Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Objawienie św. Jana Apostoła
Wstęp.
11 Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg, aby wyjawił sługom jego, “co się ma stać” wkrótce i oznajmił przez poselstwo anioła swojego słudze swemu Janowi,2 który wydał świadectwo o słowie Boga i o świadectwie Jezusa Chrystusa, cokolwiek widział.3 Błogosławiony, który czyta i słucha słów proroctwa tego i zachowuje to, co w nim jest napisane: albowiem czas jest blisko. Pozdrowienie siedmiu kościołów. LISTY DO SIEDMIU KOŚCIOŁÓW 4 JAN, siedmiu kościołom w Azji: Łaska wam i pokój od tego, “który jest,” i który był i który przyjdzie i od siedmiu duchów, stojących przed stolicą jego; 5 i od Jezusa Chrystusa, który jest “wiernym świadkiem,” pierworodnym z umarłych i “książęciem królów ziemi,” on nas umiłował i obmył nas z grzechów naszych we krwi swojej 6 i uczynił nas “królestwem i kapłanami Bogu” i Ojcu swojemu: jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. 7 “Oto idzie z obłokami i ujrzy” go wszelkie oko i ci co go przebili. “I będą nad nim płakać wszystkie pokolenia ziemi.” Tak. Amen.8 Jam Alfa i Omega początek i koniec, mówi Pan Bóg, “który jest” i który był i który przyjdzie: “Wszechmogący.”WIDZENIE SYNA CZŁOWIECZEGO. 9 Ja, Jan, brat wasz i uczestnik ucisku i w królestwie i w cierpliwości w Chrystusie Jezusie, byłem na wyspie zwanej Patmos, dla słowa bożego i świadectwa Jezusa.10 Byłem w duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą głos silny jakby trąby,11 mówiącej: Co widzisz, napisz w księdze i poślij siedmiu kościołom w Azji: Efezowi i Smyrnie i Pergamowi i Tiatyrze i Sardom i Filadelfii i Laodycei.12 I obróciłem się, żeby zobaczyć głos, mówiący ze mną. A obróciwszy się, ujrzałem siedem świeczników złotych,13 a w pośrodku siedmiu świeczników złotych “podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą szatę i przepasanego przez pierś pasem złotym.14 A “głowa jego i włosy były jasne jak wełna” biała i “jak śnieg, a oczy jego jak płomień ognia.”15 “I nogi jego podobne do mosiądzu” rozpalonego “i głos jego jak głos wielu wód.”16 A miał w swej prawej ręce siedem gwiazd i z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jak słońce świecące w swej mocy.17 gdy go ujrzałem, upadłem do nóg jego jakby martwy. I położył swą prawicę na mnie, mówiąc: Nie bój się; “ja jestem pierwszy i ostateczny,”18 żywy a byłem umarły i oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i otchłani.19 Napisz więc, co widziałeś i co jest i “co się ma dziać potem.” 20 Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w prawej ręce mojej i siedem świeczników złotych: siedem gwiazd, to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, to siedem kościołów.
2LIST DO KOŚCIOŁA W EFEZIE.1 Aniołowi kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, co trzyma siedem gwiazd w prawicy swej, a chodzi między siedmiu złotymi świecznikami:2 Znam sprawy twoje i pracę i cierpliwość twoją i że nie możesz ścierpieć złych i wystawiłeś na próbę tych, co się podają za Apostołów, a nie są i znalazłeś ich kłamcami.3 I masz cierpliwość i nieustraszenie cierpiałeś dla imienia mego.4 Ale mam przeciwko tobie, że opuściłeś twoją pierwszą miłość.5 Pamiętaj przeto, skąd wypadłeś i czyń pokutę i spełniaj uczynki jak pierwej. Jeśli nie, przyjdę do ciebie i poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeśli nie będziesz czynił pokuty.6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam “jeść z drzewa życia,” które jest “w raju Boga” mojego.DO KOŚCIOŁA W SMYRNIE.8 I aniołowi kościoła w Smyrnie napisz: To mówi “pierwszy i ostatni,” który był umarł, a żyje.9 Znam ucisk twój i ubóstwo twoje, ale jesteś bogaty i że cię znieważają ci, co się uważają za żydów, a nie są, lecz są zborem szatana.10 I Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł ma wrzucić niektórych z was do ciemnicy, aby was doświadczyć i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia.11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy nie wyrządzi szkody śmierć powtórna.DO KOŚCIOŁA W PERGAMIE. 12 Aniołowi zaś kościoła w Pergamie napisz: To mówi ten, co ma miecz z obydwu stron ostry:13 Wiem, gdzie mieszkasz, gdzie jest stolica szatana i trzymasz się imienia mojego i nie zaparłeś się wiary mojej. W te dni Antypas, świadek mój wierny, był zabity u was, gdzie szatan mieszka.14 Ale mam nieco przeciwko tobie, że masz tam trzyrnających się nauki Balaama, który uczył Balaka siać zgorszenie “wśród synów Izraelskich, żeby jedli i oddawali się rozpuście”; 15 tak masz i ty trzymających się nauki nikolaitów.16 Zatem czyń pokutę; a jeśli nie, przyjdę do ciebie wkrótce i będę walczył z nimi mieczem ust moich.17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam mannę ukrytą i dam mu kamyk biały, a na kamyku napisane imię nowe, którego nikt nie zna, tylko ten, co otrzymuje.DO KOŚCIOŁA W TIATYRZE.18 I aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma “oczy jak płomień ognia, a nogi jego podobne do mosiądzu”: 19 Znam uczynki twoje i wiarę i miłość twoją i posługiwanie i cierpliwość twoją i czyny twoje ostatnie liczniejsze niż dawne. 20 Lecz mam nieco przeciwko tobie, że niewieście Jezabeli, która podaje się za prorokinię, pozwalasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby ” się oddawali rozpuście i jedli rzeczy bałwanom ofiarowane.”21 I dałem jej czas, aby pokutę czyniła, a nie chce pokutować za rozpustę swoją.22 Oto rzucę ją na łoże, a którzy z nią cudzołożą, będą w ucisku bardzo wielkim, jeśli nie będą pokutowali za uczynki swoje.23 I dzieci jej pobiję śmiercią i poznają wszystkie kościoły, że ja jestem, “który badam nerki i serca” i oddam “każdemu z was według uczynków jego.” Wam zaś 24 i innym, co jesteście w Tiatyrze, mówię: Którzykolwiek nie mają tej nauki i tym, co nie poznali, jak mówią, głębin szatańskich, nie włożę na was innego ciężaru;25 wszelako ten, co macie, znoście, aż przyjdę 26 Kto by zwyciężył i zachował aż do końca dzieła moje, dam mu zwierzchność “nad narodami 27 i będzie nimi rządził laską żelazną, a jak naczynie garncarskie będą pokruszone,” 28 jak i ja otrzymałem od Ojca mojego i dam mu gwiazdę zaranną.29 Kto ma uszy, niech słucha, co mówi Duch kościołom.
3DO KOŚCIOŁA W SARDES.1 Aniołowi zaś kościoła w Sardes napisz: To mówi ten, co ma siedem duchów bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, że masz imię żyjącego, ale jesteś umarły.2 Bądź czujny i utwierdzaj resztki, które wymierają Albowiem nie znajduję uczynków twoich doskonałych przed Bogiem moim.3 Pamiętaj, więc, jak otrzymałeś i słyszałeś i zachowuj i czyń pokutę. Jeśli więc nie będziesz czuwał, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie przyjdę do ciebie.4 Lecz masz trochę osób w Sardes, które nie pokalały szat swoich i chodzić będą ze mną w bieli, gdyż godne są.5 Zwycięzca tak będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z księgi życia i wyznam imię jego przed Ojcem moim i przed aniołami jego.6 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W FILADELFII.7 I aniołowi kościoła w Filadelfii napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma “klucz Dawida, który otwiera i nikt nie zamyka, zamyka i nikt nie otwiera.”8 Znam uczynki twoje Oto zostawiłem przed tobą drzwi otwarte, których nikt me może zamknąć, gdyż moc masz małą i zachowałeś słowo moje i nie zaparłeś się imienia mojego.9 Oto ze zboru szatana dam tych, co się nazywają żydami, a nie są, lecz kłamią; oto sprawię, że oni “przyjdą i pokłonią się przed stopami twymi” i poznają, “że ja ciebie umiłowałem.”10 Ponieważ zachowałeś naukę o cierpliwości mojej i ja ciebie zachowam w godzinę doświadczenia, które przyjdzie na cały świat, aby doświadczać mieszkańców ziemi.11 0to przyjdę wkrótce: trzymaj, co masz, żeby nikt nie wziął korony twojej.12 Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mego i więcej z niej na zewnątrz nie wyjdzie i napiszę na nim imię Boga mego i “imię miasta” Boga mego, nowego Jeruzalem, zstępującego z nieba od Boga mego i moje “imię nowe.”13 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W LAODYCEI.14 Aniołowi zaś kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, “świadek wierny” i prawdziwy, który jest “początkiem stworzenia” bożego:15 Znam sprawy twoje, że nie jesteś ani zimny, ani gorący. Bodajbyś był zimny, albo gorący!16 Ale że jesteś letni i ani zimny, ani gorący, pocznę cię wyrzucać z ust moich.17 Przecież mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się i niczego nie potrzebuję, a nie wiesz, że ty jesteś nędzarz pożałowania godzien i ubogi i ślepy i nagi: 18 Radzę ci, abyś sobie kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, żebyś się wzbogacił i żebyś się ubrał w szaty białe, żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a namaż maścią oczy twoje, abyś widział.19 Ja tych “karcę i karzę, których miłuję.” Bądź więc gorliwy i pokutuj.20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi; wejdę do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.21 Zwycięzcy pozwolę zasiąść z sobą na tronie moim jak i ja też zwyciężyłem i zasiadłem z Ojcem moim na tronie jego.22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi kościołom. PRZED STOLICĄ BOŻĄ.
41 Potem widziałem, a oto drzwi otwarte w niebie i głos pierwszy, który usłyszałem jakby trąby przemawiającej do mnie, mówiący: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma piać potem 2 Natychmiast przeniosłem się w duchu: oto stolica postawiona była w niebie, a “na stolicy siedzący.”3 I ten, co siedział, był podobny z wyglądu do kamienia jaspisu i sardiusza i “tęcza była wokoło stolicy,” podobna z wyglądu do szmaragdu.4 A wokoło stolicy było dwadzieścia cztery stolice, a na tronach siedziało dwudziestu czterech starców, ubranych w szaty białe, a na głowach ich korony złote.5 I z tronu wychodziły “błyskawice i głosy i gromy” i siedem lamp gorzało przed tronem – to siedem duchów bożych.CZTERY ZWIERZĘTA.6 A przed stolicą jakby morze szklane, podobne do kryształu, a “w pośrodku stolicy” i “wokoło stolicy cztery zwierzęta, pełne oczu” z przodu i z tyłu.7 I zwierzę pierwsze podobne do lwa, a drugie zwierzę podobne do cielca, a trzecie zwierzę, mające oblicze jakby człowieka, a czwarte zwierzę podobne do orła latającego.8 I każde z czworga zwierząt miało po sześć skrzydeł, a wokoło i wewnątrz pełne jest oczu i odpoczynku nie miały we dnie i w nocy, mówiąc: “Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący,” który był i “który jest” i który ma przyjść.9 I gdy owe zwierzęta oddawały chwałę i cześć i dziękczynienie “siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków,”10 dwudziestu czterech starców upadało przed siedzącym na tronie i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków i rzucali korony swe przed tronem, mówiąc:11 Godzien jesteś, Panie, Boże nasz, otrzymać chwałę i cześć i moc, bo ty stworzyłeś wszystkie rzeczy i z woli twojej były i stworzone zostały.
5KSIĘGA ZAPIECZĘTOWANA I BARANEK.1 I widziałem w prawej ręce “siedzącego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i zewnątrz, zapieczętowaną” siedmiu pieczęciami.2 I widziałem anioła mocnego, wołającego głosem donośnym: Kto jest godzien otworzyć księgę i rozłamać jej pieczęcie? 3 I nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.4 I płakałem bardzo, że nikt nie znalazł się godny otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.5 Jeden zaś ze starców rzekł mi: Nie płacz, oto zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida i otworzy księgę i rozwiąże siedem jej pieczęci.6 I widziałem: a oto w pośrodku tronu i czworga zwierząt i wśród starców Baranek stojący jakby zabity, mający siedem rogów i siedem oczu – to siedem duchów bożych, posłanych na całą ziemię.7 I przyszedł i wziął księgę z prawicy siedzącego na tronie.ANIOŁOWIE I STWORZENIA WIELBIĄ BARANKA.8 I gdy otworzył księgę, cztery zwierzęta i dwudziestu czterech starców upadło przed Barankiem, każdy z nich miał cytry i czasze złote, pełne wonności, są to modlitwy świętych.9 I śpiewali pieśń nową, mówiąc: Godzien jesteś, Panie, otrzymać księgę i otworzyć jej pieczęcie, bo zostałeś zabity i odkupiłeś nas dla Boga przez krew swoją z wszelkiego pokolenia i języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi.11 I widziałem i słyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i zwierząt i starców, a była ich liczba tysiące tysięcy,12 mówiących głosem donośnym: Godzien jest Baranek, który był zabity, otrzymać moc i bóstwo i mądrość i siłę i cześć i chwałę i błogosławieństwo.13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi i pod ziemią i co jest na morzu i co w nim, słyszałem, jak wszyscy mówili: Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć i chwała i potęga na wieki wieków.14 I cztery zwierzęta mówiły: Amen. A dwudziestu czterech starców upadło na oblicza swoje i pokłoniło się żyjącemu na wieki wieków.
6OTWARCIE PIERWSZYCH CZTERECH PIECZĘCI.1 I widziałem, że Baranek otworzył jedną z siedmiu pieczęci i słyszałem jak jedno z czterech zwierząt mówiło jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz.2 I widziałem, a oto “koń biały” i siedzący na nim miał łuk i dano mu wieniec i wyszedł zwycięsko, aby zwyciężyć.3 I gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz.4 I wyszedł inny “koń ryży” i siedzącemu na nim dane było, aby zabrał pokój z ziemi i żeby jedni drugich zabijali i dano mu miecz wielki.5 I gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz. I oto “koń kary,” a siedzący na nim miał szalę w ręce swojej.6 I słyszałem jakby głos w pośrodku czworga zwierząt mówiących: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara, a nie czyń szkody oliwie i winu.7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, usłyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiącego: Przyjdź i patrz.8 A oto koń blady, a siedzącemu na nim na imię śmierć i piekło szło za nim i dana mu jest moc nad czterema częściami ziemi, aby zabijał mieczem, głodem i śmiercią i przez zwierzęta ziemskie.PIĄTA I SZÓSTA PIECZĘĆ.9 I gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa bożego i dla świadectwa, które miały.10 I wołały głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie (święty i prawdziwy), nie wydajesz wyroku i nie mścisz krwi naszej nad tymi, co mieszkają na ziemi? 11 I dano im po szacie białej i powiedziano im, aby jeszcze zostały w spokoju przez krótki czas aż się dopełni liczba współsług i braci ich, którzy mają być zabici jak i oni.12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto powstało wielkie trzęsienie ziemi i słońce stało się czarne jak wór włosienny i cały księżyc stał się jak krew13 i “gwiazdy z nieba spadły” na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca swe niedojrzałe owoce, gdy nim zatrzęsie wiatr wielki.14 I niebo ustąpiło jak “księga zwinięta” i każda góra i wyspy zostały poruszone z miejsc swoich,15 a królowie ziemi i książęta i wodzowie i bogaci i mocarze i każdy niewolnik i wolny pokryli się “w jamach i w skałach” gór.16 “I mówią do gór i skał: Padnijcie na nas i zakryjcie nas” przed obliczem siedzącego na tronie i od gniewu Baranka,17 gdyż “przyszedł dzień wielki gniewu” ich “i któż będzie mógł się ostać przed gniewem ?”
7PIECZĘTOWANIE WYBRANYCH.1 Potem widziałem czterech aniołów, stojących “na czterech krańcach ziemi,” wstrzymujących “cztery wiatry” ziemskie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.2 I widziałem innego anioła, wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego i zawołał głosem wielkim do czterech aniołów, którym pozwolono szkodzić ziemi i morzu,3 mówiąc: Nie szkodźcie ziemi i morzu ani drzewom, dopóki nie popieczętujemy sług Boga naszego na czołach ich.4 I słyszałem liczbę pieczętowanych: sto czterdzieści cztery tysiące pieczętowanych z wszystkich pokoleń synów izraelskich.5 Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy pieczętowanych,6 z pokolenia Asera dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Neftalima dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy pieczętowanych,7 z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Isachara dwanaście tysięcy pieczętowanych,8 z pokolenia Zabulona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy pieczętowanych.WIDOK WSZYSTKICH ZBAWIONYCH.9 Potem widziałem rzeszę wielką, której nikt nie mógł przeliczyć, z wszystkich narodów i pokoleń i ludów i języków – ci stojąc przed tronem i przed obliczem Baranka, przyodziani w szaty białe i palmy w ręku ich,10 wołali głosem donośnym, mówiąc: Zbawienie naszemu Bogu, który siedzi na tronie i Barankowi.11 A wszyscy aniołowie stali około tronu i starców i czworga zwierząt i padli przed tronem na twarze swoje, i pokłon oddali Bogu,12 mówiąc: Amen. Błogosławieństwo i chwała i mądrość i.dziękczynienie, cześć i moc i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.13 I jeden ze starców odezwał się i rzekł mi: Kim są ci przyodziani w szaty białe i skąd przyszli?14 I rzekłem mu: Panie mój, ty wiesz. I rzekł mi: Ci są, co przyszli z wielkiego ucisku i “obmyli szaty swoje” i wybielili je w krwi Baranka;15 dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a ten, co siedzi na tronie, będzie mieszkał wśród nich.16 “Nie będą więcej łaknąć ani pragnąć, ani nie dokuczy im słońce, ani żadne gorąco”;17 ponieważ Baranek, który jest w pośrodku tronu, będzie nimi rządził i poprowadzi ich do źródeł wód życia i Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę.”
8SIÓDMA PIECZĘĆ.1 I gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało milczenie na niebie, jakby przez pół godziny. SIEDMIU ANIOŁÓW Z TRĄBAMI.2 I widziałem siedmiu aniołów, stojących przed obliczem Boga i dano im siedem trąb.3 I pewien anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą i dano mu wiele kadzidła, aby złożył z modlitwami wszystkich świętych na ołtarz złoty, który jest przed stolicą Boga.4 I wstąpił dym kadzidła z modlitw świętych z ręki anioła przed Boga.5 I wziął anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię i powstały gromy i głosy i błyskawice i wielkie trzęsienie ziemi.6 I siedmiu aniołów, którzy mieli siedem trąb, przygotowało się, aby trąbić.GŁOS PIERWSZYCH CZTERECH TRĄB.7 I pierwszy anioł zatrąbił i powstał grad i ogień zmieszany z krwią i został rzucony na ziemię i trzecia część ziemi została spalona i trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spłonęła.8 I drugi anioł zatrąbił i jakby wielka góra, płonąca ogniem, wrzucona została w morze i trzecia część morza stała się krwią 9 i trzecia część z tych stworzeń, co żyją w morzu pozdychała i trzecia część okrętów zginęła.10 I zatrąbił anioł trzeci i spadła z nieba wielka gwiazda, gorejąca jak pochodnia i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód;11 a gwiazda ma imię: Piołun i trzecia część wód zmieniła się w piołun i wielu ludzi pomarło od wód, gdyż stały się gorzkie.12 I zatrąbił anioł czwarty i porażona została trzecia część słońca i trzecia część księżyca i trzecia część gwiazd, tak że ich trzecia część się zaćmiła i przez trzecią część dnia nie było światła i podobnie w nocy.13 I widziałem i słyszałem głos jednego orła, lecącego przez środek nieba, wołającego donośnym głosem: Biada, blada, biada mieszkańcom ziemi z powodu głosów innych trzech aniołów, którzy mieli zatrąbić.
9NA GŁOS PIĄTEJ WYCHODZI SZARAŃCZA.1 I zatrąbił piąty anioł i widziałem gwiazdę, która z nieba spadła na ziemię i dano jej klucz od studni przepaścistej.2 I otworzyła studnię przepaścistą i “wzniósł się dym” ze studni jak “dym z pieca” wielkiego i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu studni.3 I z dymu studni wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jak mają skorpiony ziemskie.4 I rozkazano im, żeby nie szkodziły trawie ziemi ani żadnej zieleni, ani żadnemu drzewu, ale tylko ludziom, którzy nie mają pieczęci bożej na czołach swoich.5 I dozwolono im, nie żeby ich zabijały, lecz męczyły przez pięć miesięcy i męka ich jak męka po skorpionie, gdy ukąsi człowieka.6 I w owe dni szukać będą ludzie śmierci, a nie znajdą jej i będą chcieli umrzeć, a śmierć od nich ucieknie.7 Szarańcze były podobne z wyglądu do koni gotowych do bitwy i na głowach ich jakby korony podobne do złota i twarze ich jak twarze ludzkie.8 I miały włosy jak włosy niewieście i “zęby ich były jak zęby lwów”9 i miały pancerze jak pancerze żelazne, a pogłos ich skrzydeł jak głos wozów wielokonnych, biegnących do boju 10 i miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach, a moc ich – szkodzenia ludziom przez pięć miesięcy.11 I miały nad sobą króla, anioła przepaści, którego imię po hebrajsku Abaddon, a po grecku Apollyon, a po łacinie imię jego Externlinans.12 Jedno biada przeszło, a oto jeszcze potem nadchodzą dwa blada.NA GŁOS SZÓSTEJ WYCHODZĄ MORDERCY LUDZI.13 I szósty anioł zatrąbił i słyszałem głos jeden z czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oczyma Boga,14 a ów rzekł szóstemu aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech aniołów, co są uwiązani w wielkiej rzece Eufrates.15 I rozwiązani zostali czterej aniołowie, którzy byli gotowi na godzinę i dzień i miesiąc i rok, aby zabić trzecią część ludzi.16 A liczba konnego wojska dwakroć dziesięć tysięcy miriad i słyszałem ich liczbę.17 I tak ujrzałem konie w widzeniu, a siedzący na nich mieli pancerze ogniste i hiacyntowe i siarczane, a głowy koni były jak głowy lwie i z pysków ich wychodzi ogień i dym i siarka.18 Od tych trzech plag zginęła trzecia część ludzi, od ognia i od dymu i od siarki, które wychodziły z ich pysków.19 Siła bowiem koni jest w ich pyskach i w ich ogonach, bo ich ogony podobne do wężów, mają głowy i nimi szkodzą.20 I inni ludzie, którzy nie zostali zabici tymi plagami, nie pokutowali za uczynki rąk swoich, tak żeby się nie kłaniali “czartom i bałwanom złotym i srebrnym i miedzianym i kamiennym i drewnianym, nie rnogącym ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić” – 21 I nie pokutowali za rnężobójstwa swoje ani za czary swoje, ani za rozpustę swoją ani za kradzieże swoje.
10ANIOŁ Z OTWARTĄ KSIĄŻECZKĄ.
CS RU Brytjka King J. 10
Comments: Vict.III/IVw. abp.Averky ANIOŁ Z OTWARTĄ KSIĄŻECZKĄ.1 cf. Tłum. Толк. I widziałem innego anioła mocnego, zstępującego z nieba, przyodzianego w obłok i na głowie jego tęcza, a oblicze jego było jak słońce, a nogi jego jako słupy ogniste.И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные,
И# ви1дэхъ и4наго ѓгGла крёпка сходsща съ нб7сE, њболчeна во w4блакъ, и3 дугA над8 глав0ю (є3гw2), и3 лицE є3гw2 ћкw с0лнце, и3 н0зэ є3гw2 ћкw столпи2 џгнени,
10,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawαλλον allon
A-ASMἄλλοςallosanotheranotherαγγελον angelon
N-ASMἄγγελοςangelosangelangelισχυρον ischuron
A-ASMἰσχυρόςischurosstrongmightyκαταβαινοντα katabainonta
V-PAP-ASM G5723καταβαίνωkatabainōto come/go downcome downεκ ek
PREPἐκekof/fromfromτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoheavenουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenπεριβεβλημενον peribeblēmenon
V-RPP-ASM G5772περιβάλλωperiballōto clothe, clothed withνεφελην nefelēn
N-ASFνεφέληnefelēclouda cloudκαι kai
CONJκαίkaiand: andη ē
T-NSFὁhothe/this/whohis headιρις iris
N-NSFἶριςirisrainbowa rainbowεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whofaceκεφαλην kefalēn
N-ASFκεφαλήkefalēheadhis headαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe sunπροσωπον prosōpon
N-NSNπρόσωπονprosōponfacefaceαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisως ōs
ADVὡςhōswhich/howas it wereο o
T-NSMὁhothe/this/whofeetηλιος ēlios
N-NSMἥλιοςhēliossunthe sunκαι kai
CONJκαίkaiand, andοι oi
T-NPMὁhothe/this/who[the/this/who]ποδες podes
N-NPMπούςpousfootfeetαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[he/she/it/self]ως ōs
ADVὡςhōswhich/howasστυλοι stuloi
N-NPMστῦλοςstulospillarpillarsπυρος puros
N-GSNπῦρpurfireof fire 2 cf. Tłum. Толк. I miał w ręce swojej książeczkę otwartą i postawił nogę swoją prawą na morzu, a lewą na ziemi в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
и3 и3мёzше въ руцЁ своeй кни1гу разгибeну: и3 постaви н0гу свою2 деснyю на м0ри, ґ шyюю на земли2,
10,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/behe hadεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/who χειρι cheiri
N-DSFχείρcheirhandhandαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisβιβλαριδιον biblaridion
N-ASNβιβλαρίδιονbiblaridionlittle scrolla little bookηνεωγμενον ēneōgmenon
V-RPP-ASN G5772ἀνοίγωanoigōto openopenκαι kai
CONJκαίkaiand: andεθηκεν ethēken
V-AAI-3S G5656τίθημιtithēmito placehe setτον ton
T-ASMὁhothe/this/who ποδα poda
N-ASMπούςpousfootfootαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisτον ton
T-ASMὁhothe/this/whohandδεξιον dexion
A-ASMδεξιόςdexiosrightrightεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whofootθαλασσης thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassaseathe seaτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe seaδε de
CONJδέdethen, andευωνυμον euōnumon
A-ASMεὐώνυμοςeuōnumosleft/southleftεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe earthγης gēs
N-GSFγῆgēearththe earth 3 cf. Tłum. Толк. i zawołał głosem donośnym, jak gdy lew zaryczy. I gdy zawołał, siedem gromów odezwało się swoimi głosami.и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
и3 возопи2 глaсомъ вели1кимъ, ћкw лeвъ рыкaz: и3 є3гдA возгласи2, глаг0лаша сeдмь громHвъ глaсы сво‰.
10,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεκραξεν ekraxen
V-AAI-3S G5656κράζωkrazōto crycriedφωνη fōnē
N-DSFφωνήfōnēvoice/soundvoiceμεγαλη megalē
A-DSFμέγαςmegasgreatwith a loudωσπερ ōsper
ADVὥσπερhōsperjust as, asλεων leōn
N-NSMλέωνleōnliona lionμυκαται mukatai
V-PNI-3S G5736μυκάομαιmukaomaito roarroarethκαι kai
CONJκαίkaiand: andοτε ote
ADVὅτεhotewhenwhenεκραξεν ekraxen
V-AAI-3S G5656κράζωkrazōto cryhe had criedελαλησαν elalēsan
V-AAI-3P G5656λαλέωlaleōto speakutteredαι ai
T-NPFὁhothe/this/who επτα epta
A-NUIἑπτάheptaseven, sevenβρονται brontai
N-NPFβροντήbrontēthunderthundersτας tas
T-APFὁhothe/this/who εαυτων eautōn
F-3GPFἑαυτοῦheautoumy/your/him-selftheirφωνας fōnas
N-APFφωνήfōnēvoice/soundvoices 4 cf. Tłum. Толк. I gdy. siedem gromów odezwało się swoimi głosami, ja miałem pisać. I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Zapieczętuj, co mówiło siedem gromów i nie pisz tego.И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
И# є3гдA возгласи1ша сeдмь громHвъ глaсы сво‰, хотёхъ писaти: и3 слhшахъ глaсъ съ нб7сE гlющь ми2: запечатлёй, ±же глаг0лаша сeдмь громHвъ, и3 сегw2 не пиши2.
10,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndοτε ote
ADVὅτεhotewhenwhenελαλησαν elalēsan
V-AAI-3P G5656λαλέωlaleōto speakhad utteredαι ai
T-NPFὁhothe/this/who επτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenβρονται brontai
N-NPFβροντήbrontēthunderthundersημελλον ēmellon
V-IAI-1S-ATT G5707μέλλωmellōbe about to, I was aboutγραφειν grafein
V-PAN G5721γράφωgrafōto writeto writeκαι kai
CONJκαίkaiand: andηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardφωνην fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundvoicesεκ ek
PREPἐκekof/fromfromτου tou
T-GSMὁhothe/this/who ουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenλεγουσαν legousan
V-PAP-ASF G5723λέγωlegōto speaksayingσφραγισον sfragison
V-AAM-2S G5657σφραγίζωsfragizōto seal, Seal upα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichthose things whichελαλησαν elalēsan
V-AAI-3P G5656λαλέωlaleōto speakutteredαι ai
T-NPFὁhothe/this/whovoicesεπτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenβρονται brontai
N-NPFβροντήbrontēthunderthundersκαι kai
CONJκαίkaiand, andμη mē
PRT-Nμήmēnotnotαυτα auta
P-APNαὐτόςautoshe/she/it/selftheirγραψης grapsēs
V-AAS-2S G5661γράφωgrafōto writewrite 5 cf. Tłum. Толк. Anioł zaś, którego widziałem stojącego na morzu i na ziemi; “podniósł swą rękę ku niebu И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
И# ѓгGлъ, є3г0же ви1дэхъ стоsща на м0ри и3 на земли2, воздви1же рyку свою2 на нeбо
10,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/whothe angelαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelthe angelον on
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichwhichειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawεστωτα estōta
V-RAP-ASM G5761ἵστημιhistēmito standstandεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe seaθαλασσης thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassaseathe seaκαι kai
CONJκαίkaiandandεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe earthγης gēs
N-GSFγῆgēearththe earthηρεν ēren
V-AAI-3S G5656αἴρωairōto take uplifted upτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whohandχειρα cheira
N-ASFχείρcheirhandhandαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoheavenδεξιαν dexian
A-ASFδεξιόςdexiosright[right]εις eis
PREPεἰςeistowardtoτον ton
T-ASMὁhothe/this/who[the/this/who]ουρανον ouranon
N-ASMοὐρανόςouranosheavenheaven 6 cf. Tłum. Толк. i przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to co w “im jest i ziemię i to co na niej jest i morze i to co w nim jest,” że czasu więcej nie będzie,и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
и3 клsтсz живyщимъ во вёки вэкHвъ, и4же создA нeбо и3 ±же на нeмъ, и3 зeмлю и3 ±же на нeй, и3 м0ре и3 ±же въ нeмъ, ћкw лёта ўжE не бyдетъ:
10,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndωμοσεν ōmosen
V-AAI-3S G5656ὄμνυμιomnumito swearswareεν en
PREPἐνenin/on/amongbyτω tō
T-DSMὁhothe/this/who ζωντι zōnti
V-PAP-DSM G5723ζάωzaōto livehim that livethεις eis
PREPεἰςeistowardforτους tous
T-APMὁhothe/this/whoeverαιωνας aiōnas
N-APMαἰώνaiōnan ageeverτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoand everαιωνων aiōnōn
N-GPMαἰώνaiōnan ageand everος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhich, whoεκτισεν ektisen
V-AAI-3S G5656κτίζωktizōto createcreatedτον ton
T-ASMὁhothe/this/whoheavenουρανον ouranon
N-ASMοὐρανόςouranosheavenheavenκαι kai
CONJκαίkaiand, andτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe things thatεν en
PREPἐνenin/on/among αυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selftherein areκαι kai
CONJκαίkaiand, andτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe earthγην gēn
N-ASFγῆgēearththe earthκαι kai
CONJκαίkaiand, andτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe things thatεν en
PREPἐνenin/on/among αυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selftherein areκαι kai
CONJκαίkaiand, andτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe seaθαλασσαν thalassan
N-ASFθάλασσαthalassaseathe seaκαι kai
CONJκαίkaiand, andτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe things whichεν en
PREPἐνenin/on/among αυτη] autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfare thereinοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, thatχρονος chronos
N-NSMχρόνοςchronostimetimeουκετι ouketi
ADV-Nοὐκέτιouketinot any more[not any more]εσται estai
V-FDI-3S G5695εἰμίeimito bethere should be 7 cf. Tłum. Толк. ale w dni głosu anioła siódmego, kiedy pocznie trąbić, dokona się tajemnica boża, jak oznajmił przez proroków sług swoich.но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
но во дни6 глaса седмaгw ѓгGла, є3гдA и4мать воструби1ти, тогдA скончaетсz тaйна б9іz, ћкоже бlговэсти2 свои1ми рабы6 прbрHки.
10,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλλ all
CONJἀλλάallabutButεν en
PREPἐνenin/on/amonginταις tais
T-DPFὁhothe/this/who ημεραις ēmerais
N-DPFἡμέραhēmeradaythe daysτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who φωνης fōnēs
N-GSFφωνήfōnēvoice/soundof the voiceτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe daysεβδομου ebdomou
A-GSMἕβδομοςhebdomosseventhof the seventhαγγελου angelou
N-GSMἄγγελοςangelosangelangelοταν otan
CONJὅτανhotanwhen(-ever), whenμελλη mellē
V-PAS-3S G5725μέλλωmellōbe about tohe shall beginσαλπιζειν salpizein
V-PAN G5721σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetto soundκαι kai
CONJκαίkaiand ετελεσθη etelesthē
V-API-3S G5681τελέωteleōto finishshould be finishedτο to
T-NSNὁhothe/this/whoof the voiceμυστηριον mustērion
N-NSNμυστήριονmustērionmystery, the mysteryτου tou
T-GSMὁhothe/this/who, the mysteryθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asευηγγελισεν euēngelisen
V-AAI-3S G5656εὐαγγελίζομαιeuangelizomaito speak good newshe hath declaredτους tous
T-APMὁhothe/this/whoof Godεαυτου eautou
F-3GSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfto hisδουλους doulous
N-APMδοῦλοςdoulosslaveservantsτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe prophetsπροφητας profētas
N-APMπροφήτηςprofētēsprophetthe prophets 8 cf. Tłum. Толк. I słyszałem głos z nieba, znowu przemawiający do mnie i mówiący: Idź i weź książkę otwartą z ręki anioła, stojącego na morzu i na ziemi.И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
И# глaсъ є3гw2 слhшахъ съ небесE пaки гlющь со мн0ю, и3 гlа: и3ди2 и3 пріими2 кни1жицу разгнyтую въ руцЁ ѓгGла стоsщагw на м0ри и3 на земли2.
10,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe voiceφωνη fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/soundthe voiceην ēn
R-ASFὅς, ἥhhos ēwhichwhichηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardεκ ek
PREPἐκekof/fromfromτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoheavenουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenπαλιν palin
ADVπάλινpalinagainagainλαλουσαν lalousan
V-PAP-ASF G5723λαλέωlaleōto speakspakeμετ met
PREPμετάmetawith/afteruntoεμου emou
P-1GSἐγώegōI/wemeκαι kai
CONJκαίkaiand, andλεγουσαν legousan
V-PAP-ASF G5723λέγωlegōto speaksaidυπαγε upage
V-PAM-2S G5720ὑπάγωhupagōto go, Goλαβε labe
V-2AAM-2S G5628λαμβάνωlambanōto taketakeτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe little bookβιβλιον biblion
N-ASNβιβλίονbiblionscroll[scroll]το to
T-ASNὁhothe/this/whowhichηνεωγμενον ēneōgmenon
V-RPP-ASN G5772ἀνοίγωanoigōto openis openεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothe handχειρι cheiri
N-DSFχείρcheirhandthe handτου tou
T-GSMὁhothe/this/whowhichαγγελου angelou
N-GSMἄγγελοςangelosangelof the angelτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe seaεστωτος estōtos
V-RAP-GSM G5761ἵστημιhistēmito standstandethεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe earthθαλασσης thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassaseathe seaκαι kai
CONJκαίkaiandandεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who[the/this/who]γης gēs
N-GSFγῆgēearththe earth 9 cf. Tłum. Толк. I poszedłem do anioła, mówiąc mu, aby mi dał książkę. I rzekł mi: Weź książkę i zjedz ją i spowoduje zgorzknienie twego żołądka, lecz w ustach twoich będzie słodka jak miód.И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
И# и3д0хъ ко ѓгGлу, глаг0лz є3мY: дaждь ми2 кни1жицу. И# речE ми2: пріими2 и3 снёждь ю5: и3 горькA бyдетъ во чрeвэ твоeмъ, но во ўстёхъ ти2 сладкA бyдетъ ћкw мeдъ.
10,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndαπηλθα apēltha
V-2AAI-1S G5627ἀπέρχομαιaperchomaito go awayI wentπρος pros
PREPπρόςprosto/withuntoτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe angelαγγελον angelon
N-ASMἄγγελοςangelosangelthe angelλεγων legōn
V-PAP-NSM G5723λέγωlegōto speak, and saidαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfunto himδουναι dounai
V-2AAN G5629δίδωμιdidōmito give, Giveμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wemeτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe little bookβιβλαριδιον biblaridion
N-ASNβιβλαρίδιονbiblaridionlittle scrollthe little bookκαι kai
CONJκαίkaiand. Andλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakhe saidμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weunto meλαβε labe
V-2AAM-2S G5628λαμβάνωlambanōto take, Takeκαι kai
CONJκαίkaiand, andκαταφαγε katafage
V-2AAM-2S G5628κατεσθίωkatesthiōto devoureatαυτο auto
P-ASNαὐτόςautoshe/she/it/selfitκαι kai
CONJκαίkaiand; andπικρανει pikranei
V-FAI-3S G5692πικραίνωpikrainōto embitterit shall makeσου sou
P-2GSσύsuyouthyτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whobelly bitterκοιλιαν koilian
N-ASFκοιλίαkoiliabelly/womb/stomachbelly bitterαλλ all
CONJἀλλάallabut, butεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSNὁhothe/this/whomouthστοματι stomati
N-DSNστόμαstomamouthmouthσου sou
P-2GSσύsuyouthyεσται estai
V-FDI-3S G5695εἰμίeimito beit shall beγλυκυ gluku
A-NSNγλυκύςglukussweetsweetως ōs
ADVὡςhōswhich/howasμελι meli
N-NSNμέλιmelihoneyhoney 10 cf. Tłum. Толк. I wziąłem książkę z ręki anioła i “zjadłem ją i była słodka w ustach moich jak miód,” a gdy ją zjadłem zgorzkniał mój żołądek.И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
И# пріsхъ кни1гу t руки2 ѓгGла и3 снэд0хъ ю5: и3 бЁ во ўстёхъ мои1хъ ћкw мeдъ сладкA: и3 є3гдA снэд0хъ ю5, горькA бsше во чрeвэ моeмъ.
10,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndελαβον elabon
V-2AAI-1S G5627λαμβάνωlambanōto takeI tookτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe little bookβιβλαριδιον biblaridion
N-ASNβιβλαρίδιονbiblaridionlittle scrollthe little bookεκ ek
PREPἐκekof/fromoutτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the angel'sχειρος cheiros
N-GSFχείρcheirhandhandτου tou
T-GSMὁhothe/this/whohandαγγελου angelou
N-GSMἄγγελοςangelosangelof the angel'sκαι kai
CONJκαίkaiand, andκατεφαγον katefagon
V-2AAI-1S G5627κατεσθίωkatesthiōto devourateαυτο auto
P-ASNαὐτόςautoshe/she/it/selfitκαι kai
CONJκαίkaiand; andην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito beit wasεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSNὁhothe/this/whomouthστοματι stomati
N-DSNστόμαstomamouthmouthμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemyως ōs
ADVὡςhōswhich/howasμελι meli
N-NSNμέλιmelihoneyhoneyγλυκυ gluku
A-NSNγλυκύςglukussweetsweetκαι kai
CONJκαίkaiand: andοτε ote
ADVὅτεhotewhenas soon asεφαγον efagon
V-2AAI-1S G5627φαγεῖνfageinto eatI had eatenαυτο auto
P-ASNαὐτόςautoshe/she/it/selfitεπικρανθη epikranthē
V-API-3S G5681πικραίνωpikrainōto embitterwas bitterη ē
T-NSFὁhothe/this/whobellyκοιλια koilia
N-NSFκοιλίαkoiliabelly/womb/stomachbellyμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, my 11 cf. Tłum. Толк. I rzekł mi: Musisz znowu “prorokować narodom i ludom i językom i wielu królom.”И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.И# речE ми2: подобaетъ ти2 пaки прbр0чествовати въ лю1дехъ и3 во племенёхъ, и3 во kзhцэхъ и3 въ царeхъ мн0зэхъ.10,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndλεγουσιν legousin
V-PAI-3P G5719λέγωlegōto speakhe saidμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weunto meδει dei
V-PAI-3S G5719δεῖdeibe necessarymustσε se
P-2ASσύsuyou, Thouπαλιν palin
ADVπάλινpalinagainagainπροφητευσαι profēteusai
V-AAN G5658προφητεύωprofēteuōto prophesyprophesyεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstbeforeλαοις laois
N-DPMλαόςlaosa peoplepeoplesκαι kai
CONJκαίkaiand, andεθνεσιν ethnesin
N-DPNἔθνοςethnosGentilesnationsκαι kai
CONJκαίkaiand, andγλωσσαις glōssais
N-DPFγλῶσσαglōssatonguetonguesκαι kai
CONJκαίkaiand, andβασιλευσιν basileusin
N-DPMβασιλεύςbasileuskingkingsπολλοις pollois
A-DPMπολύςpolusmuchmany
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes