunontes
V-PAP-NPM G5723ἐνδύνωendunōto sneakthey which creepεις eis
PREPεἰςeistowardintoτας tas
T-APFὁhothe/this/whohousesοικιας oikias
N-APFοἰκίαoikiahousehousesκαι kai
CONJκαίkaiand, andαιχμαλωτιζοντες aichmalōtizontes
V-PAP-NPM G5723αἰχμαλωτίζωaichmalōtizōto capture[to capture]γυναικαρια gunaikaria
N-APNγυναικάριονgunaikarionweak-willed womansilly womenσεσωρευμενα sesōreumena
V-RPP-APN G5772σωρεύωsōreuōto pile upladenαμαρτιαις amartiais
N-DPFἁμαρτίαhamartiasinwith sinsαγομενα agomena
V-PPP-APN G5746ἄγωagōto bring, led awayεπιθυμιαις epithumiais
N-DPFἐπιθυμίαepithumiadesirelustsποικιλαις poikilais
A-DPFποικίλοςpoikilosvariouswith divers 7 cf. Tłum. Толк. zawsze się uczące, a nigdy do poznania prawdy nie dochodzące.всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
всегдA ўчaщzсz и3 николи1же въ рaзумъ и4стины пріити2 могyщыz.
3,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπαντοτε pantote
ADVπάντοτεpantotealwaysEverμανθανοντα manthanonta
V-PAP-APN G5723μανθάνωmanthanōto learnlearningκαι kai
CONJκαίkaiand, andμηδεποτε mēdepote
ADV-Nμηδέποτεmēdepoteneverneverεις eis
PREPεἰςeistowardtoεπιγνωσιν epignōsin
N-ASFἐπίγνωσιςepignōsisknowledgethe knowledgeαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruthof the truthελθειν elthein
V-2AAN G5629ἔρχομαιerchomaito come/goto comeδυναμενα dunamena
V-PNP-APN G5740δύναμαιdunamaibe ableable 8 cf. Tłum. Толк. Lecz jak Jannes i Mambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie skażonego umysłu, nie wypróbowani w wierze.Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Ћкоже їаннjй и3 їамврjй проти1вистасz мwmсeю, тaкожде и3 сjи противлsютсz и4стинэ, человёцы растлённи ўм0мъ (и3) неискyсни њ вёрэ.
3,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVον on
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhich τροπον tropon
N-ASMτρόποςtroposwayasδε de
CONJδέdethenNowιαννης iannēs
N-NSMἸαννῆςiannēsJannesJannesκαι kai
CONJκαίkaiandandιαμβρης iambrēs
N-NSMἸαμβρῆςiambrēsJambresJambresαντεστησαν antestēsan
V-2AAI-3P G5627ἀνθίστημιanthistēmito opposewithstoodμωυσει mōusei
N-DSMΜωϋσῆς, Μωσῆςmōusēs mōsēsMosesMosesουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly), soκαι kai
CONJκαίkaiandalsoουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseανθιστανται anthistantai
V-PMI-3P G5731ἀνθίστημιanthistēmito opposedoτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothe truthαληθεια alētheia
N-DSFἀλήθειαalētheiatruththe truthανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa human: menκατεφθαρμενοι kateftharmenoi
V-RPP-NPM G5772καταφθείρωkataftheirōto corruptof corruptτον ton
T-ASMὁhothe/this/whomindsνουν noun
N-ASMνοῦςnousmindmindsαδοκιμοι adokimoi
A-NPMἀδόκιμοςadokimosfailing, reprobateπερι peri
PREPπερίperiaboutconcerningτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe faithπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustthe faith 9 cf. Tłum. Толк. Ale więcej nie osiągną, albowiem ich nierozum wyjdzie na jaw przed wszystkimi, jak było i z tamtymi.Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Но не преуспёютъ б0лэе: безyміе бо и4хъ kвлeно бyдетъ всBмъ, ћкоже и3 џнэхъ бhсть.
3,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλλ all
CONJἀλλάallabutButου ou
PRT-Nοὐounonoπροκοψουσιν prokopsousin
V-FAI-3P G5692προκόπτωprokoptōto advancethey shall proceedεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/against πλειον pleion
A-ASN-Cπλείων, πλεῖονpleiōn pleiongreaterfurtherη ē
T-NSFὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarfor: forανοια anoia
N-NSFἄνοιαanoiafollyfollyαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirεκδηλος ekdēlos
A-NSFἔκδηλοςekdēlosclearly evidentmanifestεσται estai
V-FDI-3S G5695εἰμίeimito beshall beπασιν pasin
A-DPMπᾶςpasallunto allως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asκαι kai
CONJκαίkaiandalsoη ē
T-NSFὁhothe/this/who εκεινων ekeinōn
D-GPMἐκεῖνοςekeinosthattheirsεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bewas WYTRWAĆ W POWOŁANIU.10 cf. Tłum. Толк. Ty zaś otrzymałeś moją naukę, zasady, postanowienia, wiarę, nieskwapliwość, miłość, cierpliwość,А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
(За?_сч7ѕ.) Тh же послёдовалъ є3си2 моемY ўчeнію, житію2, привёту, вёрэ, долготерпёнію, любви2, терпёнію,
3,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυ su
P-2NSσύsuyouthouδε de
CONJδέdethenButπαρηκολουθησας parēkolouthēsas
V-AAI-2S G5656παρακολουθέωparakoloutheōto followhast fully knownμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemyτη tē
T-DSFὁhothe/this/whodoctrineδιδασκαλια didaskalia
N-DSFδιδασκαλίαdidaskaliateachingdoctrineτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, manner of lifeαγωγη agōgē
N-DSFἀγωγήagōgēself-conduct, manner of lifeτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, purposeπροθεσει prothesei
N-DSFπρόθεσιςprothesispurpose, purposeτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, faithπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trust, faithτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, longsufferingμακροθυμια makrothumia
N-DSFμακροθυμίαmakrothumiapatience, longsufferingτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, charityαγαπη agapē
N-DSFἀγάπηagapēlove, charityτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, patienceυπομονη upomonē
N-DSFὑπομονήhupomonēperseverance, patience 11 cf. Tłum. Толк. prześladowania, cierpienia, jakie mnie spotkały w Antiochii i w Ikonium i w Listrze; jakie prześladowania zniosłem, a z wszystkich wyrwał mię Pan!в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
и3згнaніємъ, страдaніємъ, kков† ми2 бhша во ґнтіохjи, (и3) во їконjи, (и3) въ лЂстрэхъ: kков† и3згн†ніz пріsхъ, и3 t всёхъ мS и3збaвилъ є4сть гDь.
3,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whoPersecutionsδιωγμοις diōgmois
N-DPMδιωγμόςdiōgmospersecutionPersecutionsτοις tois
T-DPNὁhothe/this/who, afflictionsπαθημασιν pathēmasin
N-DPNπάθημαpathēmasuffering, afflictionsοια oia
R-NPNοἷοςhoiossuch as, whichμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wemeεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito becameεν en
PREPἐνenin/on/amongatαντιοχεια antiocheia
N-DSFἈντιόχειαantiocheiaAntiochAntiochεν en
PREPἐνenin/on/among, atικονιω ikoniō
N-DSNἸκόνιονikonionIconiumIconiumεν en
PREPἐνenin/on/among, atλυστροις lustrois
N-DPNΛύστραlustraLystraLystraοιους oious
K-APMοἷοςhoiossuch as; whatδιωγμους diōgmous
N-APMδιωγμόςdiōgmospersecutionpersecutionsυπηνεγκα upēnenka
V-AAI-1S G5656ὑποφέρωhupoferōto endureI enduredκαι kai
CONJκαίkaiand: butεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallμε me
P-1ASἐγώegōI/weunto meερρυσατο errusato
V-ANI-3S G5673ῥύομαιruomaito rescuedeliveredο o
T-NSMὁhothe/this/whothe Lordκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lord 12 cf. Tłum. Толк. I wszyscy, co chcą żyć pobożnie w Chrystusie Jezusie, prześladowanie będą cierpieć.Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
И# вси1 же хотsщіи бlгочcтнw жи1ти њ хrтЁ ї}сэ, гони1ми бyдутъ:
3,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαντες pantes
A-NPMπᾶςpasallallδε de
CONJδέdethenYeaοι oi
T-NPMὁhothe/this/who θελοντες thelontes
V-PAP-NPM G5723θέλωthelōto will/desirethat willζην zēn
V-PAN G5721ζάωzaōto liveliveευσεβως eusebōs
ADVεὐσεβῶςeusebōspiouslygodlyεν en
PREPἐνenin/on/amonginχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-DSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusδιωχθησονται diōchthēsontai
V-FPI-3P G5701διώκωdiōkōto pursueshall suffer persecution 13 cf. Tłum. Толк. Źli zaś ludzie i zwodziciele staną się jeszcze gorsi, błądząc i w błąd wprowadzając.Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
лукaвіи же человёцы и3 чародёє преуспёютъ на г0ршее, прельщaюще и3 прельщaеми.
3,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπονηροι ponēroi
A-NPMπονηρόςponērosevil/badevilδε de
CONJδέdethenButανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenκαι kai
CONJκαίkaiandandγοητες goētes
N-NPMγόηςgoēsimposterseducersπροκοψουσιν prokopsousin
V-FAI-3P G5692προκόπτωprokoptōto advanceshall waxεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/against το to
T-ASNὁhothe/this/who χειρον cheiron
A-ASNχείρωνcheirōnworse thanworse and worseπλανωντες planōntes
V-PAP-NPM G5723πλανάωplanaōto lead astray, deceivingκαι kai
CONJκαίkaiand, andπλανωμενοι planōmenoi
V-PPP-NPM G5746πλανάωplanaōto lead astraybeing deceived 14 cf. Tłum. Толк. Ty jednak trwaj w tym, czegoś się nauczył i co ci powierzono, wiedząc, od kogoś się nauczył;А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
Тh же пребывaй въ ни1хже научeнъ є3си2 и3 ±же ввёрєна сyть тебЁ, вёдый, t когw2 научи1лсz є3си2:
3,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυ su
P-2NSσύsuyouthouδε de
CONJδέdethenButμενε mene
V-PAM-2S G5720μένωmenōto staycontinueεν en
PREPἐνenin/on/amonginοις ois
R-DPNὅς, ἥhhos ēwhichthe things whichεμαθες emathes
V-2AAI-2S G5627μανθάνωmanthanōto learnthou hast learnedκαι kai
CONJκαίkaiandandεπιστωθης epistōthēs
V-API-2S G5681πιστόωpistoōbe convincedhast been assured ofειδως eidōs
V-RAP-NSM G5761εἴδωeidōto know, knowingπαρα para
PREPπαράparafrom/with/besideofτινων tinōn
I-GPMτίςtiswhich?whomεμαθες emathes
V-2AAI-2S G5627μανθάνωmanthanōto learnthou hast learned 15 cf. Tłum. Толк. bo i od dzieciństwa znasz Pisma święte, a te mogą cię pouczyć ku zbawieniu, przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
и3 ћкw и3змлaда сщ7є1ннаz пис†ніz ўмёеши, мог{щаz тS ўмудри1ти во спcніе вёрою, ћже њ хrтЁ ї}сэ.
3,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndοτι oti
CONJὅτιhotithat/sincethatαπο apo
PREPἀπόapofromfromβρεφους brefous
N-GSNβρέφοςbrefosinfanta childιερα iera
A-APNἱερόςhierossacredthe holyγραμματα grammata
N-APNγράμμαgrammasomething writtenscripturesοιδας oidas
V-RAI-2S G5758εἴδωeidōto knowthou hast knownτα ta
T-APNὁhothe/this/who δυναμενα dunamena
V-PNP-APN G5740δύναμαιdunamaibe able, which are ableσε se
P-2ASσύsuyoutheeσοφισαι sofisai
V-AAN G5658σοφίζωsofizōto make wiseto makeεις eis
PREPεἰςeistowarduntoσωτηριαν sōtērian
N-ASFσωτηρίαsōtēriasalvationsalvationδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofthroughπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustfaithτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who εν en
PREPἐνenin/on/amonginχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-DSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesus 16 cf. Tłum. Толк. Wszelkie Pismo, od Boga natchnione, pożyteczne jest do nauczania, do przekonywania, do karcenia, do kształcenia w sprawiedliwości,Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
(За?_сч7з.) Всsко писaніе бGодухновeнно и3 полeзно (є4сть) ко ўчeнію, ко њбличeнію, ко и3справлeнію, къ наказaнію є4же въ прaвдэ,
3,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπασα pasa
A-NSFπᾶςpasallAllγραφη grafē
N-NSFγραφήgrafēa writingscriptureθεοπνευστος theopneustos
A-NSFθεόπνευστοςtheopneustosGod-breathedgiven by inspiration of Godκαι kai
CONJκαίkaiand, andωφελιμος ōfelimos
A-NSMὠφέλιμοςōfelimosvaluableprofitableπρος pros
PREPπρόςprosto/withforδιδασκαλιαν didaskalian
N-ASFδιδασκαλίαdidaskaliateachingdoctrineπρος pros
PREPπρόςprosto/with, forελεγμον elegmon
N-ASMἔλεγχος, ἐλεγμόςelenchos elegmosrebukereproofπρος pros
PREPπρόςprosto/with, forεπανορθωσιν epanorthōsin
N-ASFἐπανόρθωσιςepanorthōsiscorrectingcorrectionπρος pros
PREPπρόςprosto/with, forπαιδειαν paideian
N-ASFπαιδείαpaideiadisciplineinstructionτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who εν en
PREPἐνenin/on/amonginδικαιοσυνη dikaiosunē
N-DSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousness 17 cf. Tłum. Толк. aby człowiek boży był doskonały, do wszelkiego dobrego dzieła zaprawiony.да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.да совершeнъ бyдетъ б9ій человёкъ, на всsкое дёло бlг0е ўгот0ванъ.3,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVινα ina
CONJἵναhinain order that/toThatαρτιος artios
A-NSMἄρτιοςartioscompetentperfectη ē
V-PAS-3S G5725εἰμίeimito bemay beο o
T-NSMὁhothe/this/who του tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godανθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa humanthe manπρος pros
PREPπρόςprosto/withuntoπαν pan
A-ASNπᾶςpasallallεργον ergon
N-ASNἔργονergonworkworksαγαθον agathon
A-ASNἀγαθόςagathosgood-doergoodεξηρτισμενος exērtismenos
V-RPP-NSM G5772ἐξαρτίζωexartizōto finish/furnish, throughly furnished
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes