Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Objawienie św. Jana Apostoła
Wstęp.
11 Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg, aby wyjawił sługom jego, “co się ma stać” wkrótce i oznajmił przez poselstwo anioła swojego słudze swemu Janowi,2 który wydał świadectwo o słowie Boga i o świadectwie Jezusa Chrystusa, cokolwiek widział.3 Błogosławiony, który czyta i słucha słów proroctwa tego i zachowuje to, co w nim jest napisane: albowiem czas jest blisko. Pozdrowienie siedmiu kościołów. LISTY DO SIEDMIU KOŚCIOŁÓW 4 JAN, siedmiu kościołom w Azji: Łaska wam i pokój od tego, “który jest,” i który był i który przyjdzie i od siedmiu duchów, stojących przed stolicą jego; 5 i od Jezusa Chrystusa, który jest “wiernym świadkiem,” pierworodnym z umarłych i “książęciem królów ziemi,” on nas umiłował i obmył nas z grzechów naszych we krwi swojej 6 i uczynił nas “królestwem i kapłanami Bogu” i Ojcu swojemu: jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. 7 “Oto idzie z obłokami i ujrzy” go wszelkie oko i ci co go przebili. “I będą nad nim płakać wszystkie pokolenia ziemi.” Tak. Amen.8 Jam Alfa i Omega początek i koniec, mówi Pan Bóg, “który jest” i który był i który przyjdzie: “Wszechmogący.”WIDZENIE SYNA CZŁOWIECZEGO. 9 Ja, Jan, brat wasz i uczestnik ucisku i w królestwie i w cierpliwości w Chrystusie Jezusie, byłem na wyspie zwanej Patmos, dla słowa bożego i świadectwa Jezusa.10 Byłem w duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą głos silny jakby trąby,11 mówiącej: Co widzisz, napisz w księdze i poślij siedmiu kościołom w Azji: Efezowi i Smyrnie i Pergamowi i Tiatyrze i Sardom i Filadelfii i Laodycei.12 I obróciłem się, żeby zobaczyć głos, mówiący ze mną. A obróciwszy się, ujrzałem siedem świeczników złotych,13 a w pośrodku siedmiu świeczników złotych “podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą szatę i przepasanego przez pierś pasem złotym.14 A “głowa jego i włosy były jasne jak wełna” biała i “jak śnieg, a oczy jego jak płomień ognia.”15 “I nogi jego podobne do mosiądzu” rozpalonego “i głos jego jak głos wielu wód.”16 A miał w swej prawej ręce siedem gwiazd i z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jak słońce świecące w swej mocy.17 gdy go ujrzałem, upadłem do nóg jego jakby martwy. I położył swą prawicę na mnie, mówiąc: Nie bój się; “ja jestem pierwszy i ostateczny,”18 żywy a byłem umarły i oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i otchłani.19 Napisz więc, co widziałeś i co jest i “co się ma dziać potem.” 20 Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w prawej ręce mojej i siedem świeczników złotych: siedem gwiazd, to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, to siedem kościołów.
2LIST DO KOŚCIOŁA W EFEZIE.1 Aniołowi kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, co trzyma siedem gwiazd w prawicy swej, a chodzi między siedmiu złotymi świecznikami:2 Znam sprawy twoje i pracę i cierpliwość twoją i że nie możesz ścierpieć złych i wystawiłeś na próbę tych, co się podają za Apostołów, a nie są i znalazłeś ich kłamcami.3 I masz cierpliwość i nieustraszenie cierpiałeś dla imienia mego.4 Ale mam przeciwko tobie, że opuściłeś twoją pierwszą miłość.5 Pamiętaj przeto, skąd wypadłeś i czyń pokutę i spełniaj uczynki jak pierwej. Jeśli nie, przyjdę do ciebie i poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeśli nie będziesz czynił pokuty.6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam “jeść z drzewa życia,” które jest “w raju Boga” mojego.DO KOŚCIOŁA W SMYRNIE.8 I aniołowi kościoła w Smyrnie napisz: To mówi “pierwszy i ostatni,” który był umarł, a żyje.9 Znam ucisk twój i ubóstwo twoje, ale jesteś bogaty i że cię znieważają ci, co się uważają za żydów, a nie są, lecz są zborem szatana.10 I Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł ma wrzucić niektórych z was do ciemnicy, aby was doświadczyć i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia.11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy nie wyrządzi szkody śmierć powtórna.DO KOŚCIOŁA W PERGAMIE. 12 Aniołowi zaś kościoła w Pergamie napisz: To mówi ten, co ma miecz z obydwu stron ostry:13 Wiem, gdzie mieszkasz, gdzie jest stolica szatana i trzymasz się imienia mojego i nie zaparłeś się wiary mojej. W te dni Antypas, świadek mój wierny, był zabity u was, gdzie szatan mieszka.14 Ale mam nieco przeciwko tobie, że masz tam trzyrnających się nauki Balaama, który uczył Balaka siać zgorszenie “wśród synów Izraelskich, żeby jedli i oddawali się rozpuście”; 15 tak masz i ty trzymających się nauki nikolaitów.16 Zatem czyń pokutę; a jeśli nie, przyjdę do ciebie wkrótce i będę walczył z nimi mieczem ust moich.17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam mannę ukrytą i dam mu kamyk biały, a na kamyku napisane imię nowe, którego nikt nie zna, tylko ten, co otrzymuje.DO KOŚCIOŁA W TIATYRZE.18 I aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma “oczy jak płomień ognia, a nogi jego podobne do mosiądzu”: 19 Znam uczynki twoje i wiarę i miłość twoją i posługiwanie i cierpliwość twoją i czyny twoje ostatnie liczniejsze niż dawne. 20 Lecz mam nieco przeciwko tobie, że niewieście Jezabeli, która podaje się za prorokinię, pozwalasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby ” się oddawali rozpuście i jedli rzeczy bałwanom ofiarowane.”21 I dałem jej czas, aby pokutę czyniła, a nie chce pokutować za rozpustę swoją.22 Oto rzucę ją na łoże, a którzy z nią cudzołożą, będą w ucisku bardzo wielkim, jeśli nie będą pokutowali za uczynki swoje.23 I dzieci jej pobiję śmiercią i poznają wszystkie kościoły, że ja jestem, “który badam nerki i serca” i oddam “każdemu z was według uczynków jego.” Wam zaś 24 i innym, co jesteście w Tiatyrze, mówię: Którzykolwiek nie mają tej nauki i tym, co nie poznali, jak mówią, głębin szatańskich, nie włożę na was innego ciężaru;25 wszelako ten, co macie, znoście, aż przyjdę 26 Kto by zwyciężył i zachował aż do końca dzieła moje, dam mu zwierzchność “nad narodami 27 i będzie nimi rządził laską żelazną, a jak naczynie garncarskie będą pokruszone,” 28 jak i ja otrzymałem od Ojca mojego i dam mu gwiazdę zaranną.29 Kto ma uszy, niech słucha, co mówi Duch kościołom.
3DO KOŚCIOŁA W SARDES.1 Aniołowi zaś kościoła w Sardes napisz: To mówi ten, co ma siedem duchów bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, że masz imię żyjącego, ale jesteś umarły.2 Bądź czujny i utwierdzaj resztki, które wymierają Albowiem nie znajduję uczynków twoich doskonałych przed Bogiem moim.3 Pamiętaj, więc, jak otrzymałeś i słyszałeś i zachowuj i czyń pokutę. Jeśli więc nie będziesz czuwał, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie przyjdę do ciebie.4 Lecz masz trochę osób w Sardes, które nie pokalały szat swoich i chodzić będą ze mną w bieli, gdyż godne są.5 Zwycięzca tak będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z księgi życia i wyznam imię jego przed Ojcem moim i przed aniołami jego.6 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W FILADELFII.7 I aniołowi kościoła w Filadelfii napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma “klucz Dawida, który otwiera i nikt nie zamyka, zamyka i nikt nie otwiera.”8 Znam uczynki twoje Oto zostawiłem przed tobą drzwi otwarte, których nikt me może zamknąć, gdyż moc masz małą i zachowałeś słowo moje i nie zaparłeś się imienia mojego.9 Oto ze zboru szatana dam tych, co się nazywają żydami, a nie są, lecz kłamią; oto sprawię, że oni “przyjdą i pokłonią się przed stopami twymi” i poznają, “że ja ciebie umiłowałem.”10 Ponieważ zachowałeś naukę o cierpliwości mojej i ja ciebie zachowam w godzinę doświadczenia, które przyjdzie na cały świat, aby doświadczać mieszkańców ziemi.11 0to przyjdę wkrótce: trzymaj, co masz, żeby nikt nie wziął korony twojej.12 Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mego i więcej z niej na zewnątrz nie wyjdzie i napiszę na nim imię Boga mego i “imię miasta” Boga mego, nowego Jeruzalem, zstępującego z nieba od Boga mego i moje “imię nowe.”13 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W LAODYCEI.14 Aniołowi zaś kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, “świadek wierny” i prawdziwy, który jest “początkiem stworzenia” bożego:15 Znam sprawy twoje, że nie jesteś ani zimny, ani gorący. Bodajbyś był zimny, albo gorący!16 Ale że jesteś letni i ani zimny, ani gorący, pocznę cię wyrzucać z ust moich.17 Przecież mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się i niczego nie potrzebuję, a nie wiesz, że ty jesteś nędzarz pożałowania godzien i ubogi i ślepy i nagi: 18 Radzę ci, abyś sobie kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, żebyś się wzbogacił i żebyś się ubrał w szaty białe, żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a namaż maścią oczy twoje, abyś widział.19 Ja tych “karcę i karzę, których miłuję.” Bądź więc gorliwy i pokutuj.20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi; wejdę do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.21 Zwycięzcy pozwolę zasiąść z sobą na tronie moim jak i ja też zwyciężyłem i zasiadłem z Ojcem moim na tronie jego.22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi kościołom. PRZED STOLICĄ BOŻĄ.
41 Potem widziałem, a oto drzwi otwarte w niebie i głos pierwszy, który usłyszałem jakby trąby przemawiającej do mnie, mówiący: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma piać potem 2 Natychmiast przeniosłem się w duchu: oto stolica postawiona była w niebie, a “na stolicy siedzący.”3 I ten, co siedział, był podobny z wyglądu do kamienia jaspisu i sardiusza i “tęcza była wokoło stolicy,” podobna z wyglądu do szmaragdu.4 A wokoło stolicy było dwadzieścia cztery stolice, a na tronach siedziało dwudziestu czterech starców, ubranych w szaty białe, a na głowach ich korony złote.5 I z tronu wychodziły “błyskawice i głosy i gromy” i siedem lamp gorzało przed tronem – to siedem duchów bożych.CZTERY ZWIERZĘTA.6 A przed stolicą jakby morze szklane, podobne do kryształu, a “w pośrodku stolicy” i “wokoło stolicy cztery zwierzęta, pełne oczu” z przodu i z tyłu.7 I zwierzę pierwsze podobne do lwa, a drugie zwierzę podobne do cielca, a trzecie zwierzę, mające oblicze jakby człowieka, a czwarte zwierzę podobne do orła latającego.8 I każde z czworga zwierząt miało po sześć skrzydeł, a wokoło i wewnątrz pełne jest oczu i odpoczynku nie miały we dnie i w nocy, mówiąc: “Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący,” który był i “który jest” i który ma przyjść.9 I gdy owe zwierzęta oddawały chwałę i cześć i dziękczynienie “siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków,”10 dwudziestu czterech starców upadało przed siedzącym na tronie i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków i rzucali korony swe przed tronem, mówiąc:11 Godzien jesteś, Panie, Boże nasz, otrzymać chwałę i cześć i moc, bo ty stworzyłeś wszystkie rzeczy i z woli twojej były i stworzone zostały.
5KSIĘGA ZAPIECZĘTOWANA I BARANEK.1 I widziałem w prawej ręce “siedzącego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i zewnątrz, zapieczętowaną” siedmiu pieczęciami.2 I widziałem anioła mocnego, wołającego głosem donośnym: Kto jest godzien otworzyć księgę i rozłamać jej pieczęcie? 3 I nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.4 I płakałem bardzo, że nikt nie znalazł się godny otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.5 Jeden zaś ze starców rzekł mi: Nie płacz, oto zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida i otworzy księgę i rozwiąże siedem jej pieczęci.6 I widziałem: a oto w pośrodku tronu i czworga zwierząt i wśród starców Baranek stojący jakby zabity, mający siedem rogów i siedem oczu – to siedem duchów bożych, posłanych na całą ziemię.7 I przyszedł i wziął księgę z prawicy siedzącego na tronie.ANIOŁOWIE I STWORZENIA WIELBIĄ BARANKA.8 I gdy otworzył księgę, cztery zwierzęta i dwudziestu czterech starców upadło przed Barankiem, każdy z nich miał cytry i czasze złote, pełne wonności, są to modlitwy świętych.9 I śpiewali pieśń nową, mówiąc: Godzien jesteś, Panie, otrzymać księgę i otworzyć jej pieczęcie, bo zostałeś zabity i odkupiłeś nas dla Boga przez krew swoją z wszelkiego pokolenia i języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi.11 I widziałem i słyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i zwierząt i starców, a była ich liczba tysiące tysięcy,12 mówiących głosem donośnym: Godzien jest Baranek, który był zabity, otrzymać moc i bóstwo i mądrość i siłę i cześć i chwałę i błogosławieństwo.13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi i pod ziemią i co jest na morzu i co w nim, słyszałem, jak wszyscy mówili: Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć i chwała i potęga na wieki wieków.14 I cztery zwierzęta mówiły: Amen. A dwudziestu czterech starców upadło na oblicza swoje i pokłoniło się żyjącemu na wieki wieków.
6OTWARCIE PIERWSZYCH CZTERECH PIECZĘCI.1 I widziałem, że Baranek otworzył jedną z siedmiu pieczęci i słyszałem jak jedno z czterech zwierząt mówiło jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz.2 I widziałem, a oto “koń biały” i siedzący na nim miał łuk i dano mu wieniec i wyszedł zwycięsko, aby zwyciężyć.3 I gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz.4 I wyszedł inny “koń ryży” i siedzącemu na nim dane było, aby zabrał pokój z ziemi i żeby jedni drugich zabijali i dano mu miecz wielki.5 I gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz. I oto “koń kary,” a siedzący na nim miał szalę w ręce swojej.6 I słyszałem jakby głos w pośrodku czworga zwierząt mówiących: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara, a nie czyń szkody oliwie i winu.7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, usłyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiącego: Przyjdź i patrz.8 A oto koń blady, a siedzącemu na nim na imię śmierć i piekło szło za nim i dana mu jest moc nad czterema częściami ziemi, aby zabijał mieczem, głodem i śmiercią i przez zwierzęta ziemskie.PIĄTA I SZÓSTA PIECZĘĆ.9 I gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa bożego i dla świadectwa, które miały.10 I wołały głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie (święty i prawdziwy), nie wydajesz wyroku i nie mścisz krwi naszej nad tymi, co mieszkają na ziemi? 11 I dano im po szacie białej i powiedziano im, aby jeszcze zostały w spokoju przez krótki czas aż się dopełni liczba współsług i braci ich, którzy mają być zabici jak i oni.12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto powstało wielkie trzęsienie ziemi i słońce stało się czarne jak wór włosienny i cały księżyc stał się jak krew13 i “gwiazdy z nieba spadły” na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca swe niedojrzałe owoce, gdy nim zatrzęsie wiatr wielki.14 I niebo ustąpiło jak “księga zwinięta” i każda góra i wyspy zostały poruszone z miejsc swoich,15 a królowie ziemi i książęta i wodzowie i bogaci i mocarze i każdy niewolnik i wolny pokryli się “w jamach i w skałach” gór.16 “I mówią do gór i skał: Padnijcie na nas i zakryjcie nas” przed obliczem siedzącego na tronie i od gniewu Baranka,17 gdyż “przyszedł dzień wielki gniewu” ich “i któż będzie mógł się ostać przed gniewem ?”
7PIECZĘTOWANIE WYBRANYCH.1 Potem widziałem czterech aniołów, stojących “na czterech krańcach ziemi,” wstrzymujących “cztery wiatry” ziemskie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.2 I widziałem innego anioła, wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego i zawołał głosem wielkim do czterech aniołów, którym pozwolono szkodzić ziemi i morzu,3 mówiąc: Nie szkodźcie ziemi i morzu ani drzewom, dopóki nie popieczętujemy sług Boga naszego na czołach ich.4 I słyszałem liczbę pieczętowanych: sto czterdzieści cztery tysiące pieczętowanych z wszystkich pokoleń synów izraelskich.5 Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy pieczętowanych,6 z pokolenia Asera dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Neftalima dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy pieczętowanych,7 z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Isachara dwanaście tysięcy pieczętowanych,8 z pokolenia Zabulona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy pieczętowanych.WIDOK WSZYSTKICH ZBAWIONYCH.9 Potem widziałem rzeszę wielką, której nikt nie mógł przeliczyć, z wszystkich narodów i pokoleń i ludów i języków – ci stojąc przed tronem i przed obliczem Baranka, przyodziani w szaty białe i palmy w ręku ich,10 wołali głosem donośnym, mówiąc: Zbawienie naszemu Bogu, który siedzi na tronie i Barankowi.11 A wszyscy aniołowie stali około tronu i starców i czworga zwierząt i padli przed tronem na twarze swoje, i pokłon oddali Bogu,12 mówiąc: Amen. Błogosławieństwo i chwała i mądrość i.dziękczynienie, cześć i moc i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.13 I jeden ze starców odezwał się i rzekł mi: Kim są ci przyodziani w szaty białe i skąd przyszli?14 I rzekłem mu: Panie mój, ty wiesz. I rzekł mi: Ci są, co przyszli z wielkiego ucisku i “obmyli szaty swoje” i wybielili je w krwi Baranka;15 dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a ten, co siedzi na tronie, będzie mieszkał wśród nich.16 “Nie będą więcej łaknąć ani pragnąć, ani nie dokuczy im słońce, ani żadne gorąco”;17 ponieważ Baranek, który jest w pośrodku tronu, będzie nimi rządził i poprowadzi ich do źródeł wód życia i Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę.”
8SIÓDMA PIECZĘĆ.1 I gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało milczenie na niebie, jakby przez pół godziny. SIEDMIU ANIOŁÓW Z TRĄBAMI.2 I widziałem siedmiu aniołów, stojących przed obliczem Boga i dano im siedem trąb.3 I pewien anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą i dano mu wiele kadzidła, aby złożył z modlitwami wszystkich świętych na ołtarz złoty, który jest przed stolicą Boga.4 I wstąpił dym kadzidła z modlitw świętych z ręki anioła przed Boga.5 I wziął anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię i powstały gromy i głosy i błyskawice i wielkie trzęsienie ziemi.6 I siedmiu aniołów, którzy mieli siedem trąb, przygotowało się, aby trąbić.GŁOS PIERWSZYCH CZTERECH TRĄB.7 I pierwszy anioł zatrąbił i powstał grad i ogień zmieszany z krwią i został rzucony na ziemię i trzecia część ziemi została spalona i trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spłonęła.8 I drugi anioł zatrąbił i jakby wielka góra, płonąca ogniem, wrzucona została w morze i trzecia część morza stała się krwią 9 i trzecia część z tych stworzeń, co żyją w morzu pozdychała i trzecia część okrętów zginęła.10 I zatrąbił anioł trzeci i spadła z nieba wielka gwiazda, gorejąca jak pochodnia i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód;11 a gwiazda ma imię: Piołun i trzecia część wód zmieniła się w piołun i wielu ludzi pomarło od wód, gdyż stały się gorzkie.12 I zatrąbił anioł czwarty i porażona została trzecia część słońca i trzecia część księżyca i trzecia część gwiazd, tak że ich trzecia część się zaćmiła i przez trzecią część dnia nie było światła i podobnie w nocy.13 I widziałem i słyszałem głos jednego orła, lecącego przez środek nieba, wołającego donośnym głosem: Biada, blada, biada mieszkańcom ziemi z powodu głosów innych trzech aniołów, którzy mieli zatrąbić.
9NA GŁOS PIĄTEJ WYCHODZI SZARAŃCZA.1 I zatrąbił piąty anioł i widziałem gwiazdę, która z nieba spadła na ziemię i dano jej klucz od studni przepaścistej.2 I otworzyła studnię przepaścistą i “wzniósł się dym” ze studni jak “dym z pieca” wielkiego i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu studni.3 I z dymu studni wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jak mają skorpiony ziemskie.4 I rozkazano im, żeby nie szkodziły trawie ziemi ani żadnej zieleni, ani żadnemu drzewu, ale tylko ludziom, którzy nie mają pieczęci bożej na czołach swoich.5 I dozwolono im, nie żeby ich zabijały, lecz męczyły przez pięć miesięcy i męka ich jak męka po skorpionie, gdy ukąsi człowieka.6 I w owe dni szukać będą ludzie śmierci, a nie znajdą jej i będą chcieli umrzeć, a śmierć od nich ucieknie.7 Szarańcze były podobne z wyglądu do koni gotowych do bitwy i na głowach ich jakby korony podobne do złota i twarze ich jak twarze ludzkie.8 I miały włosy jak włosy niewieście i “zęby ich były jak zęby lwów”9 i miały pancerze jak pancerze żelazne, a pogłos ich skrzydeł jak głos wozów wielokonnych, biegnących do boju 10 i miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach, a moc ich – szkodzenia ludziom przez pięć miesięcy.11 I miały nad sobą króla, anioła przepaści, którego imię po hebrajsku Abaddon, a po grecku Apollyon, a po łacinie imię jego Externlinans.12 Jedno biada przeszło, a oto jeszcze potem nadchodzą dwa blada.NA GŁOS SZÓSTEJ WYCHODZĄ MORDERCY LUDZI.13 I szósty anioł zatrąbił i słyszałem głos jeden z czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oczyma Boga,14 a ów rzekł szóstemu aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech aniołów, co są uwiązani w wielkiej rzece Eufrates.15 I rozwiązani zostali czterej aniołowie, którzy byli gotowi na godzinę i dzień i miesiąc i rok, aby zabić trzecią część ludzi.16 A liczba konnego wojska dwakroć dziesięć tysięcy miriad i słyszałem ich liczbę.17 I tak ujrzałem konie w widzeniu, a siedzący na nich mieli pancerze ogniste i hiacyntowe i siarczane, a głowy koni były jak głowy lwie i z pysków ich wychodzi ogień i dym i siarka.18 Od tych trzech plag zginęła trzecia część ludzi, od ognia i od dymu i od siarki, które wychodziły z ich pysków.19 Siła bowiem koni jest w ich pyskach i w ich ogonach, bo ich ogony podobne do wężów, mają głowy i nimi szkodzą.20 I inni ludzie, którzy nie zostali zabici tymi plagami, nie pokutowali za uczynki rąk swoich, tak żeby się nie kłaniali “czartom i bałwanom złotym i srebrnym i miedzianym i kamiennym i drewnianym, nie rnogącym ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić” – 21 I nie pokutowali za rnężobójstwa swoje ani za czary swoje, ani za rozpustę swoją ani za kradzieże swoje.
10ANIOŁ Z OTWARTĄ KSIĄŻECZKĄ.1 I widziałem innego anioła mocnego, zstępującego z nieba, przyodzianego w obłok i na głowie jego tęcza, a oblicze jego było jak słońce, a nogi jego jako słupy ogniste.2 I miał w ręce swojej książeczkę otwartą i postawił nogę swoją prawą na morzu, a lewą na ziemi 3 i zawołał głosem donośnym, jak gdy lew zaryczy. I gdy zawołał, siedem gromów odezwało się swoimi głosami.4 I gdy. siedem gromów odezwało się swoimi głosami, ja miałem pisać. I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Zapieczętuj, co mówiło siedem gromów i nie pisz tego.5 Anioł zaś, którego widziałem stojącego na morzu i na ziemi; “podniósł swą rękę ku niebu 6 i przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to co w “im jest i ziemię i to co na niej jest i morze i to co w nim jest,” że czasu więcej nie będzie,7 ale w dni głosu anioła siódmego, kiedy pocznie trąbić, dokona się tajemnica boża, jak oznajmił przez proroków sług swoich.8 I słyszałem głos z nieba, znowu przemawiający do mnie i mówiący: Idź i weź książkę otwartą z ręki anioła, stojącego na morzu i na ziemi.9 I poszedłem do anioła, mówiąc mu, aby mi dał książkę. I rzekł mi: Weź książkę i zjedz ją i spowoduje zgorzknienie twego żołądka, lecz w ustach twoich będzie słodka jak miód.10 I wziąłem książkę z ręki anioła i “zjadłem ją i była słodka w ustach moich jak miód,” a gdy ją zjadłem zgorzkniał mój żołądek.11 I rzekł mi: Musisz znowu “prorokować narodom i ludom i językom i wielu królom.”
11DWAJ ŚWIADKOWIE.1 I dano mi trzcinę podobną do laski i powiedziano mi: Wstań i zmierz świątynię bożą i ołtarz i modlących się w mej,2 dziedziniec zaś, który jest przed świątynią, pomiń i me mierz go, gdyż jest dany narodom i będą deptać miasto święte przez czterdzieści i dwa miesiące.3 I pozwolę dwom świadkom moim i prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni obleczeni w wory.4 Ci są “dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana ziemi.”5 I jeśliby kto chciał im szkodzić, wyjdzie z ich ust ogień i pożre ich nieprzyjaciół i jeśliby kto chciał im szkodzić, ten tak samo ma być zabity.6 Ci mają moc zamykania nieba, aby deszcz nie padał w czasie ich proroctwa i mają moc nad wodami przemieniania ich w krew i nawiedzania ziemi wszelką plagą, ilekroć by chcieli.7 I gdy skończą świadectwo swoje, “bestia, która wychodzi z przepaści, stoczy z mmi bitwę i zwycięży ich” i zabije ich.8 I ciała ich leżeć będą na ulicach wielkiego miasta, które przenośnie nazywają Sodomą i Egiptem, gdzie i Pan ich był ukrzyżowany.9 I ludzie z pokoleń i z ludów i z języków i z narodów patrzeć będą na ciała ich przez trzy dni i pół i ciał ich nie pozwolą kłaść do grobów.10 Mieszkańcy zaś ziemi cieszyć się będą z powodu nich i radować się będą i upominki poślą jedni drugim, gdyż ci dwaj prorocy trapili tych, co mieszkali na ziemi.11 A po trzech dniach i pół “duch życia” od Boga “wszedł w nich i stanęli na nogach swoich” bojaźń wielka padła na tych, co na nich patrzyli.12 I usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie tu! I wstąpili do nieba w obłoku, i nieprzyjaciele ich patrzyli na nich.13 I owej godzinie powstało wielkie trzęsienie ziemi i runęła dziesiąta część miasta i zabitych zostało w trzęsieniu ziemi siedem tysięcy ludzi, a resztę ogarnął lęk i dali chwałę Bogu nieba. 14 Drugie biada przeszło i oto trzecie biada przyjdzie wkrótce.SIÓDMA TRĄBA ZWIASTUJE SĄD BOŻY.15 I zatrąbił anioł siódmy i rozległy się donośne głosy w niebie, mówiące: Królestwo tego świata przeszło do Pana naszego i Chrystusa jego i “będzie królował na wieki wieków. Amen.16 I dwudziestu czterech starców, którzy siedzą na stolicach swoich przed obliczem bożym, upadło na twarze swoje i pokłoniło się Bogu, mówiąc 17 Dziękujemy ci, Panie Boże wszechmogący, który jesteś i który byłeś i który masz przyjść, że otrzymałeś moc swą wielką i objąłeś królestwo.18 I “rozgniewały się narody” i przyszedł gniew twój i czas sądu umarłych i oddania zapłaty sługom twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia twego, małym i wielkim i zagłady tych, co zepsuli ziemię.19 I otwarła się świątynia boża na niebie i ukazała się “arka testamentu” jego w świątyni jego i nastały błyskawice i głosy i trzęsienia ziemi i grad wielki.
12NIEWIASTA I SMOK.1 I ukazał się znak wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce a księżyc pod jej nogami i na głowie jej korona z gwiazd dwunastu.2 A będąc brzemienną, “wołała rodząc i męczyła się w porodzie.”3 I ukazał się inny znak na niebie: oto smok wielki, ryży, mający siedem głów i dziesięć rogów, a na głowach jego siedem koron 4 i ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię. I smok stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby pożreć syna jej, gdy się narodzi.5 I porodziła syna, mężczyznę, który “miał rządzić wszystkimi narodami laską żelazną” i syn jej był porwany do Boga i do stolicy jego,6 a niewiasta uciekła na pustynię; gdzie miała miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.SMOK Z NIEBA STRĄCONY.7 I rozegrała się wielka bitwa na niebie: Michał i aniołowie jego walczyli ze smokiem i smok walczył i aniołowie jego 8 i nie przemogli ani nie znaleziono już więcej miejsca ich w niebie.9 I zrzucony został ów smok wielki, wąż starodawny, nazwany “diabłem i szatanem,” który zwodzi cały świat; i zrzucony został na ziemię i aniołowie jego zostali z nim zrzuceni.10 I słyszałem głos donośny w niebie, mówiący: Teraz nastało zbawienie i moc i królestwo Boga naszego i władza Chrystusa jego, gdyż zrzucony został oskarżyciel braci naszych, który ich oskarżał przed obliczem Boga naszego we dnie i w nocy.11 I oni zwyciężyli go przez krew Baranka i przez świadectwo swoje, a nie umiłowali życia swe o aż do śmierci.12 Dlatego wesel się niebo i mieszkający w nim. Biada ziemi i morzu, gdyż zastąpił diabeł do was, żywiący wie gniew, gdyż wie, że ma mało czasu.SMOK PRZEŚLADUJE NIEWIASTĘ.13 A gdy smok widział, że był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która porodziła mężczyznę.14 I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby poleciała na pustynię na miejsce swoje, gdzie ją żywią przez “czas i czasy i przez połowę czasu” z dala od widoku węża.15 I wypuścił wąż z paszczy swojej za niewiastą wodę jak rzekę, usiłując, żeby ją rzeka porwała.16 I ziemia wspomogła niewiastę i ziemia otworzyła gardziel swoją i pochłonęła rzekę, którą wypuścił był smok z paszczy swojej.17 I rozgniewał się smok na niewiastę i poszedł walczyć z resztą jej potomstwa, które zachowuje przykazania boże i ma świadectwo Jezusa Chrystusa.18 I stanął na piasku morskim.
13BESTIA WYCHODZĄCA Z MORZA.1 I widziałem bestię wychodzącą z morza, mającą siedem głów i dziesięć rogów, na rogach jej dziesięć koron i na głowach jej imiona bluźniercze.2 I bestia, którą widziałem, podobna była do rysia, a nogi jej jak nogi niedźwiedzia i paszcza jej jak paszcza lwa. I dał jej smok moc swoją i władzę wielką.3 I widziałem jedną z głów jej jakby na śmierć zabitą, lecz rana jej śmiertelna została uleczona. I cała ziemia z podziwem spoglądała na bestię 4 I kłaniali się smokowi, który dał władzę bestii i kłaniali się bestii, mówiąc: Któż podobny do bestii? I kto będzie mógł z nią walczyć?5 I dano jej “usta mówiące rzeczy wyniosłe” i bluźnierstwa i dano jej moc działania przez czterdzieści dwa miesiące.6 I otworzyła usta swoje, aby głosić bluźnierstwa przeciw Bogu, aby bluźnić imię jego i przybytek jego i tych, co mieszkają na niebie.7 I pozwolono jej “prowadzić wojnę ze świętymi i zwyciężać ich.” I dano jej władzę nad wszelkim pokoleniem i ludem i językiem i narodem.8 I kłaniali się jej wszyscy mieszkańcy ziemi, “których imiona nie są zapisane w Księdze Życia Baranka, który jest zabity” od początku świata.9 Jeśli kto ma uszy, niech słucha.10 Kto w niewolę uprowadza, do niewoli pójdzie. Kto mieczem zabija, ma być mieczem zabity. Tu jest cierpliwość i wiara świętych.BESTIA WYCHODZĄCA Z ZIEMI.11 I widziałem drugą bestię, wychodzącą z ziemi i miała dwa rogi podobne do barankowych, a mówiła jak smok.12 I używała wszelkiej władzy bestii pierwszej w jej obecności i sprawiła, że ziemia i mieszkańcy jej kłaniali się bestii pierwszej, której śmiertelna rana była uleczona.13 I uczyniła znaki wielkie, sprawiając, że i ogień zstąpił z nieba na ziemię przed oczyma ludzi.14 I zwiodła mieszkańców ziemi przez znaki, które pozwolono jej czynić przed oczyma bestii; polecając mieszkańcom ziemi, aby uczynili obraz bestii, która ma ranę od miecza i ożyła.15 I dano jej, aby ożywiła obraz bestii i żeby obraz bestii mówił i sprawiła, żeby “wszyscy, co się nie pokłonią obrazowi” bestii, byli zabici. 16 I sprawi, że wszyscy mali i wielcy, bogaci i ubodzy i wolni i niewolnicy będą mieli cechę na swojej prawej ręce, albo na czołach swoich;17 i żeby nikt nie mógł kupować, ani sprzedawać, tylko ten, co ma cechę albo imię bestii, albo liczbę jej imienia.18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę bestii. Albowiem jest to liczba człowieka, a liczba jego sześćset sześćdziesiąt sześć.
14BARANEK I DZIEWICE.1 I Spojrzałem, a oto Baranek stał na górze Syjon i z nim sto czterdzieści i cztery tysiące,. mających imię jego i imię Ojca jego napisane na czołach swoich. 2 I usłyszałem głos z nieba jakby głos wielu wód i jakby głos gromu wielkiego, a głos, który słyszałem jakby cytrzystów, grających na cytrach swoich. 3 I “śpiewali jakby pieśń nową” przed stolicą i przed czterema zwierzętami i starcami, a żaden nie mógł śpiewać pieśni, tylko te sto czterdzieści cztery tysiące, którzy są wykupieni z ziemi.4 Ci są, którzy się nie pokalali z niewiastami, bo są dziewicami. Ci chodzą za Barankiem, gdziekolwiek idzie. Ci są wykupieni spośród ludzi jako pierwociny Bogu i Barankowi,5 a “w ustach ich nie znalazło się kłamstwo,” albowiem bez zmazy są przed tronem bożym.TRZEJ ANIOŁOWIE ZWIASTUNAMI SĄDU.6 I widziałem drugiego anioła, lecącego przez środek nieba, mającego ewangelię wieczną, by ją opowiadać siedzącym na ziemi i wszelkiemu narodowi i pokoleniu i językowi i ludowi,7 a wołał głosem donośnym: Bójcie się Pana i cześć mu oddajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego i kłaniajcie się temu, “który uczynił niebo i ziemię i morze” i źródła wód.8 A za nim leciał inny anioł, mówiąc: “Upadł, upadł ów Babilon wielki, który napoił wszystkie narody winem” szału swego nierządu.9 I trzeci anioł przeleciał za nimi wołając głosem donośnym: Jeśliby się kto kłaniał bestii i obrazowi jej i przyjąłby znamię na swe czoło, albo na rękę swoją 10 i on pić będzie z wina gniewu bożego, “które zmieszane jest ze szczerym winem w kubku gniewu jego” i będzie męczony ogniem i siarką wobec aniołów świętych i wobec Baranka.11 A “dym” męki ich “wznosić się będzie na wieki” wieków i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy ci, co się kłaniali bestii i obrazowi jej i jeśli kto przyjął znamię jej imienia.12 Tu jest cierpliwość świętych, którzy zachowują przykazania boże i wiarę Jezusową.13 i usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają. Odtąd już, mówi Duch, niech odpoczywają od prac swoich, albowiem ich uczynki idą za nimi.ŻNIWO I WINOBRANIE ZIEMI.14 I spojrzałem, a oto obłok biały, a “na obłoku” siedzący “podobny do Syna Człowieczego,” mającego na głowie swej koronę złotą, a w ręce jego sierp ostry.15 I inny anioł wyszedł z świątyni, wołając głosem donośnym do siedzącego na obłoku: “Zapuść sierp swój” i żnij, “gdyż przyszła godzina żniwa,” ponieważ dojrzało żniwo ziemi.16 I ten, co siedział na obłoku, zapuścił sierp swój na ziemię i zżęta jest ziemia.17 A inny anioł wyszedł z świątyni, która jest w niebie, mając także sierp ostry.18 I inny anioł, który miał moc nad ogniem, wyszedł od ołtarza i zawołał donośnym głosem do tego, co miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść sierp swój ostry i zbieraj grona winnicy ziemskiej, bo jej jagody są dojrzałe.19 I zapuścił anioł sierp swój ostry na ziemię i dokonał zbioru w winnicy ziemi i wrzucił w kadź wielką gniewu bożego.20 I deptano kadź” za miastem i wyszła krew z kadzi aż po wędzidła końskie na tysiąc sześćset stadiów.
15SIEDMIU ANIOŁÓW Z SIEDMIU PLAGAMI.1 I widziałem inny znak na niebie wielki i dziwny: siedmiu aniołów, mających siedem plag ostatecznych, gdyż w nich wypełnił się gniew boży.2 I widziałem jakby morze szklane, zmieszane z ogniem i tych, co zwyciężyli bestię i obraz jej i liczbę imienia jej, stojących nad morzem szklanym, mających cyfry boże 3 i śpiewających pieśń Mojżesza, sługi bożego” i pieśń Baranka, mówiąc: “Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie,” Boże wszechmogący; “sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, Królu wieków.4 Któż się nie będzie bał Ciebie, Panie, i nie uwielbi imienia twego?” gdyż sam dobry jesteś, ponieważ “wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twoim,” ponieważ się ujawniły sądy twoje. ANIOŁOWIE OTRZYMUJĄ CZASZE.5 I potem spojrzałem, a oto otwarła się świątynia “przybytku przymierza” w niebie6 i wyszło z świątyni siedmiu aniołów, mających siedem plag, obleczonych płótnem czystym i jasnym i przepasanych około piersi złotymi pasami.7 A któreś z czworga zwierząt dało siedmiu aniołom siedem czasz złotych, pełnych gniewu Boga, żyjącego na wieki wieków.6 “I napełniła się świątynia dymem majestatu” Boga i mocy jego “i nikt nie mógł wejść” do świątyni, dopóki się nie wypełni siedem plag siedmiu aniołów.
16WYLEWAJĄ PIĘĆ PIERWSZYCH CZASZ.1 I słyszałem głos donośny z świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu bożego na ziemię.2 I odszedł pierwszy i wylał czaszę swą na ziemię “i powstała sroga i złośliwa rana w ludziach,” którzy mieli znamię bestii i w tych, którzy się kłaniali jej obrazowi.3 I drugi anioł wylał czaszę swą na morze “i powstała krew” jakby umarłego i wszelka istota żywa zdechła w morzu.4 I trzeci wylał czaszę swą na rzeki i na źródła wód – “i powstała krew.”5 I słyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, Święty, który to osądziłeś,6 ponieważ krew świętych i proroków wylali, dałeś im też pić krew, bo godni są.7 I słyszałem drugiego mówiącego od ołtarza: Tak, “Panie, Boże wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe sądy twoje.”8 I czwarty anioł wylał czaszę swą na słońce i pozwolono mu nękać ludzi upałem i ogniem.9 I płonęli ludzie od skwaru wielkiego i bluźnili imię Boga, mającego władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać chwałę.10 I piąty anioł wylał czaszę swą na stolicę bestii i królestwo jej zaległa ciemność i kąsali języki swoje z boleści.11 I bluźnili Boga niebieskiego z powodu boleści i ran swoich, a nie pokutowali za uczynki swoje.SZÓSTA I SIÓDMA CZASZA.12 I szósty anioł wylał czaszę swą “na Eufrat, ową wielką rzekę i wysuszył wodę” jej, aby przygotować drogę królom “od wschodu słońca.”13 I widziałem z paszczy smoka i z pyska bestii i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy na kształt żab.14 Albowiem są to duchy czartów, które czynią znaki i wychodzą do królów całej ziemi, by ich gromadzić na walkę na dzień wielki wszechmogącego Boga.15 Oto idę jak złodziej: Błogosławiony ten, co czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie oglądano sromoty jego.16 I zgromadzi ich na miejsce, które nazywają po hebrajsku Armagedon.17 I siódmy anioł wylał czaszę swą w powietrze i rozległ się donośny głos z świątyni od tronu, mówiący: Stało się.18 I powstały “błyskawice i głosy i gromy” i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, odkąd ludzie zamieszkują ziemię; takie trzęsienie ziemi, tak wielkie.19 I rozpadło się miasto wielkie na trzy części. I miasta narodów upadły. I przed pamięcią Boga stanął “Babilon wielu,” aby mu dał “kubek wina zapalczywości” gniewu swego.20 I wszelka wyspa zniknęła i góry się nie znalazły.21 I wielki grad wagi talentu spadł z nieba na ludzi i bluźnili ludzie Boga z powodu plagi gradu, gdyż była nader wielka.
17WSZETECZNICA PIJANA KRWIĄ MĘCZENNIKÓW.
CS RU Brytjka King J. 17
Comments: Vict.III/IVw. abp.Averky WSZETECZNICA PIJANA KRWIĄ MĘCZENNIKÓW.1 cf. Tłum. Толк. I przyszedł jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz i odezwał się do mnie, mówiąc: Chodź, pokażę ci potępienie wielkiej wszetecznicy, która siedzi “nad wodami wielkimi,И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;
И# пріи1де є3ди1нъ t седми2 ѓгGлъ и3мyщихъ сeдмь фіaлъ, и3 глаг0ла со мн0ю, глаг0лz ми2: пріиди2, да покажy ти сyдъ любодёйцы вели1кіz, сэдsщіz на водaхъ мн0гихъ:
17,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηλθεν ēlthen
V-2AAI-3S G5627ἔρχομαιerchomaito come/gothere cameεις eis
A-NSMεἷςheisoneoneεκ ek
PREPἐκekof/fromofτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who επτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenαγγελων angelōn
N-GPMἄγγελοςangelosangelangelsτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who εχοντων echontōn
V-PAP-GPM G5723ἔχωechōto have/bewhich hadτας tas
T-APFὁhothe/this/who επτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenφιαλας fialas
N-APFφιάληfialēbowlvialsκαι kai
CONJκαίkaiand, andελαλησεν elalēsen
V-AAI-3S G5656λαλέωlaleōto speaktalkedμετ met
PREPμετάmetawith/afterwithεμου emou
P-1GSἐγώegōI/wemeλεγων legōn
V-PAP-NSM G5723λέγωlegōto speak, sayingδευρο deuro
V-PAM-2S G5720δεῦροdeurocome, Come hitherδειξω deixō
V-FAI-1S G5692δεικνύωdeiknuōto show; I will shewσοι soi
P-2DSσύsuyouunto theeτο to
T-ASNὁhothe/this/who κριμα krima
N-ASNκρίμαkrimajudgmentthe judgmentτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who πορνης pornēs
N-GSFπόρνηpornēprostitutewhoreτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who μεγαλης megalēs
A-GSFμέγαςmegasgreatof the greatτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe judgmentκαθημενης kathēmenēs
V-PNP-GSF G5740κάθημαιkathēmaito sitthat sittethεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponυδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterwatersπολλων pollōn
A-GPNπολύςpolusmuchmany 2 cf. Tłum. Толк. z którą nierząd uprawiali królowie ziemi i opili się” winem jej nierządu mieszkańcy ziemi.с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
съ нeюже любодёzша цaріе зeмстіи, и3 ўпи1шасz живyщіи на земли2 t вінA любодэsніz є3S.
17,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμεθ meth
PREPμετάmetawith/afterWithης ēs
R-GSFὅς, ἥhhos ēwhichwhomεπορνευσαν eporneusan
V-AAI-3P G5656πορνεύωporneuōto sin sexuallyhave committed fornicationοι oi
T-NPMὁhothe/this/who βασιλεις basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingthe kingsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe kingsγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthκαι kai
CONJκαίkaiand, andεμεθυσθησαν emethusthēsan
V-API-3P G5681μεθύσκωmethuskōto get drunkhave been made drunkοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoof the earthκατοικουντες katoikountes
V-PAP-NPM G5723κατοικέωkatoikeōto dwellthe inhabitantsτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoof the earthγην gēn
N-ASFγῆgēearthof the earthεκ ek
PREPἐκekof/fromwithτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe wineοινου oinou
N-GSMοἶνοςoinoswinethe wineτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whofornicationπορνειας porneias
N-GSFπορνείαporneiasexual sinfornicationαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof her 3 cf. Tłum. Толк. I zaniósł mię w duchu na pustynię. I widziałem niewiastę, siedzącą na szkarłatnej bestii, pełnej imion bluźnierczych, mającej siedem głów i dziesięć rogów.И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
И# ведe мz въ пyсто мёсто дyхомъ: и3 ви1дэхъ женY сэдsщу на ѕвёри червлeнэ, и3сп0лненэмъ и3мeнъ хyльныхъ, и4же и3мёzше глaвъ сeдмь и3 рогHвъ дeсzть.
17,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandSoαπηνεγκεν apēnenken
V-AAI-3S G5656ἀποφέρωapoferōto carry offhe carriedμε me
P-1ASἐγώegōI/wemeεις eis
PREPεἰςeistowardintoερημον erēmon
A-ASFἔρημοςerēmosdesertedthe wildernessεν en
PREPἐνenin/on/amongaway inπνευματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe spiritκαι kai
CONJκαίkaiand: andειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawγυναικα gunaika
N-ASFγυνήgunēwomana womanκαθημενην kathēmenēn
V-PNP-ASF G5740κάθημαιkathēmaito sitsitεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponθηριον thērion
N-ASNθηρίονthērionwild animalbeastκοκκινον kokkinon
A-ASNκόκκινοςkokkinosscarleta scarlet colouredγεμοντα gemonta
V-PAP-APN G5723γέμωgemōbe full, fullονοματα onomata
N-APNὄνομαonomanameof namesβλασφημιας blasfēmias
N-GSFβλασφημίαblasfēmiablasphemyof blasphemyεχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/be, havingκεφαλας kefalas
N-APFκεφαλήkefalēheadheadsεπτα epta
A-NUIἑπτάheptasevensevenκαι kai
CONJκαίkaiandandκερατα kerata
N-APNκέραςkerashornhornsδεκα deka
A-NUIδέκαdekatenten 4 cf. Tłum. Толк. A niewiasta przyobleczona była w purpurę i karmazyn i ozdobiona złotem i drogimi kamieniami i perłami, trzymała puchar złoty w swej ręce, pełny obrzydliwości i plugawej rozpusty swojej,И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;
И# женA бЁ њблеченA въ порфЂру и3 червлени1цу, и3 позлащенA злaтомъ и3 кaменіемъ драги1мъ и3 би1серомъ, и3мyщи чaшу злaту въ руцЁ своeй п0лну мeрзости и3 сквeрнъ любодэsніz є3S:
17,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe womanγυνη gunē
N-NSFγυνήgunēwomanthe womanην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito be[to be]περιβεβλημενη peribeblēmenē
V-RPP-NSF G5772περιβάλλωperiballōto clothewas arrayed inπορφυρουν porfuroun
A-ASNπορφύρεοςporfureospurple[purple]και kai
CONJκαίkaiandandκοκκινον kokkinon
A-ASNκόκκινοςkokkinosscarletscarlet colourκαι kai
CONJκαίkaiand, andκεχρυσωμενη kechrusōmenē
V-RPP-NSF G5772χρυσόωchrusoōto gilddeckedχρυσιω chrusiō
N-DSNχρυσίονchrusiongold[gold]και kai
CONJκαίkaiandandλιθω lithō
N-DSMλίθοςlithosstonestonesτιμιω timiō
A-DSMτίμιοςtimiospreciouspreciousκαι kai
CONJκαίkaiandandμαργαριταις margaritais
N-DPMμαργαρίτηςmargaritēspearlpearlsεχουσα echousa
V-PAP-NSF G5723ἔχωechōto have/be, havingποτηριον potērion
N-ASNποτήριονpotērioncupcupχρυσουν chrusoun
A-ASNχρύσεοςchruseosgoldena goldenεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whohandχειρι cheiri
N-DSFχείρcheirhandhandαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherγεμον gemon
V-PAP-ASN G5723γέμωgemōbe fullfullβδελυγματων bdelugmatōn
N-GPNβδέλυγμαbdelugmaabominationof abominationsκαι kai
CONJκαίkaiandandτα ta
T-APNὁhothe/this/who:ακαθαρτα akatharta
A-APNἀκάθαρτοςakathartosunclean[unclean]της tēs
T-GSFὁhothe/this/who[the/this/who]πορνειας porneias
N-GSFπορνείαporneiasexual sinfornicationαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof her 5 cf. Tłum. Толк. a na czole swoim napisane imię: Tajemnica; Babilon wielki, matka rozpusty i obrzydliwości ziemi.и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
и3 на челЁ є3S напи1сано и4мz: тaйна, вавmлHнъ вели1кій, мaти любодёйцамъ и3 мeрзостемъ зє1мскимъ.
17,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτο to
T-ASNὁhothe/this/who μετωπον metōpon
N-ASNμέτωπονmetōponforeheadforeheadαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherονομα onoma
N-NSNὄνομαonomanamea nameγεγραμμενον gegrammenon
V-RPP-NSN G5772γράφωgrafōto writewrittenμυστηριον mustērion
N-NSNμυστήριονmustērionmysteryMYSTERYβαβυλων babulōn
N-NSFΒαβυλώνbabulōnBabylon, BABYLONη ē
T-NSFὁhothe/this/whoforeheadμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatTHE GREATη ē
T-NSFὁhothe/this/who, THE MOTHERμητηρ mētēr
N-NSFμήτηρmētērmother, THE MOTHERτων tōn
T-GPFὁhothe/this/whoOF HARLOTSπορνων pornōn
N-GPFπόρνηpornēprostituteOF HARLOTSκαι kai
CONJκαίkaiandANDτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoABOMINATIONSβδελυγματων bdelugmatōn
N-GPNβδέλυγμαbdelugmaabominationABOMINATIONSτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoOF THE EARTHγης gēs
N-GSFγῆgēearthOF THE EARTH 6 cf. Tłum. Толк. I widziałem niewiastę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych. I ujrzawszy ją, zdziwiłem się zdumieniem wielkim.Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
И# ви1дэхъ женY піsну кровьми2 с™hхъ и3 кровьми2 свидётелей ї}совыхъ, и3 диви1хсz, ви1дэвъ ю5, ди1вомъ вели1кимъ.
17,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who γυναικα gunaika
N-ASFγυνήgunēwomanthe womanμεθυουσαν methuousan
V-PAP-ASF G5723μεθύωmethuōto get drunkdrunkenεκ ek
PREPἐκekof/fromwithτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe womanαιματος aimatos
N-GSNαἷμαhaimabloodthe bloodτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe bloodαγιων agiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholyof the saintsκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκ ek
PREPἐκekof/fromwithτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe bloodαιματος aimatos
N-GSNαἷμαhaimabloodthe bloodτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the martyrsμαρτυρων marturōn
N-GPMμάρτυςmartuswitnessof the martyrsιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/Joshuaof Jesusκαι kai
CONJκαίkaiand: andεθαυμασα ethaumasa
V-AAI-1S G5656θαυμάζωthaumazōto marvel, I wonderedιδων idōn
V-2AAP-NSM G5631ὁράωhoraōto seewhen I sawαυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfherθαυμα thauma
N-ASNθαῦμαthaumamarveladmirationμεγα mega
A-ASNμέγαςmegasgreatwith great TAJEMNICA NIEWIASTY I BESTII.7 cf. Tłum. Толк. I rzekł mi anioł: Czemu się dziwisz? Ja ci wytłumaczę tajemnicę niewiasty i bestii, która ją niesie, a ma siedem głów i dziesięć rogów.И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.
И# речe ми ѓгGлъ: что2 диви1шисz; ѓзъ ти2 рекY тaйну жены2 (сеS) и3 ѕвёрz носsщагw ю5, сeдмь глaвъ и3мyща и3 рогHвъ дeсzть.
17,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειπεν eipen
V-2AAI-3S G5627λέγωlegōto speakwill tellμοι moi
P-1DSἐγώegōI/we? Iο o
T-NSMὁhothe/this/who αγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelthe angelδια dia
PREPδιάdiathrough/because of, Whereforeτι ti
I-ASNτίςtiswhich?, whichεθαυμασας ethaumasas
V-AAI-2S G5656θαυμάζωthaumazōto marveldidst thou marvelεγω egō
P-1NSἐγώegōI/wemeερω erō
V-FAI-1S G5692ἐρέω, ἐρῶereō erōto speaksaid untoσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeτο to
T-ASNὁhothe/this/who μυστηριον mustērion
N-ASNμυστήριονmustērionmysterythe mysteryτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who γυναικος gunaikos
N-GSFγυνήgunēwomanof the womanκαι kai
CONJκαίkaiand, andτου tou
T-GSNὁhothe/this/who θηριου thēriou
N-GSNθηρίονthērionwild animalof the beastτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe angelβασταζοντος bastazontos
V-PAP-GSN G5723βαστάζωbastazōto carrythat carriethαυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfherτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe mysteryεχοντος echontos
V-PAP-GSN G5723ἔχωechōto have/behathτας tas
T-APFὁhothe/this/whoof the womanεπτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenκεφαλας kefalas
N-APFκεφαλήkefalēheadheadsκαι kai
CONJκαίkaiandandτα ta
T-APNὁhothe/this/whoof the beastδεκα deka
A-NUIδέκαdekatentenκερατα kerata
N-APNκέραςkerashornhorns 8 cf. Tłum. Толк. Bestia, którą widziałeś, była, a nie jest i “ma wyjść z przepaści” i pójdzie na zagładę i zdziwią się mieszkańcy ziemi (których imiona nie są zapisane w księdze życia od założenia świata), widząc bestię, która była, a me jest.Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Ѕвёрь, є3г0же ви1дэлъ є3си2, бЁ, и3 нёсть, и3 и4мать взhти t бeздны, и3 въ пaгубу п0йдетъ: и3 ўдивsтсz живyщіи на земли2, и5мже и3менA не напи6сана сyть въ кни1гу жив0тную t сложeніz мjра, ви1дzще, ћкw ѕвёрь бЁ, и3 нёсть, и3 престA.
17,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτο to
T-NSNὁhothe/this/whoout ofθηριον thērion
N-NSNθηρίονthērionwild animal ο o
R-ASNὅς, ἥhhos ēwhichThe beastειδες eides
V-2AAI-2S G5627ὁράωhoraōto seethatην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito benotκαι kai
CONJκαίkaiandwasουκ ouk
PRT-Nοὐouno, andεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito benotκαι kai
CONJκαίkaiandisμελλει mellei
V-PAI-3S G5719μέλλωmellōbe about to; andαναβαινειν anabainein
V-PAN G5721ἀναβαίνωanabainōto ascendshallεκ ek
PREPἐκekof/fromascendτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoonαβυσσου abussou
N-GSFἄβυσσοςabussosabyss και kai
CONJκαίkaiandthe bottomless pitεις eis
PREPεἰςeistoward, andαπωλειαν apōleian
N-ASFἀπώλειαapōleiadestructionintoυπαγει upagei
V-PAI-3S G5719ὑπάγωhupagōto goperditionκαι kai
CONJκαίkaiandgoθαυμασθησονται thaumasthēsontai
V-FPI-3P G5701θαυμάζωthaumazōto marvel: andοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoshall wonderκατοικουντες katoikountes
V-PAP-NPM G5723κατοικέωkatoikeōto dwellthey thatεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstdwellτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whowereγης gēs
N-GSFγῆgēearth ων ōn
R-GPMὅς, ἥhhos ēwhichthe earthου ou
PRT-Nοὐouno, whoseγεγραπται gegraptai
V-RPI-3S G5769γράφωgrafōto writenotτο to
T-NSNὁhothe/this/whowrittenονομα onoma
N-NSNὄνομαonomaname επι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstnamesτο to
T-ASNὁhothe/this/whoinβιβλιον biblion
N-ASNβιβλίονbiblionscroll της tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe bookζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlife απο apo
PREPἀπόapofromof lifeκαταβολης katabolēs
N-GSFκαταβολήkatabolēbeginningfromκοσμου kosmou
N-GSMκόσμοςkosmosworldthe foundationβλεποντων blepontōn
V-PAP-GPM G5723βλέπωblepōto seeof the worldτο to
T-NSNὁhothe/this/who, when they beholdθηριον thērion
N-NSNθηρίονthērionwild animal οτι oti
CONJὅτιhotithat/since[that/since]ην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito be, and yetκαι kai
CONJκαίkaiandwasουκ ouk
PRT-Nοὐouno, andεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisκαι kai
CONJκαίkaiand[and]παρεσται parestai
V-FDI-3S G5695πάρειμιpareimibe present[be present] 9 cf. Tłum. Толк. I tu jest rozum – kto ma mądrość. Siedem głów – to siedem gór, na których niewiasta siedzi, królów jest też siedmiu.Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
ЗдЁ ќмъ, и4же и4мать мyдрость. Сeдмь глaвъ г0ры сyть сeдмь, и3дёже женA сэди1тъ на ни1хъ,
17,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVωδε ōde
ADVὧδεhōdehereAnd hereο o
T-NSMὁhothe/this/who νους nous
N-NSMνοῦςnousmindthe mindο o
T-NSMὁhothe/this/who εχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/bewhich hathσοφιαν sofian
N-ASFσοφίαsofiawisdomwisdomαι ai
T-NPFὁhothe/this/whothe mindεπτα epta
A-NUIἑπτάheptaseven. The sevenκεφαλαι kefalai
N-NPFκεφαλήkefalēheadheadsεπτα epta
A-NUIἑπτάheptasevensevenορη orē
N-NPNὄροςorosmountainmountainsεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]οπου opou
ADVὅπουhopouwhere(-ever),η ē
T-NSFὁhothe/this/whothe womanγυνη gunē
N-NSFγυνήgunēwomanthe womanκαθηται kathētai
V-PNI-3S G5736κάθημαιkathēmaito sitsittethεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstonαυτων autōn
P-GPNαὐτόςautoshe/she/it/selfwhich 10 cf. Tłum. Толк. Pięciu upadło, jeden jest, a drugi jeszcze nie przyszedł I gdy przyjdzie, ma pozostać przez krótki czas.и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть.
и3 цaріе сeдмь сyть: пsть и4хъ пaло, и3 є3ди1нъ є4сть, (ґ) другjй є3щE не пріи1де: и3 є3гдA пріи1детъ, мaлw є3мY є4сть пребhти.
17,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndβασιλεις basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingkingsεπτα epta
A-NUIἑπτάheptasevensevenεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito beisοι oi
T-NPMὁhothe/this/who πεντε pente
A-NUIπέντεpentefive: fiveεπεσαν epesan
V-2AAI-3P G5627πίπτωpiptōto collapseare fallenο o
T-NSMὁhothe/this/who εις eis
A-NSMεἷςheisoneoneεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito be[to be]ο o
T-NSMὁhothe/this/who αλλος allos
A-NSMἄλλοςallosanother, the otherουπω oupō
ADV-Nοὔπωoupōnot yetis not yetηλθεν ēlthen
V-2AAI-3S G5627ἔρχομαιerchomaito come/gocomeκαι kai
CONJκαίkaiand, andοταν otan
CONJὅτανhotanwhen(-ever)whenελθη elthē
V-2AAS-3S G5632ἔρχομαιerchomaito come/gocomethολιγον oligon
ADVὀλίγοςoligoslittle/fewa short spaceαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfheδει dei
V-PAI-3S G5719δεῖdeibe necessary, he mustμειναι meinai
V-AAN G5658μένωmenōto staycontinue 11 cf. Tłum. Толк. Bestia zaś, która była, a nie jest i ona jest ósma spośród siedmiu i idzie na zagładę.И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.
И# ѕвёрь, и4же бЁ и3 нёсть, и3 т0й nсмhй є4сть, и3 t седми1хъ є4сть, и3 въ пaгубу и4детъ.
17,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndτο to
T-NSNὁhothe/this/who θηριον thērion
N-NSNθηρίονthērionwild animalthe beastο o
R-NSNὅς, ἥhhos ēwhichthatην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito beisκαι kai
CONJκαίkaiand, andουκ ouk
PRT-Nοὐounonotεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisκαι kai
CONJκαίkaiand, evenαυτος autos
P-NSMαὐτόςautoshe/she/it/selfheογδοος ogdoos
A-NSMὄγδοοςogdooseighththe eighthεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκ ek
PREPἐκekof/fromofτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe beastεπτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito bewasκαι kai
CONJκαίkaiand, andεις eis
PREPεἰςeistowardintoαπωλειαν apōleian
N-ASFἀπώλειαapōleiadestructionperditionυπαγει upagei
V-PAI-3S G5719ὑπάγωhupagōto gogoeth 12 cf. Tłum. Толк. “A dziesięć rogów,” które widziałeś – to “dziesięciu królów,” którzy nie objęli jeszcze królestwa, ale otrzymają moc jako królowie na jedną godzinę po bestii.И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час.
И# дeсzть рогHвъ, ћже ви1дэлъ є3си2, дeсzть царeй сyть, и5же цaрства є3щE не пріsша, но w4бласть ћкw цaріе на є3ди1нъ чaсъ пріи1мутъ со ѕвёремъ.
17,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndτα ta
T-NPNὁhothe/this/who δεκα deka
A-NUIδέκαdekatenthe tenκερατα kerata
N-NPNκέραςkerashornhornsα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhichειδες eides
V-2AAI-2S G5627ὁράωhoraōto seethou sawestδεκα deka
A-NUIδέκαdekatentenβασιλεις basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingkingsεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]οιτινες oitines
R-NPMὅστιςhostiswho/which, whichβασιλειαν basileian
N-ASFβασιλείαbasileiakingdomkingdomουπω oupō
ADV-Nοὔπωoupōnot yetnoελαβον elabon
V-2AAI-3P G5627λαμβάνωlambanōto takehave receivedαλλα alla
CONJἀλλάallabut; butεξουσιαν exousian
N-ASFἐξουσίαexousiaauthoritypowerως ōs
ADVὡςhōswhich/howasβασιλεις basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingkingsμιαν mian
A-ASFεἷςheisoneoneωραν ōran
N-ASFὥραhōrahourhourλαμβανουσιν lambanousin
V-PAI-3P G5719λαμβάνωlambanōto takereceiveμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe beastθηριου thēriou
N-GSNθηρίονthērionwild animalthe beast 13 cf. Tłum. Толк. Ci mają jeden zamiar i moc i władzę swoją oddadzą bestii.Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
Сjи є3ди1ну в0лю и4мутъ, и3 си1лу и3 w4бласть свою2 ѕвёрю дадyтъ:
17,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/itTheseμιαν mian
A-ASFεἷςheisoneoneγνωμην gnōmēn
N-ASFγνώμηgnōmēresolutionmindεχουσιν echousin
V-PAI-3P G5719ἔχωechōto have/behaveκαι kai
CONJκαίkaiand, andτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whopowerδυναμιν dunamin
N-ASFδύναμιςdunamispowerpowerκαι kai
CONJκαίkaiandandεξουσιαν exousian
N-ASFἐξουσίαexousiaauthoritystrengthαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirτω tō
T-DSNὁhothe/this/whostrengthθηριω thēriō
N-DSNθηρίονthērionwild animalunto the beastδιδοασιν didoasin
V-PAI-3P G5719δίδωμιdidōmito give[to give] 14 cf. Tłum. Толк. Ci będą walczyć z Barankiem a Baranek ich zwycięży, gdyż jest Panem nad pany i Królem nad królami i ci, co są z nim, wezwani, wybrani i wierni.Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные.
сjи со ѓгнцемъ брaнь сотворsтъ, и3 ѓгнецъ побэди1тъ |, ћкw гDь господє1мъ є4сть и3 цRь царє1мъ: и3 сyщіи съ ни1мъ звaнніи и3 и3збрaнніи и3 вёрни.
17,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/itTheseμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe Lambαρνιου arniou
N-GSNἀρνίονarnionlambthe Lambπολεμησουσιν polemēsousin
V-FAI-3P G5692πολεμέωpolemeōto fightshall make warκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe Lambαρνιον arnion
N-NSNἀρνίονarnionlambthe Lambνικησει nikēsei
V-FAI-3S G5692νικάωnikaōto conquershall overcomeαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordLordκυριων kuriōn
N-GPMκύριοςkurioslordof lordsεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito behe isκαι kai
CONJκαίkaiand, andβασιλευς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileuskingKingβασιλεων basileōn
N-GPMβασιλεύςbasileuskingof kingsκαι kai
CONJκαίkaiand: andοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothey that areμετ met
PREPμετάmetawith/afterwithαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimκλητοι klētoi
A-NPMκλητόςklētoscalledcalledκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκλεκτοι eklektoi
A-NPMἐκλεκτόςeklektosselectchosenκαι kai
CONJκαίkaiand, andπιστοι pistoi
A-NPMπιστόςpistosfaithfulfaithful 15 cf. Tłum. Толк. I rzekł mi: Wody, które widziałeś, gdzie siedzi ˇ wszetecznica – to są ludy i narody i języki.И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
И# глаг0ла ми2: в0ды, ±же є3си2 ви1дэлъ, и3дёже любодёйца сэди1тъ, лю1діе и3 нар0ди сyть, и3 племенA и3 kзhцы.
17,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakhe saithμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weunto meτα ta
T-NPNὁhothe/this/who, The watersυδατα udata
N-NPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswater, The watersα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhichειδες eides
V-2AAI-2S G5627ὁράωhoraōto seethou sawestου ou
ADVοὗhouwhere, whereη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe whoreπορνη pornē
N-NSFπόρνηpornēprostitutethe whoreκαθηται kathētai
V-PNI-3S G5736κάθημαιkathēmaito sitsittethλαοι laoi
N-NPMλαόςlaosa peoplepeoplesκαι kai
CONJκαίkaiand, andοχλοι ochloi
N-NPMὄχλοςochloscrowdmultitudesεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]και kai
CONJκαίkaiand, andεθνη ethnē
N-NPNἔθνοςethnosGentilesnationsκαι kai
CONJκαίkaiand, andγλωσσαι glōssai
N-NPFγλῶσσαglōssatonguetongues 16 cf. Tłum. Толк. A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii – ci będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją i ogołocą i ciało jej jeść będą, a ją samą spalą ogniem.И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
И# дeсzть рогHвъ, ±же ви1дэлъ є3си2 на ѕвёри, сjи любодёйцу возненави1дzтъ, и3 запустёвшу сотворsтъ ю5 и3 нaгу, и3 пл0ть є3S снэдsтъ, и3 сожгyтъ ю5 nгнeмъ:
17,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndτα ta
T-NPNὁhothe/this/who δεκα deka
A-NUIδέκαdekatenthe tenκερατα kerata
N-NPNκέραςkerashornhornsα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhichειδες eides
V-2AAI-2S G5627ὁράωhoraōto seethou sawestκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe beastθηριον thērion
N-NSNθηρίονthērionwild animalthe beastουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/it, theseμισησουσιν misēsousin
V-FAI-3P G5692μισέωmiseōto hateshall hateτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe whoreπορνην pornēn
N-ASFπόρνηpornēprostitutethe whoreκαι kai
CONJκαίkaiandandηρημωμενην ērēmōmenēn
V-RPP-ASF G5772ἐρημόωerēmoōto lay wastedesolateποιησουσιν poiēsousin
V-FAI-3P G5692ποιέωpoieōto do/makeshall makeαυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfherκαι kai
CONJκαίkaiand, andγυμνην gumnēn
A-ASFγυμνόςgumnosnakednakedκαι kai
CONJκαίkaiand, andτας tas
T-APFὁhothe/this/whofleshσαρκας sarkas
N-APFσάρξsarxfleshfleshαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherφαγονται fagontai
V-FDI-3P G5695φαγεῖνfageinto eatshall eatκαι kai
CONJκαίkaiand[and]αυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfherκατακαυσουσιν katakausousin
V-FAI-3P G5692κατακαίωkatakaiōto burnburnεν] en
PREPἐνenin/on/amongwithπυρι puri
N-DSNπῦρpurfirefire 17 cf. Tłum. Толк. Albowiem Bóg tchnął w ich serca, aby czynili, co się jemu podoba, aby oddali królestwo swe bestii, aż się wypełnią zamiary boże.потому что Бог положил им на сердце - исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.
бGъ бо дaлъ є4сть въ сердцA и4хъ, сотвори1ти в0лю є3гw2, и3 сотвори1ти є3ди1ну в0лю, и3 дaти цaрство своE ѕвёрю, д0ндеже скончaютсz гlг0лы б9іи.
17,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarforForθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodεδωκεν edōken
V-AAI-3S G5656δίδωμιdidōmito givehath putεις eis
PREPεἰςeistowardinτας tas
T-APFὁhothe/this/whoheartsκαρδιας kardias
N-APFκαρδίαkardiaheartheartsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirποιησαι poiēsai
V-AAN G5658ποιέωpoieōto do/maketo fulfilτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whowillγνωμην gnōmēn
N-ASFγνώμηgnōmēresolutionwillαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand, andποιησαι poiēsai
V-AAN G5658ποιέωpoieōto do/maketo agreeμιαν mian
A-ASFεἷςheisone,γνωμην gnōmēn
N-ASFγνώμηgnōmēresolution και kai
CONJκαίkaiandandδουναι dounai
V-2AAN G5629δίδωμιdidōmito givegiveτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whokingdomβασιλειαν basileian
N-ASFβασιλείαbasileiakingdomkingdomαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirτω tō
T-DSNὁhothe/this/whounto the beastθηριω thēriō
N-DSNθηρίονthērionwild animalunto the beastαχρι achri
ADVἄχριachriuntil, untilτελεσθησονται telesthēsontai
V-FPI-3P G5701τελέωteleōto finishshall be fulfilledοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe wordsλογοι logoi
N-NPMλόγοςlogosword[word]του tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof God 18 cf. Tłum. Толк. I niewiasta, którą widziałeś – to miasto wielkie, które panuje nad królami ziemi.Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.И# женA, ю4же ви1дэлъ є3си2, грaдъ є4сть вели1кій, и4же и4мать цaрство над8 цари6 земнhми.17,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndη ē
T-NSFὁhothe/this/who γυνη gunē
N-NSFγυνήgunēwomanthe womanην ēn
R-ASFὅς, ἥhhos ēwhichwhichειδες eides
V-2AAI-2S G5627ὁράωhoraōto seethou sawestεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe womanπολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityη ē
T-NSFὁhothe/this/whocityμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatthat greatη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe kingsεχουσα echousa
V-PAP-NSF G5723ἔχωechōto have/be, whichβασιλειαν basileian
N-ASFβασιλείαbasileiakingdomreignethεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the earthβασιλεων basileōn
N-GPMβασιλεύςbasileuskingthe kingsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who.γης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earth
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes