Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Objawienie św. Jana Apostoła
Wstęp.
11 Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg, aby wyjawił sługom jego, “co się ma stać” wkrótce i oznajmił przez poselstwo anioła swojego słudze swemu Janowi,2 który wydał świadectwo o słowie Boga i o świadectwie Jezusa Chrystusa, cokolwiek widział.3 Błogosławiony, który czyta i słucha słów proroctwa tego i zachowuje to, co w nim jest napisane: albowiem czas jest blisko. Pozdrowienie siedmiu kościołów. LISTY DO SIEDMIU KOŚCIOŁÓW 4 JAN, siedmiu kościołom w Azji: Łaska wam i pokój od tego, “który jest,” i który był i który przyjdzie i od siedmiu duchów, stojących przed stolicą jego; 5 i od Jezusa Chrystusa, który jest “wiernym świadkiem,” pierworodnym z umarłych i “książęciem królów ziemi,” on nas umiłował i obmył nas z grzechów naszych we krwi swojej 6 i uczynił nas “królestwem i kapłanami Bogu” i Ojcu swojemu: jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. 7 “Oto idzie z obłokami i ujrzy” go wszelkie oko i ci co go przebili. “I będą nad nim płakać wszystkie pokolenia ziemi.” Tak. Amen.8 Jam Alfa i Omega początek i koniec, mówi Pan Bóg, “który jest” i który był i który przyjdzie: “Wszechmogący.”WIDZENIE SYNA CZŁOWIECZEGO. 9 Ja, Jan, brat wasz i uczestnik ucisku i w królestwie i w cierpliwości w Chrystusie Jezusie, byłem na wyspie zwanej Patmos, dla słowa bożego i świadectwa Jezusa.10 Byłem w duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą głos silny jakby trąby,11 mówiącej: Co widzisz, napisz w księdze i poślij siedmiu kościołom w Azji: Efezowi i Smyrnie i Pergamowi i Tiatyrze i Sardom i Filadelfii i Laodycei.12 I obróciłem się, żeby zobaczyć głos, mówiący ze mną. A obróciwszy się, ujrzałem siedem świeczników złotych,13 a w pośrodku siedmiu świeczników złotych “podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą szatę i przepasanego przez pierś pasem złotym.14 A “głowa jego i włosy były jasne jak wełna” biała i “jak śnieg, a oczy jego jak płomień ognia.”15 “I nogi jego podobne do mosiądzu” rozpalonego “i głos jego jak głos wielu wód.”16 A miał w swej prawej ręce siedem gwiazd i z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jak słońce świecące w swej mocy.17 gdy go ujrzałem, upadłem do nóg jego jakby martwy. I położył swą prawicę na mnie, mówiąc: Nie bój się; “ja jestem pierwszy i ostateczny,”18 żywy a byłem umarły i oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i otchłani.19 Napisz więc, co widziałeś i co jest i “co się ma dziać potem.” 20 Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w prawej ręce mojej i siedem świeczników złotych: siedem gwiazd, to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, to siedem kościołów.
2LIST DO KOŚCIOŁA W EFEZIE.1 Aniołowi kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, co trzyma siedem gwiazd w prawicy swej, a chodzi między siedmiu złotymi świecznikami:2 Znam sprawy twoje i pracę i cierpliwość twoją i że nie możesz ścierpieć złych i wystawiłeś na próbę tych, co się podają za Apostołów, a nie są i znalazłeś ich kłamcami.3 I masz cierpliwość i nieustraszenie cierpiałeś dla imienia mego.4 Ale mam przeciwko tobie, że opuściłeś twoją pierwszą miłość.5 Pamiętaj przeto, skąd wypadłeś i czyń pokutę i spełniaj uczynki jak pierwej. Jeśli nie, przyjdę do ciebie i poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeśli nie będziesz czynił pokuty.6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam “jeść z drzewa życia,” które jest “w raju Boga” mojego.DO KOŚCIOŁA W SMYRNIE.8 I aniołowi kościoła w Smyrnie napisz: To mówi “pierwszy i ostatni,” który był umarł, a żyje.9 Znam ucisk twój i ubóstwo twoje, ale jesteś bogaty i że cię znieważają ci, co się uważają za żydów, a nie są, lecz są zborem szatana.10 I Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł ma wrzucić niektórych z was do ciemnicy, aby was doświadczyć i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia.11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy nie wyrządzi szkody śmierć powtórna.DO KOŚCIOŁA W PERGAMIE. 12 Aniołowi zaś kościoła w Pergamie napisz: To mówi ten, co ma miecz z obydwu stron ostry:13 Wiem, gdzie mieszkasz, gdzie jest stolica szatana i trzymasz się imienia mojego i nie zaparłeś się wiary mojej. W te dni Antypas, świadek mój wierny, był zabity u was, gdzie szatan mieszka.14 Ale mam nieco przeciwko tobie, że masz tam trzyrnających się nauki Balaama, który uczył Balaka siać zgorszenie “wśród synów Izraelskich, żeby jedli i oddawali się rozpuście”; 15 tak masz i ty trzymających się nauki nikolaitów.16 Zatem czyń pokutę; a jeśli nie, przyjdę do ciebie wkrótce i będę walczył z nimi mieczem ust moich.17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam mannę ukrytą i dam mu kamyk biały, a na kamyku napisane imię nowe, którego nikt nie zna, tylko ten, co otrzymuje.DO KOŚCIOŁA W TIATYRZE.18 I aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma “oczy jak płomień ognia, a nogi jego podobne do mosiądzu”: 19 Znam uczynki twoje i wiarę i miłość twoją i posługiwanie i cierpliwość twoją i czyny twoje ostatnie liczniejsze niż dawne. 20 Lecz mam nieco przeciwko tobie, że niewieście Jezabeli, która podaje się za prorokinię, pozwalasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby ” się oddawali rozpuście i jedli rzeczy bałwanom ofiarowane.”21 I dałem jej czas, aby pokutę czyniła, a nie chce pokutować za rozpustę swoją.22 Oto rzucę ją na łoże, a którzy z nią cudzołożą, będą w ucisku bardzo wielkim, jeśli nie będą pokutowali za uczynki swoje.23 I dzieci jej pobiję śmiercią i poznają wszystkie kościoły, że ja jestem, “który badam nerki i serca” i oddam “każdemu z was według uczynków jego.” Wam zaś 24 i innym, co jesteście w Tiatyrze, mówię: Którzykolwiek nie mają tej nauki i tym, co nie poznali, jak mówią, głębin szatańskich, nie włożę na was innego ciężaru;25 wszelako ten, co macie, znoście, aż przyjdę 26 Kto by zwyciężył i zachował aż do końca dzieła moje, dam mu zwierzchność “nad narodami 27 i będzie nimi rządził laską żelazną, a jak naczynie garncarskie będą pokruszone,” 28 jak i ja otrzymałem od Ojca mojego i dam mu gwiazdę zaranną.29 Kto ma uszy, niech słucha, co mówi Duch kościołom.
3DO KOŚCIOŁA W SARDES.1 Aniołowi zaś kościoła w Sardes napisz: To mówi ten, co ma siedem duchów bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, że masz imię żyjącego, ale jesteś umarły.2 Bądź czujny i utwierdzaj resztki, które wymierają Albowiem nie znajduję uczynków twoich doskonałych przed Bogiem moim.3 Pamiętaj, więc, jak otrzymałeś i słyszałeś i zachowuj i czyń pokutę. Jeśli więc nie będziesz czuwał, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie przyjdę do ciebie.4 Lecz masz trochę osób w Sardes, które nie pokalały szat swoich i chodzić będą ze mną w bieli, gdyż godne są.5 Zwycięzca tak będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z księgi życia i wyznam imię jego przed Ojcem moim i przed aniołami jego.6 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W FILADELFII.7 I aniołowi kościoła w Filadelfii napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma “klucz Dawida, który otwiera i nikt nie zamyka, zamyka i nikt nie otwiera.”8 Znam uczynki twoje Oto zostawiłem przed tobą drzwi otwarte, których nikt me może zamknąć, gdyż moc masz małą i zachowałeś słowo moje i nie zaparłeś się imienia mojego.9 Oto ze zboru szatana dam tych, co się nazywają żydami, a nie są, lecz kłamią; oto sprawię, że oni “przyjdą i pokłonią się przed stopami twymi” i poznają, “że ja ciebie umiłowałem.”10 Ponieważ zachowałeś naukę o cierpliwości mojej i ja ciebie zachowam w godzinę doświadczenia, które przyjdzie na cały świat, aby doświadczać mieszkańców ziemi.11 0to przyjdę wkrótce: trzymaj, co masz, żeby nikt nie wziął korony twojej.12 Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mego i więcej z niej na zewnątrz nie wyjdzie i napiszę na nim imię Boga mego i “imię miasta” Boga mego, nowego Jeruzalem, zstępującego z nieba od Boga mego i moje “imię nowe.”13 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W LAODYCEI.14 Aniołowi zaś kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, “świadek wierny” i prawdziwy, który jest “początkiem stworzenia” bożego:15 Znam sprawy twoje, że nie jesteś ani zimny, ani gorący. Bodajbyś był zimny, albo gorący!16 Ale że jesteś letni i ani zimny, ani gorący, pocznę cię wyrzucać z ust moich.17 Przecież mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się i niczego nie potrzebuję, a nie wiesz, że ty jesteś nędzarz pożałowania godzien i ubogi i ślepy i nagi: 18 Radzę ci, abyś sobie kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, żebyś się wzbogacił i żebyś się ubrał w szaty białe, żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a namaż maścią oczy twoje, abyś widział.19 Ja tych “karcę i karzę, których miłuję.” Bądź więc gorliwy i pokutuj.20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi; wejdę do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.21 Zwycięzcy pozwolę zasiąść z sobą na tronie moim jak i ja też zwyciężyłem i zasiadłem z Ojcem moim na tronie jego.22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi kościołom. PRZED STOLICĄ BOŻĄ.
41 Potem widziałem, a oto drzwi otwarte w niebie i głos pierwszy, który usłyszałem jakby trąby przemawiającej do mnie, mówiący: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma piać potem 2 Natychmiast przeniosłem się w duchu: oto stolica postawiona była w niebie, a “na stolicy siedzący.”3 I ten, co siedział, był podobny z wyglądu do kamienia jaspisu i sardiusza i “tęcza była wokoło stolicy,” podobna z wyglądu do szmaragdu.4 A wokoło stolicy było dwadzieścia cztery stolice, a na tronach siedziało dwudziestu czterech starców, ubranych w szaty białe, a na głowach ich korony złote.5 I z tronu wychodziły “błyskawice i głosy i gromy” i siedem lamp gorzało przed tronem – to siedem duchów bożych.CZTERY ZWIERZĘTA.6 A przed stolicą jakby morze szklane, podobne do kryształu, a “w pośrodku stolicy” i “wokoło stolicy cztery zwierzęta, pełne oczu” z przodu i z tyłu.7 I zwierzę pierwsze podobne do lwa, a drugie zwierzę podobne do cielca, a trzecie zwierzę, mające oblicze jakby człowieka, a czwarte zwierzę podobne do orła latającego.8 I każde z czworga zwierząt miało po sześć skrzydeł, a wokoło i wewnątrz pełne jest oczu i odpoczynku nie miały we dnie i w nocy, mówiąc: “Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący,” który był i “który jest” i który ma przyjść.9 I gdy owe zwierzęta oddawały chwałę i cześć i dziękczynienie “siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków,”10 dwudziestu czterech starców upadało przed siedzącym na tronie i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków i rzucali korony swe przed tronem, mówiąc:11 Godzien jesteś, Panie, Boże nasz, otrzymać chwałę i cześć i moc, bo ty stworzyłeś wszystkie rzeczy i z woli twojej były i stworzone zostały.
5KSIĘGA ZAPIECZĘTOWANA I BARANEK.1 I widziałem w prawej ręce “siedzącego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i zewnątrz, zapieczętowaną” siedmiu pieczęciami.2 I widziałem anioła mocnego, wołającego głosem donośnym: Kto jest godzien otworzyć księgę i rozłamać jej pieczęcie? 3 I nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.4 I płakałem bardzo, że nikt nie znalazł się godny otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.5 Jeden zaś ze starców rzekł mi: Nie płacz, oto zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida i otworzy księgę i rozwiąże siedem jej pieczęci.6 I widziałem: a oto w pośrodku tronu i czworga zwierząt i wśród starców Baranek stojący jakby zabity, mający siedem rogów i siedem oczu – to siedem duchów bożych, posłanych na całą ziemię.7 I przyszedł i wziął księgę z prawicy siedzącego na tronie.ANIOŁOWIE I STWORZENIA WIELBIĄ BARANKA.8 I gdy otworzył księgę, cztery zwierzęta i dwudziestu czterech starców upadło przed Barankiem, każdy z nich miał cytry i czasze złote, pełne wonności, są to modlitwy świętych.9 I śpiewali pieśń nową, mówiąc: Godzien jesteś, Panie, otrzymać księgę i otworzyć jej pieczęcie, bo zostałeś zabity i odkupiłeś nas dla Boga przez krew swoją z wszelkiego pokolenia i języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi.11 I widziałem i słyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i zwierząt i starców, a była ich liczba tysiące tysięcy,12 mówiących głosem donośnym: Godzien jest Baranek, który był zabity, otrzymać moc i bóstwo i mądrość i siłę i cześć i chwałę i błogosławieństwo.13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi i pod ziemią i co jest na morzu i co w nim, słyszałem, jak wszyscy mówili: Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć i chwała i potęga na wieki wieków.14 I cztery zwierzęta mówiły: Amen. A dwudziestu czterech starców upadło na oblicza swoje i pokłoniło się żyjącemu na wieki wieków.
6OTWARCIE PIERWSZYCH CZTERECH PIECZĘCI.1 I widziałem, że Baranek otworzył jedną z siedmiu pieczęci i słyszałem jak jedno z czterech zwierząt mówiło jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz.2 I widziałem, a oto “koń biały” i siedzący na nim miał łuk i dano mu wieniec i wyszedł zwycięsko, aby zwyciężyć.3 I gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz.4 I wyszedł inny “koń ryży” i siedzącemu na nim dane było, aby zabrał pokój z ziemi i żeby jedni drugich zabijali i dano mu miecz wielki.5 I gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz. I oto “koń kary,” a siedzący na nim miał szalę w ręce swojej.6 I słyszałem jakby głos w pośrodku czworga zwierząt mówiących: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara, a nie czyń szkody oliwie i winu.7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, usłyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiącego: Przyjdź i patrz.8 A oto koń blady, a siedzącemu na nim na imię śmierć i piekło szło za nim i dana mu jest moc nad czterema częściami ziemi, aby zabijał mieczem, głodem i śmiercią i przez zwierzęta ziemskie.PIĄTA I SZÓSTA PIECZĘĆ.9 I gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa bożego i dla świadectwa, które miały.10 I wołały głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie (święty i prawdziwy), nie wydajesz wyroku i nie mścisz krwi naszej nad tymi, co mieszkają na ziemi? 11 I dano im po szacie białej i powiedziano im, aby jeszcze zostały w spokoju przez krótki czas aż się dopełni liczba współsług i braci ich, którzy mają być zabici jak i oni.12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto powstało wielkie trzęsienie ziemi i słońce stało się czarne jak wór włosienny i cały księżyc stał się jak krew13 i “gwiazdy z nieba spadły” na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca swe niedojrzałe owoce, gdy nim zatrzęsie wiatr wielki.14 I niebo ustąpiło jak “księga zwinięta” i każda góra i wyspy zostały poruszone z miejsc swoich,15 a królowie ziemi i książęta i wodzowie i bogaci i mocarze i każdy niewolnik i wolny pokryli się “w jamach i w skałach” gór.16 “I mówią do gór i skał: Padnijcie na nas i zakryjcie nas” przed obliczem siedzącego na tronie i od gniewu Baranka,17 gdyż “przyszedł dzień wielki gniewu” ich “i któż będzie mógł się ostać przed gniewem ?”
7PIECZĘTOWANIE WYBRANYCH.1 Potem widziałem czterech aniołów, stojących “na czterech krańcach ziemi,” wstrzymujących “cztery wiatry” ziemskie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.2 I widziałem innego anioła, wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego i zawołał głosem wielkim do czterech aniołów, którym pozwolono szkodzić ziemi i morzu,3 mówiąc: Nie szkodźcie ziemi i morzu ani drzewom, dopóki nie popieczętujemy sług Boga naszego na czołach ich.4 I słyszałem liczbę pieczętowanych: sto czterdzieści cztery tysiące pieczętowanych z wszystkich pokoleń synów izraelskich.5 Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy pieczętowanych,6 z pokolenia Asera dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Neftalima dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy pieczętowanych,7 z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Isachara dwanaście tysięcy pieczętowanych,8 z pokolenia Zabulona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy pieczętowanych.WIDOK WSZYSTKICH ZBAWIONYCH.9 Potem widziałem rzeszę wielką, której nikt nie mógł przeliczyć, z wszystkich narodów i pokoleń i ludów i języków – ci stojąc przed tronem i przed obliczem Baranka, przyodziani w szaty białe i palmy w ręku ich,10 wołali głosem donośnym, mówiąc: Zbawienie naszemu Bogu, który siedzi na tronie i Barankowi.11 A wszyscy aniołowie stali około tronu i starców i czworga zwierząt i padli przed tronem na twarze swoje, i pokłon oddali Bogu,12 mówiąc: Amen. Błogosławieństwo i chwała i mądrość i.dziękczynienie, cześć i moc i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.13 I jeden ze starców odezwał się i rzekł mi: Kim są ci przyodziani w szaty białe i skąd przyszli?14 I rzekłem mu: Panie mój, ty wiesz. I rzekł mi: Ci są, co przyszli z wielkiego ucisku i “obmyli szaty swoje” i wybielili je w krwi Baranka;15 dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a ten, co siedzi na tronie, będzie mieszkał wśród nich.16 “Nie będą więcej łaknąć ani pragnąć, ani nie dokuczy im słońce, ani żadne gorąco”;17 ponieważ Baranek, który jest w pośrodku tronu, będzie nimi rządził i poprowadzi ich do źródeł wód życia i Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę.”
8SIÓDMA PIECZĘĆ.1 I gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało milczenie na niebie, jakby przez pół godziny. SIEDMIU ANIOŁÓW Z TRĄBAMI.2 I widziałem siedmiu aniołów, stojących przed obliczem Boga i dano im siedem trąb.3 I pewien anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą i dano mu wiele kadzidła, aby złożył z modlitwami wszystkich świętych na ołtarz złoty, który jest przed stolicą Boga.4 I wstąpił dym kadzidła z modlitw świętych z ręki anioła przed Boga.5 I wziął anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię i powstały gromy i głosy i błyskawice i wielkie trzęsienie ziemi.6 I siedmiu aniołów, którzy mieli siedem trąb, przygotowało się, aby trąbić.GŁOS PIERWSZYCH CZTERECH TRĄB.7 I pierwszy anioł zatrąbił i powstał grad i ogień zmieszany z krwią i został rzucony na ziemię i trzecia część ziemi została spalona i trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spłonęła.8 I drugi anioł zatrąbił i jakby wielka góra, płonąca ogniem, wrzucona została w morze i trzecia część morza stała się krwią 9 i trzecia część z tych stworzeń, co żyją w morzu pozdychała i trzecia część okrętów zginęła.10 I zatrąbił anioł trzeci i spadła z nieba wielka gwiazda, gorejąca jak pochodnia i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód;11 a gwiazda ma imię: Piołun i trzecia część wód zmieniła się w piołun i wielu ludzi pomarło od wód, gdyż stały się gorzkie.12 I zatrąbił anioł czwarty i porażona została trzecia część słońca i trzecia część księżyca i trzecia część gwiazd, tak że ich trzecia część się zaćmiła i przez trzecią część dnia nie było światła i podobnie w nocy.13 I widziałem i słyszałem głos jednego orła, lecącego przez środek nieba, wołającego donośnym głosem: Biada, blada, biada mieszkańcom ziemi z powodu głosów innych trzech aniołów, którzy mieli zatrąbić.
9NA GŁOS PIĄTEJ WYCHODZI SZARAŃCZA.1 I zatrąbił piąty anioł i widziałem gwiazdę, która z nieba spadła na ziemię i dano jej klucz od studni przepaścistej.2 I otworzyła studnię przepaścistą i “wzniósł się dym” ze studni jak “dym z pieca” wielkiego i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu studni.3 I z dymu studni wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jak mają skorpiony ziemskie.4 I rozkazano im, żeby nie szkodziły trawie ziemi ani żadnej zieleni, ani żadnemu drzewu, ale tylko ludziom, którzy nie mają pieczęci bożej na czołach swoich.5 I dozwolono im, nie żeby ich zabijały, lecz męczyły przez pięć miesięcy i męka ich jak męka po skorpionie, gdy ukąsi człowieka.6 I w owe dni szukać będą ludzie śmierci, a nie znajdą jej i będą chcieli umrzeć, a śmierć od nich ucieknie.7 Szarańcze były podobne z wyglądu do koni gotowych do bitwy i na głowach ich jakby korony podobne do złota i twarze ich jak twarze ludzkie.8 I miały włosy jak włosy niewieście i “zęby ich były jak zęby lwów”9 i miały pancerze jak pancerze żelazne, a pogłos ich skrzydeł jak głos wozów wielokonnych, biegnących do boju 10 i miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach, a moc ich – szkodzenia ludziom przez pięć miesięcy.11 I miały nad sobą króla, anioła przepaści, którego imię po hebrajsku Abaddon, a po grecku Apollyon, a po łacinie imię jego Externlinans.12 Jedno biada przeszło, a oto jeszcze potem nadchodzą dwa blada.NA GŁOS SZÓSTEJ WYCHODZĄ MORDERCY LUDZI.13 I szósty anioł zatrąbił i słyszałem głos jeden z czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oczyma Boga,14 a ów rzekł szóstemu aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech aniołów, co są uwiązani w wielkiej rzece Eufrates.15 I rozwiązani zostali czterej aniołowie, którzy byli gotowi na godzinę i dzień i miesiąc i rok, aby zabić trzecią część ludzi.16 A liczba konnego wojska dwakroć dziesięć tysięcy miriad i słyszałem ich liczbę.17 I tak ujrzałem konie w widzeniu, a siedzący na nich mieli pancerze ogniste i hiacyntowe i siarczane, a głowy koni były jak głowy lwie i z pysków ich wychodzi ogień i dym i siarka.18 Od tych trzech plag zginęła trzecia część ludzi, od ognia i od dymu i od siarki, które wychodziły z ich pysków.19 Siła bowiem koni jest w ich pyskach i w ich ogonach, bo ich ogony podobne do wężów, mają głowy i nimi szkodzą.20 I inni ludzie, którzy nie zostali zabici tymi plagami, nie pokutowali za uczynki rąk swoich, tak żeby się nie kłaniali “czartom i bałwanom złotym i srebrnym i miedzianym i kamiennym i drewnianym, nie rnogącym ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić” – 21 I nie pokutowali za rnężobójstwa swoje ani za czary swoje, ani za rozpustę swoją ani za kradzieże swoje.
10ANIOŁ Z OTWARTĄ KSIĄŻECZKĄ.1 I widziałem innego anioła mocnego, zstępującego z nieba, przyodzianego w obłok i na głowie jego tęcza, a oblicze jego było jak słońce, a nogi jego jako słupy ogniste.2 I miał w ręce swojej książeczkę otwartą i postawił nogę swoją prawą na morzu, a lewą na ziemi 3 i zawołał głosem donośnym, jak gdy lew zaryczy. I gdy zawołał, siedem gromów odezwało się swoimi głosami.4 I gdy. siedem gromów odezwało się swoimi głosami, ja miałem pisać. I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Zapieczętuj, co mówiło siedem gromów i nie pisz tego.5 Anioł zaś, którego widziałem stojącego na morzu i na ziemi; “podniósł swą rękę ku niebu 6 i przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to co w “im jest i ziemię i to co na niej jest i morze i to co w nim jest,” że czasu więcej nie będzie,7 ale w dni głosu anioła siódmego, kiedy pocznie trąbić, dokona się tajemnica boża, jak oznajmił przez proroków sług swoich.8 I słyszałem głos z nieba, znowu przemawiający do mnie i mówiący: Idź i weź książkę otwartą z ręki anioła, stojącego na morzu i na ziemi.9 I poszedłem do anioła, mówiąc mu, aby mi dał książkę. I rzekł mi: Weź książkę i zjedz ją i spowoduje zgorzknienie twego żołądka, lecz w ustach twoich będzie słodka jak miód.10 I wziąłem książkę z ręki anioła i “zjadłem ją i była słodka w ustach moich jak miód,” a gdy ją zjadłem zgorzkniał mój żołądek.11 I rzekł mi: Musisz znowu “prorokować narodom i ludom i językom i wielu królom.”
11DWAJ ŚWIADKOWIE.1 I dano mi trzcinę podobną do laski i powiedziano mi: Wstań i zmierz świątynię bożą i ołtarz i modlących się w mej,2 dziedziniec zaś, który jest przed świątynią, pomiń i me mierz go, gdyż jest dany narodom i będą deptać miasto święte przez czterdzieści i dwa miesiące.3 I pozwolę dwom świadkom moim i prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni obleczeni w wory.4 Ci są “dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana ziemi.”5 I jeśliby kto chciał im szkodzić, wyjdzie z ich ust ogień i pożre ich nieprzyjaciół i jeśliby kto chciał im szkodzić, ten tak samo ma być zabity.6 Ci mają moc zamykania nieba, aby deszcz nie padał w czasie ich proroctwa i mają moc nad wodami przemieniania ich w krew i nawiedzania ziemi wszelką plagą, ilekroć by chcieli.7 I gdy skończą świadectwo swoje, “bestia, która wychodzi z przepaści, stoczy z mmi bitwę i zwycięży ich” i zabije ich.8 I ciała ich leżeć będą na ulicach wielkiego miasta, które przenośnie nazywają Sodomą i Egiptem, gdzie i Pan ich był ukrzyżowany.9 I ludzie z pokoleń i z ludów i z języków i z narodów patrzeć będą na ciała ich przez trzy dni i pół i ciał ich nie pozwolą kłaść do grobów.10 Mieszkańcy zaś ziemi cieszyć się będą z powodu nich i radować się będą i upominki poślą jedni drugim, gdyż ci dwaj prorocy trapili tych, co mieszkali na ziemi.11 A po trzech dniach i pół “duch życia” od Boga “wszedł w nich i stanęli na nogach swoich” bojaźń wielka padła na tych, co na nich patrzyli.12 I usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie tu! I wstąpili do nieba w obłoku, i nieprzyjaciele ich patrzyli na nich.13 I owej godzinie powstało wielkie trzęsienie ziemi i runęła dziesiąta część miasta i zabitych zostało w trzęsieniu ziemi siedem tysięcy ludzi, a resztę ogarnął lęk i dali chwałę Bogu nieba. 14 Drugie biada przeszło i oto trzecie biada przyjdzie wkrótce.SIÓDMA TRĄBA ZWIASTUJE SĄD BOŻY.15 I zatrąbił anioł siódmy i rozległy się donośne głosy w niebie, mówiące: Królestwo tego świata przeszło do Pana naszego i Chrystusa jego i “będzie królował na wieki wieków. Amen.16 I dwudziestu czterech starców, którzy siedzą na stolicach swoich przed obliczem bożym, upadło na twarze swoje i pokłoniło się Bogu, mówiąc 17 Dziękujemy ci, Panie Boże wszechmogący, który jesteś i który byłeś i który masz przyjść, że otrzymałeś moc swą wielką i objąłeś królestwo.18 I “rozgniewały się narody” i przyszedł gniew twój i czas sądu umarłych i oddania zapłaty sługom twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia twego, małym i wielkim i zagłady tych, co zepsuli ziemię.19 I otwarła się świątynia boża na niebie i ukazała się “arka testamentu” jego w świątyni jego i nastały błyskawice i głosy i trzęsienia ziemi i grad wielki.
12NIEWIASTA I SMOK.1 I ukazał się znak wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce a księżyc pod jej nogami i na głowie jej korona z gwiazd dwunastu.2 A będąc brzemienną, “wołała rodząc i męczyła się w porodzie.”3 I ukazał się inny znak na niebie: oto smok wielki, ryży, mający siedem głów i dziesięć rogów, a na głowach jego siedem koron 4 i ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię. I smok stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby pożreć syna jej, gdy się narodzi.5 I porodziła syna, mężczyznę, który “miał rządzić wszystkimi narodami laską żelazną” i syn jej był porwany do Boga i do stolicy jego,6 a niewiasta uciekła na pustynię; gdzie miała miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.SMOK Z NIEBA STRĄCONY.7 I rozegrała się wielka bitwa na niebie: Michał i aniołowie jego walczyli ze smokiem i smok walczył i aniołowie jego 8 i nie przemogli ani nie znaleziono już więcej miejsca ich w niebie.9 I zrzucony został ów smok wielki, wąż starodawny, nazwany “diabłem i szatanem,” który zwodzi cały świat; i zrzucony został na ziemię i aniołowie jego zostali z nim zrzuceni.10 I słyszałem głos donośny w niebie, mówiący: Teraz nastało zbawienie i moc i królestwo Boga naszego i władza Chrystusa jego, gdyż zrzucony został oskarżyciel braci naszych, który ich oskarżał przed obliczem Boga naszego we dnie i w nocy.11 I oni zwyciężyli go przez krew Baranka i przez świadectwo swoje, a nie umiłowali życia swe o aż do śmierci.12 Dlatego wesel się niebo i mieszkający w nim. Biada ziemi i morzu, gdyż zastąpił diabeł do was, żywiący wie gniew, gdyż wie, że ma mało czasu.SMOK PRZEŚLADUJE NIEWIASTĘ.13 A gdy smok widział, że był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która porodziła mężczyznę.14 I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby poleciała na pustynię na miejsce swoje, gdzie ją żywią przez “czas i czasy i przez połowę czasu” z dala od widoku węża.15 I wypuścił wąż z paszczy swojej za niewiastą wodę jak rzekę, usiłując, żeby ją rzeka porwała.16 I ziemia wspomogła niewiastę i ziemia otworzyła gardziel swoją i pochłonęła rzekę, którą wypuścił był smok z paszczy swojej.17 I rozgniewał się smok na niewiastę i poszedł walczyć z resztą jej potomstwa, które zachowuje przykazania boże i ma świadectwo Jezusa Chrystusa.18 I stanął na piasku morskim.
13BESTIA WYCHODZĄCA Z MORZA.1 I widziałem bestię wychodzącą z morza, mającą siedem głów i dziesięć rogów, na rogach jej dziesięć koron i na głowach jej imiona bluźniercze.2 I bestia, którą widziałem, podobna była do rysia, a nogi jej jak nogi niedźwiedzia i paszcza jej jak paszcza lwa. I dał jej smok moc swoją i władzę wielką.3 I widziałem jedną z głów jej jakby na śmierć zabitą, lecz rana jej śmiertelna została uleczona. I cała ziemia z podziwem spoglądała na bestię 4 I kłaniali się smokowi, który dał władzę bestii i kłaniali się bestii, mówiąc: Któż podobny do bestii? I kto będzie mógł z nią walczyć?5 I dano jej “usta mówiące rzeczy wyniosłe” i bluźnierstwa i dano jej moc działania przez czterdzieści dwa miesiące.6 I otworzyła usta swoje, aby głosić bluźnierstwa przeciw Bogu, aby bluźnić imię jego i przybytek jego i tych, co mieszkają na niebie.7 I pozwolono jej “prowadzić wojnę ze świętymi i zwyciężać ich.” I dano jej władzę nad wszelkim pokoleniem i ludem i językiem i narodem.8 I kłaniali się jej wszyscy mieszkańcy ziemi, “których imiona nie są zapisane w Księdze Życia Baranka, który jest zabity” od początku świata.9 Jeśli kto ma uszy, niech słucha.10 Kto w niewolę uprowadza, do niewoli pójdzie. Kto mieczem zabija, ma być mieczem zabity. Tu jest cierpliwość i wiara świętych.BESTIA WYCHODZĄCA Z ZIEMI.11 I widziałem drugą bestię, wychodzącą z ziemi i miała dwa rogi podobne do barankowych, a mówiła jak smok.12 I używała wszelkiej władzy bestii pierwszej w jej obecności i sprawiła, że ziemia i mieszkańcy jej kłaniali się bestii pierwszej, której śmiertelna rana była uleczona.13 I uczyniła znaki wielkie, sprawiając, że i ogień zstąpił z nieba na ziemię przed oczyma ludzi.14 I zwiodła mieszkańców ziemi przez znaki, które pozwolono jej czynić przed oczyma bestii; polecając mieszkańcom ziemi, aby uczynili obraz bestii, która ma ranę od miecza i ożyła.15 I dano jej, aby ożywiła obraz bestii i żeby obraz bestii mówił i sprawiła, żeby “wszyscy, co się nie pokłonią obrazowi” bestii, byli zabici. 16 I sprawi, że wszyscy mali i wielcy, bogaci i ubodzy i wolni i niewolnicy będą mieli cechę na swojej prawej ręce, albo na czołach swoich;17 i żeby nikt nie mógł kupować, ani sprzedawać, tylko ten, co ma cechę albo imię bestii, albo liczbę jej imienia.18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę bestii. Albowiem jest to liczba człowieka, a liczba jego sześćset sześćdziesiąt sześć.
14BARANEK I DZIEWICE.1 I Spojrzałem, a oto Baranek stał na górze Syjon i z nim sto czterdzieści i cztery tysiące,. mających imię jego i imię Ojca jego napisane na czołach swoich. 2 I usłyszałem głos z nieba jakby głos wielu wód i jakby głos gromu wielkiego, a głos, który słyszałem jakby cytrzystów, grających na cytrach swoich. 3 I “śpiewali jakby pieśń nową” przed stolicą i przed czterema zwierzętami i starcami, a żaden nie mógł śpiewać pieśni, tylko te sto czterdzieści cztery tysiące, którzy są wykupieni z ziemi.4 Ci są, którzy się nie pokalali z niewiastami, bo są dziewicami. Ci chodzą za Barankiem, gdziekolwiek idzie. Ci są wykupieni spośród ludzi jako pierwociny Bogu i Barankowi,5 a “w ustach ich nie znalazło się kłamstwo,” albowiem bez zmazy są przed tronem bożym.TRZEJ ANIOŁOWIE ZWIASTUNAMI SĄDU.6 I widziałem drugiego anioła, lecącego przez środek nieba, mającego ewangelię wieczną, by ją opowiadać siedzącym na ziemi i wszelkiemu narodowi i pokoleniu i językowi i ludowi,7 a wołał głosem donośnym: Bójcie się Pana i cześć mu oddajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego i kłaniajcie się temu, “który uczynił niebo i ziemię i morze” i źródła wód.8 A za nim leciał inny anioł, mówiąc: “Upadł, upadł ów Babilon wielki, który napoił wszystkie narody winem” szału swego nierządu.9 I trzeci anioł przeleciał za nimi wołając głosem donośnym: Jeśliby się kto kłaniał bestii i obrazowi jej i przyjąłby znamię na swe czoło, albo na rękę swoją 10 i on pić będzie z wina gniewu bożego, “które zmieszane jest ze szczerym winem w kubku gniewu jego” i będzie męczony ogniem i siarką wobec aniołów świętych i wobec Baranka.11 A “dym” męki ich “wznosić się będzie na wieki” wieków i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy ci, co się kłaniali bestii i obrazowi jej i jeśli kto przyjął znamię jej imienia.12 Tu jest cierpliwość świętych, którzy zachowują przykazania boże i wiarę Jezusową.13 i usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają. Odtąd już, mówi Duch, niech odpoczywają od prac swoich, albowiem ich uczynki idą za nimi.ŻNIWO I WINOBRANIE ZIEMI.14 I spojrzałem, a oto obłok biały, a “na obłoku” siedzący “podobny do Syna Człowieczego,” mającego na głowie swej koronę złotą, a w ręce jego sierp ostry.15 I inny anioł wyszedł z świątyni, wołając głosem donośnym do siedzącego na obłoku: “Zapuść sierp swój” i żnij, “gdyż przyszła godzina żniwa,” ponieważ dojrzało żniwo ziemi.16 I ten, co siedział na obłoku, zapuścił sierp swój na ziemię i zżęta jest ziemia.17 A inny anioł wyszedł z świątyni, która jest w niebie, mając także sierp ostry.18 I inny anioł, który miał moc nad ogniem, wyszedł od ołtarza i zawołał donośnym głosem do tego, co miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść sierp swój ostry i zbieraj grona winnicy ziemskiej, bo jej jagody są dojrzałe.19 I zapuścił anioł sierp swój ostry na ziemię i dokonał zbioru w winnicy ziemi i wrzucił w kadź wielką gniewu bożego.20 I deptano kadź” za miastem i wyszła krew z kadzi aż po wędzidła końskie na tysiąc sześćset stadiów.
15SIEDMIU ANIOŁÓW Z SIEDMIU PLAGAMI.1 I widziałem inny znak na niebie wielki i dziwny: siedmiu aniołów, mających siedem plag ostatecznych, gdyż w nich wypełnił się gniew boży.2 I widziałem jakby morze szklane, zmieszane z ogniem i tych, co zwyciężyli bestię i obraz jej i liczbę imienia jej, stojących nad morzem szklanym, mających cyfry boże 3 i śpiewających pieśń Mojżesza, sługi bożego” i pieśń Baranka, mówiąc: “Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie,” Boże wszechmogący; “sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, Królu wieków.4 Któż się nie będzie bał Ciebie, Panie, i nie uwielbi imienia twego?” gdyż sam dobry jesteś, ponieważ “wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twoim,” ponieważ się ujawniły sądy twoje. ANIOŁOWIE OTRZYMUJĄ CZASZE.5 I potem spojrzałem, a oto otwarła się świątynia “przybytku przymierza” w niebie6 i wyszło z świątyni siedmiu aniołów, mających siedem plag, obleczonych płótnem czystym i jasnym i przepasanych około piersi złotymi pasami.7 A któreś z czworga zwierząt dało siedmiu aniołom siedem czasz złotych, pełnych gniewu Boga, żyjącego na wieki wieków.6 “I napełniła się świątynia dymem majestatu” Boga i mocy jego “i nikt nie mógł wejść” do świątyni, dopóki się nie wypełni siedem plag siedmiu aniołów.
16WYLEWAJĄ PIĘĆ PIERWSZYCH CZASZ.
CS RU Brytjka King J. 16
Comments: Vict.III/IVw. abp.Averky WYLEWAJĄ PIĘĆ PIERWSZYCH CZASZ.1 cf. Tłum. Толк. I słyszałem głos donośny z świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu bożego na ziemię.И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.
И# слhшахъ глaсъ вeлій t хрaма гlющь седми1мъ ѓгGлwмъ: и3ди1те и3 и3злjйте сeдмь фі†лъ ћрости б9іz на зeмлю.
16,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardμεγαλης megalēs
A-GSFμέγαςmegasgreata greatφωνης fōnēs
N-GSFφωνήfōnēvoice/soundvoiceεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSMὁhothe/this/who ναου naou
N-GSMναόςnaostemplethe templeλεγουσης legousēs
V-PAP-GSF G5723λέγωlegōto speaksayingτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whothe templeεπτα epta
A-NUIἑπτάheptasevento the sevenαγγελοις angelois
N-DPMἄγγελοςangelosangelangelsυπαγετε upagete
V-PAM-2P G5720ὑπάγωhupagōto go, Go your waysκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκχεετε ekcheete
V-PAM-2P G5720ἐκχέωekcheōto pour outpour outτας tas
T-APFὁhothe/this/whothe vialsεπτα epta
A-NUIἑπτάheptaseven[seven]φιαλας fialas
N-APFφιάληfialēbowlthe vialsτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the wrathθυμου thumou
N-GSMθυμόςthumoswrathof the wrathτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godεις eis
PREPεἰςeistowarduponτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe earthγην gēn
N-ASFγῆgēearththe earth 2 cf. Tłum. Толк. I odszedł pierwszy i wylał czaszę swą na ziemię “i powstała sroga i złośliwa rana w ludziach,” którzy mieli znamię bestii i w tych, którzy się kłaniali jej obrazowi.Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.
И# и4де пeрвый ѓгGлъ и3 и3зліS фіaлъ св0й на зeмлю: и3 бhсть гн0й ѕ0лъ и3 лю1тъ на человёцэхъ и3мyщихъ начертaніе ѕвэри1но и3 клaнzющихсz їкHнэ є3гw2.
16,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndαπηλθεν apēlthen
V-2AAI-3S G5627ἀπέρχομαιaperchomaito go awaywentο o
T-NSMὁhothe/this/who πρωτος prōtos
A-NSM-Sπρῶτοςprōtosfirstthe firstκαι kai
CONJκαίkaiand, andεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whovialφιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεις eis
PREPεἰςeistowarduponτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe earthγην gēn
N-ASFγῆgēearththe earthκαι kai
CONJκαίkaiand; andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bethere fellελκος elkos
N-NSNἕλκοςhelkossoresoreκακον kakon
A-NSNκακόςkakosevil/harma noisomeκαι kai
CONJκαίkaiandandπονηρον ponēron
A-NSNπονηρόςponērosevil/badgrievousεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe menανθρωπους anthrōpous
N-APMἄνθρωποςanthrōposa humanthe menτους tous
T-APMὁhothe/this/whowhichεχοντας echontas
V-PAP-APM G5723ἔχωechōto have/behadτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe markχαραγμα charagma
N-ASNχάραγμαcharagmaimage/markthe markτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the beastθηριου thēriou
N-GSNθηρίονthērionwild animalof the beastκαι kai
CONJκαίkaiand, andτους tous
T-APMὁhothe/this/whothemπροσκυνουντας proskunountas
V-PAP-APM G5723προσκυνέωproskuneōto worshipwhich worshippedτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoimageεικονι eikoni
N-DSFεἰκώνeikōnimageimageαυτου autou
P-GSNαὐτόςautoshe/she/it/selfhis 3 cf. Tłum. Толк. I drugi anioł wylał czaszę swą na morze “i powstała krew” jakby umarłego i wszelka istota żywa zdechła w morzu.Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
И# вторhй ѓгGлъ и3зліS фіaлъ св0й въ м0ре: и3 бhсть кр0вь ћкw мертвецA, и3 всsка душA живA ќмре въ м0ри.
16,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who δευτερος deuteros
A-NSMδεύτεροςdeuterossecondlythe secondεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whovialφιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεις eis
PREPεἰςeistowarduponτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe seaθαλασσαν thalassan
N-ASFθάλασσαthalassaseathe seaκαι kai
CONJκαίkaiand; andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito beit becameαιμα aima
N-NSNαἷμαhaimabloodthe bloodως ōs
ADVὡςhōswhich/howasνεκρου nekrou
A-GSMνεκρόςnekrosdeadof a deadκαι kai
CONJκαίkaiand: andπασα pasa
A-NSFπᾶςpasalleveryψυχη psuchē
N-NSFψυχήpsuchēsoulsoulζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlife[life]απεθανεν apethanen
V-2AAI-3S G5627ἀποθνήσκωapothnēskōto diediedτα ta
T-NPNὁhothe/this/whothe seaεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/who[the/this/who]θαλασση thalassē
N-DSFθάλασσαthalassaseathe sea 4 cf. Tłum. Толк. I trzeci wylał czaszę swą na rzeki i na źródła wód – “i powstała krew.”Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь.
И# трeтій ѓгGлъ и3зліS фіaлъ св0й на рёки и3 на и3ст0чники водны6z: и3 бhсть кр0вь.
16,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who τριτος tritos
A-NSMτρίτοςtritosthirdthe thirdεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whovialφιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεις eis
PREPεἰςeistowarduponτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe riversποταμους potamous
N-APMποταμόςpotamosriverthe riversκαι kai
CONJκαίkaiandandτας tas
T-APFὁhothe/this/whofountainsπηγας pēgas
N-APFπηγήpēgēflowfountainsτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof watersυδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterof watersκαι kai
CONJκαίkaiand; andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bethey becameαιμα aima
N-NSNαἷμαhaimabloodblood 5 cf. Tłum. Толк. I słyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, Święty, który to osądziłeś,И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
И# слhшахъ ѓгGла воднaго глаг0люща: првdнъ є3си2, гDи, сhй и3 и4же бЁ, и3 прпdбенъ, ћкw сі‰ суди1лъ є3си2:
16,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardτου tou
T-GSMὁhothe/this/who αγγελου angelou
N-GSMἄγγελοςangelosangelthe angelτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who υδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterof the watersλεγοντος legontos
V-PAP-GSM G5723λέγωlegōto speaksayδικαιος dikaios
A-NSMδίκαιοςdikaiosjustrighteousει ei
V-PAI-2S G5719εἰμίeimito be, Thou artο o
T-NSMὁhothe/this/who ων ōn
V-PAP-NSM G5723εἰμίeimito be, which artκαι kai
CONJκαίkaiand, andο o
T-NSMὁhothe/this/whothe angelην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito bewastο] o
T-NSMὁhothe/this/whoof the watersοσιος osios
A-NSMὅσιοςhosiosholyshalt beοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, becauseταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]εκρινας ekrinas
V-AAI-2S G5656κρίνωkrinōto judgethou hast judged 6 cf. Tłum. Толк. ponieważ krew świętych i proroków wylali, dałeś im też pić krew, bo godni są.за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
занE кр0вь с™hхъ и3 прbрHкъ и3зліsша, и3 кр0вь и5мъ дaлъ є3си2 пи1ти: дост0йни бо сyть.
16,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForαιμα aima
N-ASNαἷμαhaimabloodthe bloodαγιων agiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholyof saintsκαι kai
CONJκαίkaiandandπροφητων profētōn
N-GPMπροφήτηςprofētēsprophetprophetsεξεχεαν exechean
V-AAI-3P G5656ἐκχέωekcheōto pour outthey have shedκαι kai
CONJκαίkaiand, andαιμα aima
N-ASNαἷμαhaimabloodbloodαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemδεδωκας dedōkas
V-RAI-2S G5758δίδωμιdidōmito givethou hast givenπειν pein
V-2AAN G5629πίνωpinōto drinkto drinkαξιοι axioi
A-NPMἄξιοςaxiosworthyworthyεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be] 7 cf. Tłum. Толк. I słyszałem drugiego mówiącego od ołtarza: Tak, “Panie, Boże wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe sądy twoje.”И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
И# слhшахъ другaго t nлтарS глаг0люща: є4й, гDи б9е вседержи1телю, и4стинни и3 пр†ви суди6 твои2.
16,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe altarθυσιαστηριου thusiastēriou
N-GSNθυσιαστήριονthusiastērionaltarthe altarλεγοντος legontos
V-PAP-GSM G5723λέγωlegōto speaksayναι nai
PRTναίnaiyes, Even soκυριε kurie
N-VSMκύριοςkurioslord, Lordο o
T-NSMὁhothe/this/whoGodθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodο o
T-NSMὁhothe/this/whoAlmightyπαντοκρατωρ pantokratōr
N-NSMπαντοκράτωρpantokratōralmightyAlmightyαληθιναι alēthinai
A-NPFἀληθινόςalēthinostrue, trueκαι kai
CONJκαίkaiandandδικαιαι dikaiai
A-NPFδίκαιοςdikaiosjustrighteousαι ai
T-NPFὁhothe/this/whojudgmentsκρισεις kriseis
N-NPFκρίσιςkrisisjudgmentjudgmentsσου sou
P-2GSσύsuyouthy 8 cf. Tłum. Толк. I czwarty anioł wylał czaszę swą na słońce i pozwolono mu nękać ludzi upałem i ogniem.Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.
И# четвeртый ѓгGлъ и3зліS фіaлъ св0й на с0лнце: и3 дано2 бhсть є3мY њпалsти человёки nгнeмъ.
16,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who τεταρτος tetartos
A-NSMτέταρτοςtetartosfourththe fourthεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whovialφιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe sunηλιον ēlion
N-ASMἥλιοςhēliossunthe sunκαι kai
CONJκαίkaiand; andεδοθη edothē
V-API-3S G5681δίδωμιdidōmito givewas givenαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfunto himκαυματισαι kaumatisai
V-AAN G5658καυματίζωkaumatizōto scorchpowerτους tous
T-APMὁhothe/this/whomenανθρωπους anthrōpous
N-APMἄνθρωποςanthrōposa humanmenεν en
PREPἐνenin/on/amongwithπυρι puri
N-DSNπῦρpurfirefire 9 cf. Tłum. Толк. I płonęli ludzie od skwaru wielkiego i bluźnili imię Boga, mającego władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać chwałę.И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
И# њпали1шасz человёцы зн0емъ вели1кимъ, и3 хyлиша и4мz б9іе, и4же и4мать w4бласть на ћзвахъ си1хъ, и3 не покazшасz дaти є3мY слaвы.
16,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεκαυματισθησαν ekaumatisthēsan
V-API-3P G5681καυματίζωkaumatizōto scorchwere scorchedοι oi
T-NPMὁhothe/this/whomenανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenκαυμα kauma
N-ASNκαῦμαkaumaheatheatμεγα mega
A-ASNμέγαςmegasgreatwith greatκαι kai
CONJκαίkaiand, andεβλασφημησαν eblasfēmēsan
V-AAI-3P G5656βλασφημέωblasfēmeōto blasphemeblasphemedτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe nameονομα onoma
N-ASNὄνομαonomanamethe nameτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godτου tou
T-GSMὁhothe/this/who, whichεχοντος echontos
V-PAP-GSM G5723ἔχωechōto have/behathτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoplaguesεξουσιαν exousian
N-ASFἐξουσίαexousiaauthoritypowerεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτας tas
T-APFὁhothe/this/who[the/this/who]πληγας plēgas
N-APFπληγήplēgēplague/blow/woundplaguesταυτας tautas
D-APFοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseκαι kai
CONJκαίkaiand: andου ou
PRT-Nοὐounonotμετενοησαν metenoēsan
V-AAI-3P G5656μετανοέωmetanoeōto repentthey repentedδουναι dounai
V-2AAN G5629δίδωμιdidōmito giveto giveαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimδοξαν doxan
N-ASFδόξαdoxagloryglory 10 cf. Tłum. Толк. I piąty anioł wylał czaszę swą na stolicę bestii i królestwo jej zaległa ciemność i kąsali języki swoje z boleści.Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
И# пsтый ѓгGлъ и3зліS фіaлъ св0й на прест0лъ ѕвэри1нъ: и3 бhсть цaрство є3гw2 њмрачeно, и3 жвaху љзhки сво‰ t болёзни,
16,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who πεμπτος pemptos
A-NSMπέμπτοςpemptosfifththe fifthεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whovialφιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe seatθρονον thronon
N-ASMθρόνοςthronosthronethe seatτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the beastθηριου thēriou
N-GSNθηρίονthērionwild animalof the beastκαι kai
CONJκαίkaiand; andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bewasη ē
T-NSFὁhothe/this/whokingdomβασιλεια basileia
N-NSFβασιλείαbasileiakingdomkingdomαυτου autou
P-GSNαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεσκοτωμενη eskotōmenē
V-RPP-NSF G5772σκοτόωskotoōto darkenfull of darknessκαι kai
CONJκαίkaiand; andεμασωντο emasōnto
V-INI-3P G5711μασσάομαιmassaomaito gnawthey gnawedτας tas
T-APFὁhothe/this/whotonguesγλωσσας glōssas
N-APFγλῶσσαglōssatonguetonguesαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirεκ ek
PREPἐκekof/fromforτου tou
T-GSMὁhothe/this/whopainπονου ponou
N-GSMπόνοςponostravailpain 11 cf. Tłum. Толк. I bluźnili Boga niebieskiego z powodu boleści i ran swoich, a nie pokutowali za uczynki swoje.и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.
и3 хyлиша бGа нбcнаго t болёзни и3 t ћзвъ свои1хъ, и3 не покazшасz t дёлъ свои1хъ.
16,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεβλασφημησαν eblasfēmēsan
V-AAI-3P G5656βλασφημέωblasfēmeōto blasphemeblasphemedτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe Godθεον theon
N-ASMθεόςtheosGodthe Godτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof heavenουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenof heavenεκ ek
PREPἐκekof/frombecauseτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whopainsπονων ponōn
N-GPMπόνοςponostravailpainsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selfof theirκαι kai
CONJκαίkaiandandεκ ek
PREPἐκekof/from,των tōn
T-GPNὁhothe/this/whosoresελκων elkōn
N-GPNἕλκοςhelkossoresoresαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirκαι kai
CONJκαίkaiandandου ou
PRT-Nοὐounonotμετενοησαν metenoēsan
V-AAI-3P G5656μετανοέωmetanoeōto repentrepentedεκ ek
PREPἐκekof/fromofτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whodeedsεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkdeedsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheir SZÓSTA I SIÓDMA CZASZA.12 cf. Tłum. Толк. I szósty anioł wylał czaszę swą “na Eufrat, ową wielką rzekę i wysuszył wodę” jej, aby przygotować drogę królom “od wschodu słońca.”Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.
И# шестhй ѓгGлъ и3зліS фіaлъ св0й на рэкY вели1ку є3vфрaтъ: и3 и3зсsче водA є3S, да ўгот0витсz пyть царє1мъ сyщымъ t востHкъ с0лнечныхъ.
16,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who εκτος ektos
A-NSMἕκτοςhektossixththe sixthεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who φιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτον ton
T-ASMὁhothe/this/who ποταμον potamon
N-ASMποταμόςpotamosriverriverτον ton
T-ASMὁhothe/this/whovialμεγαν megan
A-ASMμέγαςmegasgreatthe greatτον] ton
T-ASMὁhothe/this/whoriverευφρατην eufratēn
N-ASMΕὐφράτηςeufratēsEuphratesEuphratesκαι kai
CONJκαίkaiand; andεξηρανθη exēranthē
V-API-3S G5681ξηραίνωxērainōto drywas dried upτο to
T-NSNὁhothe/this/whoEuphratesυδωρ udōr
N-NSNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterthe waterαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfthereofινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatετοιμασθη etoimasthē
V-APS-3S G5686ἑτοιμάζωhetoimazōto make readymight be preparedη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe waterοδος odos
N-NSFὁδόςhodosroadthe wayτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe wayβασιλεων basileōn
N-GPMβασιλεύςbasileuskingof the kingsτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the kingsαπο apo
PREPἀπόapofromofανατολης anatolēs
N-GSFἀνατολήanatolēeastthe eastηλιου ēliou
N-GSMἥλιοςhēliossun 13 cf. Tłum. Толк. I widziałem z paszczy smoka i z pyska bestii i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy na kształt żab.И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам:
И# ви1дэхъ и3з8 ќстъ ѕмjz и3 и3з8 ќстъ ѕвёрz и3 и3з8 ќстъ лжaгw прор0ка дyхи три2 нечи6стыz, ћкw ж†бы и3сходsщыz:
16,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe mouthστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouththe mouthτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the dragonδρακοντος drakontos
N-GSMδράκωνdrakōndragonof the dragonκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe mouthστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouththe mouthτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the beastθηριου thēriou
N-GSNθηρίονthērionwild animalof the beastκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe mouthστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouththe mouthτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the false prophetψευδοπροφητου pseudoprofētou
N-GSMψευδοπροφήτηςpseudoprofētēsfalse prophetof the false prophetπνευματα pneumata
N-APNπνεῦμαpneumaspirit/breathspiritsτρια tria
A-APNτρεῖς, τρίαtreis triathreethreeακαθαρτα akatharta
A-APNἀκάθαρτοςakathartosuncleanuncleanως ōs
ADVὡςhōswhich/how[which/how]βατραχοι batrachoi
N-NPMβάτραχοςbatrachosfrogfrogs 14 cf. Tłum. Толк. Albowiem są to duchy czartów, które czynią znaki i wychodzą do królów całej ziemi, by ich gromadzić na walkę na dzień wielki wszechmogącego Boga.это - бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.
сyть бо дyси дeмwнстіи творsще знaмєніz, и5же и3сх0дzтъ къ царє1мъ всеS вселeнныz, собрaти | на брaнь въ дeнь т0й вели1кій бGа вседержи1телz.
16,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]γαρ gar
CONJγάρgarforForπνευματα pneumata
N-NPNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe spiritsδαιμονιων daimoniōn
N-GPNδαιμόνιονdaimoniondemon[demon]ποιουντα poiounta
V-PAP-NPN G5723ποιέωpoieōto do/make, workingσημεια sēmeia
N-APNσημεῖονsēmeionsignmiraclesα a
R-NPNὅς, ἥhhos ēwhich[which]εκπορευεται ekporeuetai
V-PNI-3S G5736ἐκπορεύωekporeuōto come/go out.επι epi
PREPἐπίepiupon/to/against, go forthτους tous
T-APMὁhothe/this/whountoβασιλεις basileis
N-APMβασιλεύςbasileusking της tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe kingsοικουμενης oikoumenēs
N-GSFοἰκουμένηoikoumenēworld ολης olēs
A-GSFὅλοςholosallworldσυναγαγειν sunagagein
V-2AAN G5629συνάγωsunagōto assembleof the wholeαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/self, to gatherεις eis
PREPεἰςeistowardthemτον ton
T-ASMὁhothe/this/whoandπολεμον polemon
N-ASMπόλεμοςpolemoswartoτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe battleημερας ēmeras
N-GSFἡμέραhēmeradaythe battleτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whogreatμεγαλης megalēs
A-GSFμέγαςmegasgreatof thatτου tou
T-GSMὁhothe/this/whodayθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodgreatτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godπαντοκρατορος pantokratoros
N-GSMπαντοκράτωρpantokratōralmightyof God 15 cf. Tłum. Толк. Oto idę jak złodziej: Błogosławiony ten, co czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie oglądano sromoty jego.Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
СE, грzдY ћкw тaть: бlжeнъ бдsй и3 блюдhй ри6зы сво‰, да не нaгъ х0дитъ и3 ќзрzтъ срамотY є3гw2.
16,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVιδου idou
V-2AMM-2S G5640ὁράωhoraōto seeBeholdερχομαι erchomai
V-PNI-1S G5736ἔρχομαιerchomaito come/go, I comeως ōs
ADVὡςhōswhich/howasκλεπτης kleptēs
N-NSMκλέπτηςkleptēsthiefa thiefμακαριος makarios
A-NSMμακάριοςmakariosblessed. Blessedο o
T-NSMὁhothe/this/whoheγρηγορων grēgorōn
V-PAP-NSM G5723γρηγορέωgrēgoreōto keep watchthat watchethκαι kai
CONJκαίkaiand, andτηρων tērōn
V-PAP-NSM G5723τηρέωtēreōto keepkeepethτα ta
T-APNὁhothe/this/whogarmentsιματια imatia
N-APNἱμάτιονhimationclothinggarmentsαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisινα ina
CONJἵναhinain order that/to, lestμη mē
PRT-Nμήmēnot γυμνος gumnos
A-NSMγυμνόςgumnosnakednakedπεριπατη peripatē
V-PAS-3S G5725περιπατέωperipateōto walkhe walkκαι kai
CONJκαίkaiand, andβλεπωσιν blepōsin
V-PAS-3P G5725βλέπωblepōto seethey seeτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoshameασχημοσυνην aschēmosunēn
N-ASFἀσχημοσύνηaschēmosunēindecencyshameαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhis 16 cf. Tłum. Толк. I zgromadzi ich na miejsce, które nazywają po hebrajsku Armagedon.И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
И# собрA и5хъ на мёсто нарицaемое є3врeйски ґрмагеддHнъ.
16,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndσυνηγαγεν sunēgagen
V-2AAI-3S G5627συνάγωsunagōto assemblehe gatheredαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemεις eis
PREPεἰςeistowardintoτον ton
T-ASMὁhothe/this/who τοπον topon
N-ASMτόποςtoposplacea placeτον ton
T-ASMὁhothe/this/whoa placeκαλουμενον kaloumenon
V-PPP-ASM G5746καλέωkaleōto callcalledεβραιστι ebraisti
ADVἙβραϊστίhebraistiin Aramaicin the Hebrew tongueαρ ar
N-PRIἈρμαγεδδώνarmageddōnArmageddonArmageddonμαγεδων magedōn
N-PRIἈρμαγεδδώνarmageddōnArmageddon[Armageddon] 17 cf. Tłum. Толк. I siódmy anioł wylał czaszę swą w powietrze i rozległ się donośny głos z świątyni od tronu, mówiący: Stało się.Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
И# седмhй ѓгGлъ и3зліS фіaлъ св0й на воздyхъ: и3 и3зhде глaсъ вeлій t хрaма небесE t пrт0ла, гlz: бhсть.
16,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who εβδομος ebdomos
A-NSMἕβδομοςhebdomossevenththe seventhεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outpoured outτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whovialφιαλην fialēn
N-ASFφιάληfialēbowlvialαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/against[upon/to/against]τον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe airαερα aera
N-ASMἀήρaērairthe airκαι kai
CONJκαίkaiand; andεξηλθεν exēlthen
V-2AAI-3S G5627ἐξέρχομαιexerchomaito go outthere cameφωνη fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/soundvoiceμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreata greatεκ ek
PREPἐκekof/from[of/from]του tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the templeναου naou
N-GSMναόςnaostempleof the templeαπο apo
PREPἀπόapofromoutτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof heavenθρονου thronou
N-GSMθρόνοςthronosthronethe throneλεγουσα legousa
V-PAP-NSF G5723λέγωlegōto speak, sayingγεγονεν gegonen
V-2RAI-3S G5754γίνομαιginomaito be, It is done 18 cf. Tłum. Толк. I powstały “błyskawice i głosy i gromy” i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, odkąd ludzie zamieszkują ziemię; takie trzęsienie ziemi, tak wielkie.И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!
И# бhша блист†ніz и3 гр0ми и3 глaси, и3 бhсть трyсъ вели1къ, kк0въ николи1же бhсть, tнeлэже бhша человёцы на земли2, толи1къ трyсъ, тaкw вeлій.
16,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεγενοντο egenonto
V-2ADI-3P G5633γίνομαιginomaito bethere wereαστραπαι astrapai
N-NPFἀστραπήastrapēlightninglightningsκαι kai
CONJκαίkaiand, andφωναι fōnai
N-NPFφωνήfōnēvoice/soundvoicesκαι kai
CONJκαίkaiand, andβρονται brontai
N-NPFβροντήbrontēthunderthundersκαι kai
CONJκαίkaiand; andσεισμος seismos
N-NSMσεισμόςseismosearthquakeearthquakeεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bethere wasμεγας megas
A-NSMμέγαςmegasgreata greatοιος oios
K-NSMοἷοςhoiossuch as, such asουκ ouk
PRT-Nοὐounonotεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bewasαφ af
PREPἀπόapofromsinceου ou
R-GSMὅς, ἥhhos ēwhich ανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenεγενοντο egenonto
V-2ADI-3P G5633γίνομαιginomaito bewereεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whomenγης gēs
N-GSFγῆgēearththe earthτηλικουτος tēlikoutos
D-NSMτηλικοῦτοςtēlikoutosso great, so mightyσεισμος seismos
N-NSMσεισμόςseismosearthquakean earthquakeουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly), soμεγας megas
A-NSMμέγαςmegasgreatgreat 19 cf. Tłum. Толк. I rozpadło się miasto wielkie na trzy części. I miasta narodów upadły. I przed pamięcią Boga stanął “Babilon wielu,” aby mu dał “kubek wina zapalczywości” gniewu swego.И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.
И# бhсть грaдъ вели1къ въ три2 ч†сти, и3 грaди kзhчестіи пад0ша, и3 вавmлHнъ вели1кій помzновeнъ бhсть пред8 бGомъ, дaти є3мY чaшу вінA ћрости гнёва своегw2.
16,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bewas dividedη ē
T-NSFὁhothe/this/who πολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityη ē
T-NSFὁhothe/this/who μεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatthe greatεις eis
PREPεἰςeistowardintoτρια tria
A-APNτρεῖς, τρίαtreis triathreethreeμερη merē
N-APNμέροςmerospartpartsκαι kai
CONJκαίkaiand, andαι ai
T-NPFὁhothe/this/whocityπολεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscitythe citiesτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whothe citiesεθνων ethnōn
N-GPNἔθνοςethnosGentilesof the nationsεπεσαν epesan
V-2AAI-3P G5627πίπτωpiptōto collapsefellκαι kai
CONJκαίkaiand: andβαβυλων babulōn
N-NSFΒαβυλώνbabulōnBabylonBabylonη ē
T-NSFὁhothe/this/whoof the nationsμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatgreatεμνησθη emnēsthē
V-API-3S G5681μιμνήσκωmimnēskōto remembercame in remembranceενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoGodθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodδουναι dounai
V-2AAN G5629δίδωμιdidōmito give, to giveαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfunto herτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe cupποτηριον potērion
N-ASNποτήριονpotērioncupthe cupτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the wineοινου oinou
N-GSMοἶνοςoinoswineof the wineτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the fiercenessθυμου thumou
N-GSMθυμόςthumoswrathof the fiercenessτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whowrathοργης orgēs
N-GSFὀργήorgēwrathwrathαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfof his 20 cf. Tłum. Толк. I wszelka wyspa zniknęła i góry się nie znalazły.И всякий остров убежал, и гор не стало;
И# всsкъ џстровъ бэжA, и3 г0ры не њбрэт0шасz:
16,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndπασα pasa
A-NSFπᾶςpasalleveryνησος nēsos
N-NSFνῆσοςnēsosislandislandεφυγεν efugen
V-2AAI-3S G5627φεύγωfeugōto fleefled awayκαι kai
CONJκαίkaiand, andορη orē
N-NPNὄροςorosmountainthe mountainsουχ ouch
PRT-Nοὐounonotευρεθησαν eurethēsan
V-API-3P G5681εὑρίσκωheuriskōto find/meetwere 21 cf. Tłum. Толк. I wielki grad wagi talentu spadł z nieba na ludzi i bluźnili ludzie Boga z powodu plagi gradu, gdyż była nader wielka.и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.и3 грaдъ вели1къ, ћкw талaнтесъ, сни1де съ небесE на человёки: и3 хyлиша человёцы бGа t ћзвы грaдныz, ћкw вeліz є4сть ћзва є3гw2 ѕэлw2.16,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndχαλαζα chalaza
N-NSFχάλαζαchalazahailhailμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreata greatως ōs
ADVὡςhōswhich/how, aboutταλαντιαια talantiaia
A-NSFταλαντιαῖοςtalantiaiosweighing a talentthe weight of a talentκαταβαινει katabainei
V-PAI-3S G5719καταβαίνωkatabainōto come/go downthere fellεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSMὁhothe/this/whomenουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτους tous
T-APMὁhothe/this/whoheavenανθρωπους anthrōpous
N-APMἄνθρωποςanthrōposa humanmenκαι kai
CONJκαίkaiand: andεβλασφημησαν eblasfēmēsan
V-AAI-3P G5656βλασφημέωblasfēmeōto blasphemeblasphemedοι oi
T-NPMὁhothe/this/whomenανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenτον ton
T-ASMὁhothe/this/whoGodθεον theon
N-ASMθεόςtheosGodGodεκ ek
PREPἐκekof/frombecause ofτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe plagueπληγης plēgēs
N-GSFπληγήplēgēplague/blow/woundthe plagueτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the hailχαλαζης chalazēs
N-GSFχάλαζαchalazahailof the hailοτι oti
CONJὅτιhotithat/since; forμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatgreatεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito bewasη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe plagueπληγη plēgē
N-NSFπληγήplēgēplague/blow/woundthe plagueαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfthereofσφοδρα sfodra
ADVσφόδραsfodraveryexceeding
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes