Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, z woli Boga apostoł Jezusa Chrystusa, według obietnicy życia, które jest w Chrystusie Jezusie, Tymoteuszowi, najmilszemu synowi:2 Łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa Pana naszego.DZIĘKCZYNIENIE.3 Dziękuję Bogu, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, a nieustannie o tobie pamiętam w modlitwach moich, w nocy i we dnie,4 pragnąc cię zobaczyć i pamiętam o łzach twoich, abym był radością napełniony,5 przywodząc sobie na pamięć tę wiarę, która jest w tobie nieobłudna, którą też pierwej miała babka twoja Lois i matka twoja Eunice, a jestem pewny, że i ty. ŚMIAŁO WYSTĘPOWAĆ Z EWANGELIĄ.6 Dla tej przyczyny napominam cię, abyś rozbudzał łaskę bożą, która jest w tobie przez włożenie rąk moich.7 Albowiem nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale mocy i miłości i trzeźwości.8 Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, więźnia jego, ale pracuj dla ewangelii według mocy Boga,9 który nas wybawił i powołał swym świętym powołaniem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, danej nam w Chrystusie Jezusie przed czasami wiekuistymi.10 Objawiona zaś została teraz przez zjawienie się Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa, który zniweczył śmierć,. życie zaś i nieśmiertelność oświecił przez ewangelię,11 dla której ja ustanowiony jestem kaznodzieją i apostołem i nauczycielem pogan.12 Dla tej przyczyny także to cierpię, ale się me wstydzę. Wiem bowiem, komu uwierzyłem i pewien jestem, że ma moc mój skarb zachować do owego dnia.STRZEC POWIERZONEGO SOBIE DOBRA.13 Miej wzór zbawiennych słów, które ode mnie słyszałeś w wierze i w miłości w Chrystusie Jezusie.14 Dobra powierzonego strzeż przez Ducha Świętego, który w nas mieszka15 Wiesz o tym, że odwrócili się ode mnie wszyscy, co są w Azji, spośród nich jest Figellus i Hermogenes.16 Niech Pan okaże miłosierdzie domowi Onezyfora, bo mię. często pokrzepiał i łańcucha mojego się nie wstydził;17 ale przyszedłszy do Rzymu, bardzo troskliwie mnie szukał i znalazł.18 Niech mu da Pan, aby znalazł miłosierdzie u Pana w ów dzień. A jak wielkie świadczył mi usługi w Efezie, ty lepiej wiesz.
2PRACOWAĆ JAKO DOBRY ŻOŁNIERZ.1 Ty więc, synu mój, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie2 i co słyszałeś ode mnie przez wielu świadków, to przekazuj wiernym ludziom, którzy będą zdolni i innych nauczać.3 Pracuj jak dobry żołnierz Chrystusa Jezusa.4 Służąc jak żołnierz Bogu, nikt nie wikła się w sprawy świeckie, aby się podobał temu, któremu się oddał.5 Kto bowiem i w zawodach walczy, nie bierze wieńca, tylko gdy należycie walczy.6 Rolnik, który pracuje, ma pierwszy korzystać z owoców.7 Rozważ, co mówię, bo Pan da tobie we wszystkim zrozumienie. 8 Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus, z rodu Dawida, powstał z martwych, według ewangelii mojej,9 dla której pracuję aż do więzów jakby złoczyńca; lecz słowo boże nie jest związane.10 Dlatego wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni dostąpili zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie z chwałą niebios11 Wierna mowa: Jeśli bowiem współumarliśmy, współżyć także będziemy;12 jeśli wytrwamy, będziemy też współkrólować. Jeśli się go zaprzemy i on się nas zaprze.13 Choć nie wierzymy, on pozostaje wierny; nie może zaprzeć sam siebie. WALCZYĆ Z HERETYKAMI.14 To przypominaj i zaklinaj przed Panem. Nie spieraj się o słowa, bo to na nic się nie przyda, tylko na zgubę słuchających.15 Staraj się troskliwie, sam się okazać godnym uznania wobec Boga, pracownikiem nie potrzebującym się wstydzić, dobrze sprawującym słowo prawdy.16 Światowych zaś i próżnych gadań unikaj, albowiem wiele przyczyniają się do bezbożności17 I mowa ich rozszerza się jak wrzód. Spośród nich jest Hymenes i Filetus,18 którzy od prawdy odpadli, mówiąc, że zmartwychwstanie już się dokonało i wywrócili wiarę niektórych.19 Ale mocno stoi fundament boży mający tę pieczęć: “Zna Pan swoich” i “niech odstąpi od nieprawości wszelkich, co wymawia imię Pańskie.”20 W wielkim zaś domu są naczynia nie tylko złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane; i niektóre z nich ku czci, niektóre zaś ku zelżywości.21 Jeśliby więc kto zachował się czystym od tych rzeczy, będzie naczyniem poświęconym ku czci i użytecznym Panu, gotowym do wszelkiego dobrego dzieła.PRZYMIOTY SŁUGI BOŻEGO.22 Młodzieńczych zaś pożądań się wystrzegaj, ubiegaj się raczej o sprawiedliwość, wiarę, nadzieję, miłość i pokój z tymi, co wzywają Pana z czystego serca.23 Głupich zaś i niedorzecznych rozpraw unikaj, wiedząc, że rodzą zwady.24 Słudze zaś Pańskiemu nie godzi się spierać, ale być łagodnym dla wszystkich, podatnym do nauczania, cierpliwym,25 z łagodnością karcącym tych, co się sprzeciwiają prawdzie: może Bóg kiedyś skieruje ich umysł do poznania prawdy26 i opamiętawszy się, wyzwolą się z sideł diabła, który ich trzyma jak jeńców według swojej woli.
3PRZEWROTNOŚĆ W OSTATNICH DNIACH.1 To zaś wiedz, że w ostatnie dni nastaną czasy niebezpieczne.2 Będą ludzie samolubni, chciwi, hardzi, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, zbrodniczy,3 bez serca, nieprzejednani, potwarcy, niepowściągliwi, okrutni, nielitościwi,4 zdrajcy, zuchwalcy, nadęci i miłujący bardziej rozkosze niż Boga,5 mają wprawdzie pozór pobożności, lecz jej mocy się wyrzekają. I tych unikaj.6 Do nich bowiem należą ci, co wciskają się do domów i uwodzą kobietki obciążone grzechami, miotane rozmaitymi pożądliwościami,7 zawsze się uczące, a nigdy do poznania prawdy nie dochodzące.8 Lecz jak Jannes i Mambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie skażonego umysłu, nie wypróbowani w wierze.9 Ale więcej nie osiągną, albowiem ich nierozum wyjdzie na jaw przed wszystkimi, jak było i z tamtymi.WYTRWAĆ W POWOŁANIU.10 Ty zaś otrzymałeś moją naukę, zasady, postanowienia, wiarę, nieskwapliwość, miłość, cierpliwość,11 prześladowania, cierpienia, jakie mnie spotkały w Antiochii i w Ikonium i w Listrze; jakie prześladowania zniosłem, a z wszystkich wyrwał mię Pan!12 I wszyscy, co chcą żyć pobożnie w Chrystusie Jezusie, prześladowanie będą cierpieć.13 Źli zaś ludzie i zwodziciele staną się jeszcze gorsi, błądząc i w błąd wprowadzając.14 Ty jednak trwaj w tym, czegoś się nauczył i co ci powierzono, wiedząc, od kogoś się nauczył;15 bo i od dzieciństwa znasz Pisma święte, a te mogą cię pouczyć ku zbawieniu, przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.16 Wszelkie Pismo, od Boga natchnione, pożyteczne jest do nauczania, do przekonywania, do karcenia, do kształcenia w sprawiedliwości,17 aby człowiek boży był doskonały, do wszelkiego dobrego dzieła zaprawiony.
4CZUJNIE ZWALCZAĆ WSZELKIE ZŁO
RU Brytjka King J. 4CZUJNIE ZWALCZAĆ WSZELKIE ZŁO1 cf. Tłum. Толк. Zaklinam cię wobec Boga i Jezusa Chrystusa, który będzie sądził żywych i umarłych, przez przyjście jego i królestwo jego:Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
Засвидётельствую u5бо ѓзъ пред8 бGомъ и3 гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ, хотsщимъ суди1ти живы6мъ и3 мє1ртвымъ въ kвлeніи є3гw2 и3 цrтвіи є3гw2:
4,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδιαμαρτυρομαι diamarturomai
V-PNI-1S G5736διαμαρτύρομαιdiamarturomaito testify solemnlychargeενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeτου tou
T-GSMὁhothe/this/who θεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodκαι kai
CONJκαίkaiand, andχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoGodμελλοντος mellontos
V-PAP-GSM G5723μέλλωmellōbe about to, who shallκρινειν krinein
V-PAN G5721κρίνωkrinōto judgejudgeζωντας zōntas
V-PAP-APM G5723ζάωzaōto livethe quickκαι kai
CONJκαίkaiandandνεκρους nekrous
A-APMνεκρόςnekrosdeadthe deadκαι kai
CONJκαίkaiandandτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe Lordεπιφανειαν epifaneian
N-ASFἐπιφάνειαepifaneiaappearingappearingαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand[and]την tēn
T-ASFὁhothe/this/whoappearingβασιλειαν basileian
N-ASFβασιλείαbasileiakingdomkingdomαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhis 2 cf. Tłum. Толк. głoś słowo, nalegaj w porę, nie w porę; przekonywaj, proś, karć z wszelką cierpliwością i nauką.проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
проповёдуй сл0во, наст0й благоврeменнэ и3 безврeменнэ, њбличи2, запрети2, ўмоли2 со всsкимъ долготерпёніемъ и3 ўчeніемъ.
4,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκηρυξον kēruxon
V-AAM-2S G5657κηρύσσωkērussōto preachPreachτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe wordλογον logon
N-ASMλόγοςlogoswordthe wordεπιστηθι epistēthi
V-2AAM-2S G5628ἐφίστημιefistēmito approach; be instantευκαιρως eukairōs
ADVεὐκαίρωςeukairōswell timedin seasonακαιρως akairōs
ADVἀκαίρωςakairōsunseasonably, out of seasonελεγξον elegxon
V-AAM-2S G5657ἐλέγχωelenchōto rebuke; reproveεπιτιμησον epitimēson
V-AAM-2S G5657ἐπιτιμάωepitimaōto rebuke, rebukeπαρακαλεσον parakaleson
V-AAM-2S G5657παρακαλέωparakaleōto plead/comfort, exhortεν en
PREPἐνenin/on/amongwithπαση pasē
A-DSFπᾶςpasallallμακροθυμια makrothumia
N-DSFμακροθυμίαmakrothumiapatiencelongsufferingκαι kai
CONJκαίkaiandandδιδαχη didachē
N-DSFδιδαχήdidachēteachingdoctrine 3 cf. Tłum. Толк. Przyjdzie bowiem czas gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie nauczycieli – mając uszy chciwe pochlebstwa Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
Бyдетъ бо врeмz, є3гдA здрaвагw ўчeніz не послyшаютъ, но по свои1хъ п0хотехъ и3зберyтъ себЁ ўчи6тели, чeшеми слyхомъ:
4,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεσται estai
V-FDI-3S G5695εἰμίeimito bewill comeγαρ gar
CONJγάρgarforForκαιρος kairos
N-NSMκαιρόςkairostime/right timethe timeοτε ote
ADVὅτεhotewhenwhenτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who υγιαινουσης ugiainousēs
V-PAP-GSF G5723ὑγιαίνωhugiainōbe healthysoundδιδασκαλιας didaskalias
N-GSFδιδασκαλίαdidaskaliateachingdoctrineουκ ouk
PRT-Nοὐounonotανεξονται anexontai
V-FDI-3P G5695ἀνέχωanechōto endurethey willαλλα alla
CONJἀλλάallabut; butκατα kata
PREPκατάkataaccording toafterτας tas
T-APFὁhothe/this/who ιδιας idias
A-APFἴδιοςidiosone's own/privatetheir ownεπιθυμιας epithumias
N-APFἐπιθυμίαepithumiadesirelustsεαυτοις eautois
F-3DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfto themselvesεπισωρευσουσιν episōreusousin
V-FAI-3P G5692ἐπισωρεύωepisōreuōto accumulateshall they heapδιδασκαλους didaskalous
N-APMδιδάσκαλοςdidaskalosteacherteachersκνηθομενοι knēthomenoi
V-PPP-NPM G5746κνήθωknēthōto itch, having itchingτην tēn
T-ASFὁhothe/this/wholustsακοην akoēn
N-ASFἀκοήakoēhearingears 4 cf. Tłum. Толк. i od prawdy słuch z pewnością odwrócą, a obrócą się ku baśniom. и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
и3 t и4стины слyхъ tвратsтъ, и3 къ бaснемъ ўклонsтсz.
4,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndαπο apo
PREPἀπόapofromfromμεν men
PRTμένmenon the other hand της tēs
T-GSFὁhothe/this/whoearsαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruththe truthτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe truthακοην akoēn
N-ASFἀκοήakoēhearingearsαποστρεψουσιν apostrepsousin
V-FAI-3P G5692ἀποστρέφωapostrefōto turn awaythey shall turn awayεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuntoδε de
CONJδέdethen, andτους tous
T-APMὁhothe/this/whofablesμυθους muthous
N-APMμῦθοςmuthosmythfablesεκτραπησονται ektrapēsontai
V-2FPI-3P G5691ἐκτρέπωektrepōto turn/wander awayshall be turned 5 cf. Tłum. Толк. Ty jednak czuwaj we wszystkim, pracuj, sprawuj dzieło ewangelisty, posługiwanie twoje wypełniaj. Bądź trzeźwym.Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
(За?_сч7и.) Тh же трезви1сz њ всeмъ, ѕлопостражди2, дёло сотвори2 бlговёстника, служeніе твоE и3звёстно сотвори2.
4,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυ su
P-2NSσύsuyouthouδε de
CONJδέdethenButνηφε nēfe
V-PAM-2S G5720νήφωnēfōbe soberwatchεν en
PREPἐνenin/on/amonginπασιν pasin
A-DPNπᾶςpasallall thingsκακοπαθησον kakopathēson
V-AAM-2S G5657κακοπαθέωkakopatheōto endure, endure afflictionsεργον ergon
N-ASNἔργονergonworkthe workποιησον poiēson
V-AAM-2S G5657ποιέωpoieōto do/make, doευαγγελιστου euangelistou
N-GSMεὐαγγελιστήςeuangelistēsevangelistof an evangelistτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoministryδιακονιαν diakonian
N-ASFδιακονίαdiakoniaserviceministryσου sou
P-2GSσύsuyouof thyπληροφορησον plēroforēson
V-AAM-2S G5657πληροφορέωplēroforeōto fulfill, make full proof 6 cf. Tłum. Толк. Mnie bowiem już mają ofiarować i czas rozwiązania mego nadchodzi.Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
Ѓзъ бо ўжE жрeнъ бывaю, и3 врeмz моегw2 tшeствіz настA:
4,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεγω egō
P-1NSἐγώegōI/weIγαρ gar
CONJγάρgarforForηδη ēdē
ADVἤδηēdēalreadynowσπενδομαι spendomai
V-PPI-1S G5743σπένδωspendōto pour a libationamκαι kai
CONJκαίkaiand, andο o
T-NSMὁhothe/this/who καιρος kairos
N-NSMκαιρόςkairostime/right timethe timeτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe timeαναλυσεως analuseōs
N-GSFἀνάλυσιςanalusisdeparturedepartureμου mou
P-1GSἐγώegōI/weof myεφεστηκεν efestēken
V-RAI-3S G5758ἐφίστημιefistēmito approachis at hand 7 cf. Tłum. Толк. Dobry bój stoczyłem, zawodu dokonałem, wiarę zachowałem.Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
п0двигомъ д0брымъ подвизaхсz, течeніе скончaхъ, вёру соблюд0хъ:
4,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτον ton
T-ASMὁhothe/this/who καλον kalon
A-ASMκαλόςkalosgooda goodαγωνα agōna
N-ASMἀγώνagōnfightfightηγωνισμαι ēgōnismai
V-RNI-1S G5766ἀγωνίζομαιagōnizomaito struggleI have foughtτον ton
T-ASMὁhothe/this/whofightδρομον dromon
N-ASMδρόμοςdromosracecoursecourseτετελεκα teteleka
V-RAI-1S G5758τελέωteleōto finish, I have finishedτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whocourseπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustthe faithτετηρηκα tetērēka
V-RAI-1S G5758τηρέωtēreōto keep, I have kept 8 cf. Tłum. Толк. Na ostatek odłożony mi jest wieniec sprawiedliwości, który mi odda Pan, sędzia sprawiedliwy, w ów dzień, a nie tylko mnie, ale i tym, co miłują przyjście jego.а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
пр0чее u5бо соблюдaетсz мнЁ вэнeцъ прaвды, є3г0же воздaстъ ми2 гDь въ дeнь w4нъ, првdный судіS: не т0кмw же мнЁ, но и3 всBмъ возлю1бльшымъ kвлeніе є3гw2.
4,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVλοιπον loipon
A-ASNλοιπόνloiponhenceforthHenceforthαποκειται apokeitai
V-PNI-3S G5736ἀπόκειμαιapokeimaito lay upthere is laid upμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weto meο o
T-NSMὁhothe/this/who της tēs
T-GSFὁhothe/this/who δικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessof righteousnessστεφανος stefanos
N-NSMστέφανοςstefanoscrowna crownον on
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhich, whichαποδωσει apodōsei
V-FAI-3S G5692ἀποδίδωμιapodidōmito pay, shall giveμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wefor meο o
T-NSMὁhothe/this/who κυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordεν en
PREPἐνenin/on/amongatεκεινη ekeinē
D-DSFἐκεῖνοςekeinosthatthatτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoof righteousnessημερα ēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayο o
T-NSMὁhothe/this/whothe Lordδικαιος dikaios
A-NSMδίκαιοςdikaiosjust, the righteousκριτης kritēs
N-NSMκριτήςkritēsjudgejudgeου ou
PRT-Nοὐounonotμονον monon
ADVμόνονmonononlyonlyδε de
CONJδέdethen: andεμοι emoi
P-1DSἐγώegōI/wemeαλλα alla
CONJἀλλάallabut, butκαι kai
CONJκαίkaiandalsoπασιν pasin
A-DPMπᾶςpasallunto allτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whodayηγαπηκοσιν ēgapēkosin
V-RAP-DPM G5761ἀγαπάωagapaōto lovethemτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoappearingεπιφανειαν epifaneian
N-ASFἐπιφάνειαepifaneiaappearingappearingαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhis POLECENIA I WIADOMOŚCI.9 cf. Tłum. Толк. Spiesz się, żebyś do mnie przybył prędko. Albowiem Demas miłując ten świat mnie opuścił i poszedł do Tesaloniki,Постарайся прийти ко мне скоро.
(За?_сч7f.) Потщи1сz ск0рw пріити2 ко мнЁ.
4,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσπουδασον spoudason
V-AAM-2S G5657σπουδάζωspoudazōbe eagerDo thy diligenceελθειν elthein
V-2AAN G5629ἔρχομαιerchomaito come/goto comeπρος pros
PREPπρόςprosto/withuntoμε me
P-1ASἐγώegōI/wemeταχεως tacheōs
ADVταχέωςtacheōsquicklyshortly 10 cf. Tłum. Толк. Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji.Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
Димaсъ бо менE њстaви, возлюби1въ нн7эшній вёкъ, и3 и4де въ солyнь: кри1скентъ въ галатjю, тjтъ въ далмaтію: лукA є3ди1нъ є4сть со мн0ю.
4,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδημας dēmas
N-NSMΔημᾶςdēmasDemasDemasγαρ gar
CONJγάρgarforForμε me
P-1ASἐγώegōI/wemeεγκατελειπεν enkateleipen
V-IAI-3S G5707ἐγκαταλείπωenkataleipōto leave behindhath forsakenαγαπησας agapēsas
V-AAP-NSM G5660ἀγαπάωagapaōto love, having lovedτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothisνυν nun
ADVνῦνnunnowpresentαιωνα aiōna
N-ASMαἰώνaiōnan ageworldκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπορευθη eporeuthē
V-AOI-3S G5675πορεύωporeuōto gois departedεις eis
PREPεἰςeistowarduntoθεσσαλονικην thessalonikēn
N-ASFΘεσσαλονίκηthessalonikēThessalonicaThessalonicaκρησκης krēskēs
N-NSMΚρήσκηςkrēskēsCrescens; Crescensεις eis
PREPεἰςeistowardtoγαλατιαν galatian
N-ASFΓαλατίαgalatiaGalatiaGalatiaτιτος titos
N-NSMΤίτοςtitosTitus, Titusεις eis
PREPεἰςeistowarduntoδαλματιαν dalmatian
N-ASFΔαλματίαdalmatiaDalmatiaDalmatia 11 cf. Tłum. Толк. Łukasz sam jest ze mną. Weź Marka i przyprowadź z sobą, bo mi jest pożyteczny w posłudze.Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
Мaрка поeмь приведи2 съ соб0ю, є4сть бо ми2 благопотрeбенъ въ слyжбу.
4,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVλουκας loukas
N-NSMΛουκᾶςloukasLukeLukeεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisμονος monos
A-NSMμόνοςmonosaloneOnlyμετ met
PREPμετάmetawith/afterwithεμου emou
P-1GSἐγώegōI/wemeμαρκον markon
N-ASMΜάρκοςmarkosMarkMarkαναλαβων analabōn
V-2AAP-NSM G5631ἀναλαμβάνωanalambanōto take up. Takeαγε age
V-PAM-2S G5720ἄγωagōto bringbringμετα meta
PREPμετάmetawith/afterhim withσεαυτου seautou
F-2GSMσεαυτοῦseautouyourselftheeεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito behe isγαρ gar
CONJγάρgarfor: forμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weto meευχρηστος euchrēstos
A-NSMεὔχρηστοςeuchrēstoshelpfulprofitableεις eis
PREPεἰςeistowardforδιακονιαν diakonian
N-ASFδιακονίαdiakoniaservicethe ministry 12 cf. Tłum. Толк. Tychika zaś posłałem do Efezu.Тихика я послал в Ефес.
Тmхjка же послaхъ во є3фeсъ.
4,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτυχικον tuchikon
N-ASMΤυχικόςtuchikosTychicusTychicusδε de
CONJδέdethenAndαπεστειλα apesteila
V-AAI-1S G5656ἀποστέλλωapostellōto sendhave I sentεις eis
PREPεἰςeistowardtoεφεσον efeson
N-ASFἜφεσοςefesosEphesusEphesus 13 cf. Tłum. Толк. Gdy przyjdziesz, przynieś z sobą płaszcz, który zostawiłem w Troadzie u Karpa i księgi, a zwłaszcza pergaminy.Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
Фел0нъ, є3г0же њстaвихъ въ трwaдэ ў кaрпа, грzдhй принеси2, и3 кни6ги, пaче же кHжаныz.
4,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτον ton
T-ASMὁhothe/this/who φελονην felonēn
N-ASMφελόνης, φαιλόνηςfelonēs failonēscloakThe clokeον on
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichthatαπελειπον apeleipon
V-IAI-1S G5707ἀπολείπωapoleipōto leaveI leftεν en
PREPἐνenin/on/amongatτρωαδι trōadi
N-DSFΤρωάςtrōasTroasTroasπαρα para
PREPπαράparafrom/with/besidewithκαρπω karpō
N-DSMΚάρποςkarposCarpusCarpusερχομενος erchomenos
V-PNP-NSM G5740ἔρχομαιerchomaito come/go, when thou comestφερε fere
V-PAM-2S G5720φέρωferōto bear/lead, bringκαι kai
CONJκαίkaiand, andτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe booksβιβλια biblia
N-APNβιβλίονbiblionscrollthe booksμαλιστα malista
ADV-Sμάλισταmalistaespecially, especiallyτας tas
T-APFὁhothe/this/whothe parchmentsμεμβρανας membranas
N-APFμεμβράναmembranaparchmentthe parchments 14 cf. Tłum. Толк. Aleksander mosiężnik wiele złego mi wyrządził; odda mu Pan według jego uczynków.Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Ґлеxaндръ ковaчь мнHга ми2 ѕл† сотвори2: да воздaстъ є3мY гDь по дэлHмъ є3гw2:
4,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλεξανδρος alexandros
N-NSMἈλέξανδροςalexandrosAlexanderAlexanderο o
T-NSMὁhothe/this/whothe coppersmithχαλκευς chalkeus
N-NSMχαλκεύςchalkeuscoppersmiththe coppersmithπολλα polla
A-APNπολύςpolusmuchmuchμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wemeκακα kaka
A-APNκακόςkakosevil/harmevilενεδειξατο enedeixato
V-AMI-3S G5668ἐνδείκνυμιendeiknumito showdidαποδωσει apodōsei
V-FAI-3S G5692ἀποδίδωμιapodidōmito payrewardαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimο o
T-NSMὁhothe/this/who: the Lordκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslord: the Lordκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτα ta
T-APNὁhothe/this/whoworksεργα erga
N-APNἔργονergonworkworksαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhis 15 cf. Tłum. Толк. I ty się go wystrzegaj, albowiem bardzo sprzeciwiał się słowom naszym.Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
t негHже и3 ты2 себE блюди2, ѕэлH бо проти1витсz словесє1мъ нaшымъ.
4,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVον on
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichwhomκαι kai
CONJκαίkaiandalsoσυ su
P-2NSσύsuyoube thouφυλασσου fulassou
V-PMM-2S G5732φυλάσσωfulassōto keep/guardOfλιαν lian
ADVλίανliangreatlygreatlyγαρ gar
CONJγάρgarfor; forαντεστη antestē
V-2AAI-3S G5627ἀνθίστημιanthistēmito opposehe hathτοις tois
T-DPMὁhothe/this/who ημετεροις ēmeterois
S-1PDPMἡμέτεροςhēmeterosourourλογοις logois
N-DPMλόγοςlogoswordwords 16 cf. Tłum. Толк. W pierwszej obronie mojej nikt nie był przy mnie, lecz mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie poczytane.При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
Въ пeрвый м0й tвётъ никт0же бhсть со мн0ю, но вси2 мS њстaвиша: да не вмэни1тсz и5мъ.
4,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongAtτη tē
T-DSFὁhothe/this/who πρωτη prōtē
A-DSF-Sπρῶτοςprōtosfirstfirstμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemeαπολογια apologia
N-DSFἀπολογίαapologiadefenceanswerουδεις oudeis
A-NSM-Nοὐδείςoudeisno oneno manμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wemeπαρεγενετο paregeneto
V-2ADI-3S G5633παραγίνομαιparaginomaito come[to come]αλλα alla
CONJἀλλάallabut, butπαντες pantes
A-NPMπᾶςpasallallμε me
P-1ASἐγώegōI/wemyεγκατελειπον enkateleipon
V-IAI-3P G5707ἐγκαταλείπωenkataleipōto leave behindforsookμη mē
PRT-Nμήmēnotnotαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfto their chargeλογισθειη logistheiē
V-AOO-3S G5678λογίζομαιlogizomaito count: that it may 17 cf. Tłum. Толк. Pan zaś stanął przy mnie i umocnił mnie, abym dopełnił opowiadania i żeby wszyscy poganie usłyszeli; i zostałem wyrwany z paszczy lwa.Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
ГDь же мнЁ предстA и3 ўкрэпи1 мz, да мн0ю проповёданіе и3звёстно бyдетъ, и3 ўслhшатъ вси2 kзhцы: и3 и3збaвленъ бhхъ t ќстъ львHвъ.
4,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethenNotwithstandingκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wemeπαρεστη parestē
V-2AAI-3S G5627παρίστημιparistēmito stand bystoodκαι kai
CONJκαίkaiand, andενεδυναμωσεν enedunamōsen
V-AAI-3S G5656ἐνδυναμόωendunamoōto strengthenstrengthenedμε me
P-1ASἐγώegōI/wemeινα ina
CONJἵναhinain order that/to; thatδι di
PREPδιάdiathrough/because ofbyεμου emou
P-1GSἐγώegōI/wewith meτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe preachingκηρυγμα kērugma
N-NSNκήρυγμαkērugmapreachingthe preachingπληροφορηθη plēroforēthē
V-APS-3S G5686πληροφορέωplēroforeōto fulfillmight be fully knownκαι kai
CONJκαίkaiand, andακουσωσιν akousōsin
V-AAS-3P G5661ἀκούωakouōto hearmight hearπαντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτα ta
T-NPNὁhothe/this/whothe Gentilesεθνη ethnē
N-NPNἔθνοςethnosGentilesthe Gentilesκαι kai
CONJκαίkaiand: andερρυσθην errusthēn
V-API-1S G5681ῥύομαιruomaito rescueI was deliveredεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouththe mouthλεοντος leontos
N-GSMλέωνleōnlionof the lion 18 cf. Tłum. Толк. Wybawił mnie Pan od wszelkiej złej sprawy i zachowa do swego królestwa niebieskiego. Jemu chwała na wieki wieków. Amen.И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
И# и3збaвитъ мS гDь t всsкагw дёла лукaва и3 сп7сeтъ во цrтвіе своE нбcное: є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.
4,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVρυσεται rusetai
V-FDI-3S G5695ῥύομαιruomaito rescueshall deliverμε me
P-1ASἐγώegōI/wemeο o
T-NSMὁhothe/this/who κυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordαπο apo
PREPἀπόapofromfromπαντος pantos
A-GSNπᾶςpasalleveryεργου ergou
N-GSNἔργονergonworkworkπονηρου ponērou
A-GSNπονηρόςponērosevil/badevilκαι kai
CONJκαίkaiandAndσωσει sōsei
V-FAI-3S G5692σῴζωsōzōto savewill preserveεις eis
PREPεἰςeistowarduntoτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe Lordβασιλειαν basileian
N-ASFβασιλείαbasileiakingdomkingdomαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whokingdomεπουρανιον epouranion
A-ASFἐπουράνιοςepouraniosheavenlyheavenlyω ō
R-DSMὅς, ἥhhos ēwhich: to whomη ē
T-NSFὁhothe/this/whogloryδοξα doxa
N-NSFδόξαdoxaglorygloryεις eis
PREPεἰςeistowardforτους tous
T-APMὁhothe/this/whoeverαιωνας aiōnas
N-APMαἰώνaiōnan ageeverτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoand everαιωνων aiōnōn
N-GPMαἰώνaiōnan ageand everαμην amēn
HEBἀμήνamēnamen. Amen POZDROWIENIA.19 cf. Tłum. Толк. Pozdrów Pryskę i Akwilę i dom Onezyfora.Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
Цэлyй пріскjллу и3 ґкЂлу и3 nнисjфоровъ д0мъ.
4,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVασπασαι aspasai
V-ADM-2S G5663ἀσπάζομαιaspazomaito pay respects toSaluteπρισκαν priskan
N-ASFΠρίσκαpriskaPriscaPriscaκαι kai
CONJκαίkaiandandακυλαν akulan
N-ASMἈκύλαςakulasAquilaAquilaκαι kai
CONJκαίkaiand, andτον ton
T-ASMὁhothe/this/who ονησιφορου onēsiforou
N-GSMὈνησίφοροςonēsiforosOnesiphorusof Onesiphorusοικον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousethe household 20 cf. Tłum. Толк. Erast został w Koryncie, a Trofima pozostawiłem chorego w Milecie.Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
є3рaстъ њстA въ корjнfэ: трофjма же њстaвихъ въ міли1тэ болsща.
4,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεραστος erastos
N-NSMἜραστοςerastosErastusErastusεμεινεν emeinen
V-AAI-3S G5656μένωmenōto stayabodeεν en
PREPἐνenin/on/amongatκορινθω korinthō
N-DSFΚόρινθοςkorinthosCorinthCorinthτροφιμον trofimon
N-ASMΤρόφιμοςtrofimosTrophimusTrophimusδε de
CONJδέdethen: butαπελειπον apeleipon
V-IAI-1S G5707ἀπολείπωapoleipōto leavehave I leftεν en
PREPἐνenin/on/amongatμιλητω milētō
N-DSFΜίλητοςmilētosMiletusMiletumασθενουντα asthenounta
V-PAP-ASM G5723ἀσθενέωastheneōbe weaksick 21 cf. Tłum. Толк. Spiesz się, żebyś przyszedł przed zimą. Pozdrawiają cię Eubulus i Pudens i Linus i Klaudia i wszyscy bracia.Постарайся прийти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
Потщи1сz прeжде зимы2 пріити2. Цэлyетъ тS є3vвyлъ и3 пyдъ, и3 лjнъ и3 клаvдjа и3 брaтіz вс‰.
4,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσπουδασον spoudason
V-AAM-2S G5657σπουδάζωspoudazōbe eagerDo thy diligenceπρο pro
PREPπρόprobeforebeforeχειμωνος cheimōnos
N-GSMχειμώνcheimōnwinterwinterελθειν elthein
V-2AAN G5629ἔρχομαιerchomaito come/goto comeασπαζεται aspazetai
V-PNI-3S G5736ἀσπάζομαιaspazomaito pay respects togreetethσε se
P-2ASσύsuyoutheeευβουλος euboulos
N-NSMΕὔβουλοςeuboulosEubulus. Eubulusκαι kai
CONJκαίkaiand, andπουδης poudēs
N-NSMΠούδηςpoudēsPudensPudensκαι kai
CONJκαίkaiand, andλινος linos
N-NSMΛίνοςlinosLinusLinusκαι kai
CONJκαίkaiand, andκλαυδια klaudia
N-NSFΚλαυδίαklaudiaClaudiaClaudiaκαι kai
CONJκαίkaiand, andοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe brethrenαδελφοι adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherthe brethrenπαντες] pantes
A-NPMπᾶςpasallall 22 cf. Tłum. Толк. Pan Jezus Chrystus z duchem twoim. Łaska z wami. Amen.Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.ГDь ї}съ хrт0съ со дyхомъ твои1мъ. Блгdть съ вaми. Ґми1нь.4,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/whoThe Lordκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordThe Lordμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithτου tou
T-GSNὁhothe/this/whospiritπνευματος pneumatos
N-GSNπνεῦμαpneumaspirit/breathspiritσου sou
P-2GSσύsuyouthyη ē
T-NSFὁhothe/this/who. Graceχαρις charis
N-NSFχάριςcharisgrace. Graceμεθ meth
PREPμετάmetawith/afterwithυμων umōn
P-2GPσύsuyouyou
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes