Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Objawienie św. Jana Apostoła
Wstęp.
11 Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg, aby wyjawił sługom jego, “co się ma stać” wkrótce i oznajmił przez poselstwo anioła swojego słudze swemu Janowi,2 który wydał świadectwo o słowie Boga i o świadectwie Jezusa Chrystusa, cokolwiek widział.3 Błogosławiony, który czyta i słucha słów proroctwa tego i zachowuje to, co w nim jest napisane: albowiem czas jest blisko. Pozdrowienie siedmiu kościołów. LISTY DO SIEDMIU KOŚCIOŁÓW 4 JAN, siedmiu kościołom w Azji: Łaska wam i pokój od tego, “który jest,” i który był i który przyjdzie i od siedmiu duchów, stojących przed stolicą jego; 5 i od Jezusa Chrystusa, który jest “wiernym świadkiem,” pierworodnym z umarłych i “książęciem królów ziemi,” on nas umiłował i obmył nas z grzechów naszych we krwi swojej 6 i uczynił nas “królestwem i kapłanami Bogu” i Ojcu swojemu: jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. 7 “Oto idzie z obłokami i ujrzy” go wszelkie oko i ci co go przebili. “I będą nad nim płakać wszystkie pokolenia ziemi.” Tak. Amen.8 Jam Alfa i Omega początek i koniec, mówi Pan Bóg, “który jest” i który był i który przyjdzie: “Wszechmogący.”WIDZENIE SYNA CZŁOWIECZEGO. 9 Ja, Jan, brat wasz i uczestnik ucisku i w królestwie i w cierpliwości w Chrystusie Jezusie, byłem na wyspie zwanej Patmos, dla słowa bożego i świadectwa Jezusa.10 Byłem w duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą głos silny jakby trąby,11 mówiącej: Co widzisz, napisz w księdze i poślij siedmiu kościołom w Azji: Efezowi i Smyrnie i Pergamowi i Tiatyrze i Sardom i Filadelfii i Laodycei.12 I obróciłem się, żeby zobaczyć głos, mówiący ze mną. A obróciwszy się, ujrzałem siedem świeczników złotych,13 a w pośrodku siedmiu świeczników złotych “podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą szatę i przepasanego przez pierś pasem złotym.14 A “głowa jego i włosy były jasne jak wełna” biała i “jak śnieg, a oczy jego jak płomień ognia.”15 “I nogi jego podobne do mosiądzu” rozpalonego “i głos jego jak głos wielu wód.”16 A miał w swej prawej ręce siedem gwiazd i z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jak słońce świecące w swej mocy.17 gdy go ujrzałem, upadłem do nóg jego jakby martwy. I położył swą prawicę na mnie, mówiąc: Nie bój się; “ja jestem pierwszy i ostateczny,”18 żywy a byłem umarły i oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i otchłani.19 Napisz więc, co widziałeś i co jest i “co się ma dziać potem.” 20 Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w prawej ręce mojej i siedem świeczników złotych: siedem gwiazd, to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, to siedem kościołów.
2LIST DO KOŚCIOŁA W EFEZIE.1 Aniołowi kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, co trzyma siedem gwiazd w prawicy swej, a chodzi między siedmiu złotymi świecznikami:2 Znam sprawy twoje i pracę i cierpliwość twoją i że nie możesz ścierpieć złych i wystawiłeś na próbę tych, co się podają za Apostołów, a nie są i znalazłeś ich kłamcami.3 I masz cierpliwość i nieustraszenie cierpiałeś dla imienia mego.4 Ale mam przeciwko tobie, że opuściłeś twoją pierwszą miłość.5 Pamiętaj przeto, skąd wypadłeś i czyń pokutę i spełniaj uczynki jak pierwej. Jeśli nie, przyjdę do ciebie i poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeśli nie będziesz czynił pokuty.6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam “jeść z drzewa życia,” które jest “w raju Boga” mojego.DO KOŚCIOŁA W SMYRNIE.8 I aniołowi kościoła w Smyrnie napisz: To mówi “pierwszy i ostatni,” który był umarł, a żyje.9 Znam ucisk twój i ubóstwo twoje, ale jesteś bogaty i że cię znieważają ci, co się uważają za żydów, a nie są, lecz są zborem szatana.10 I Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł ma wrzucić niektórych z was do ciemnicy, aby was doświadczyć i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia.11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy nie wyrządzi szkody śmierć powtórna.DO KOŚCIOŁA W PERGAMIE. 12 Aniołowi zaś kościoła w Pergamie napisz: To mówi ten, co ma miecz z obydwu stron ostry:13 Wiem, gdzie mieszkasz, gdzie jest stolica szatana i trzymasz się imienia mojego i nie zaparłeś się wiary mojej. W te dni Antypas, świadek mój wierny, był zabity u was, gdzie szatan mieszka.14 Ale mam nieco przeciwko tobie, że masz tam trzyrnających się nauki Balaama, który uczył Balaka siać zgorszenie “wśród synów Izraelskich, żeby jedli i oddawali się rozpuście”; 15 tak masz i ty trzymających się nauki nikolaitów.16 Zatem czyń pokutę; a jeśli nie, przyjdę do ciebie wkrótce i będę walczył z nimi mieczem ust moich.17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam mannę ukrytą i dam mu kamyk biały, a na kamyku napisane imię nowe, którego nikt nie zna, tylko ten, co otrzymuje.DO KOŚCIOŁA W TIATYRZE.18 I aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma “oczy jak płomień ognia, a nogi jego podobne do mosiądzu”: 19 Znam uczynki twoje i wiarę i miłość twoją i posługiwanie i cierpliwość twoją i czyny twoje ostatnie liczniejsze niż dawne. 20 Lecz mam nieco przeciwko tobie, że niewieście Jezabeli, która podaje się za prorokinię, pozwalasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby ” się oddawali rozpuście i jedli rzeczy bałwanom ofiarowane.”21 I dałem jej czas, aby pokutę czyniła, a nie chce pokutować za rozpustę swoją.22 Oto rzucę ją na łoże, a którzy z nią cudzołożą, będą w ucisku bardzo wielkim, jeśli nie będą pokutowali za uczynki swoje.23 I dzieci jej pobiję śmiercią i poznają wszystkie kościoły, że ja jestem, “który badam nerki i serca” i oddam “każdemu z was według uczynków jego.” Wam zaś 24 i innym, co jesteście w Tiatyrze, mówię: Którzykolwiek nie mają tej nauki i tym, co nie poznali, jak mówią, głębin szatańskich, nie włożę na was innego ciężaru;25 wszelako ten, co macie, znoście, aż przyjdę 26 Kto by zwyciężył i zachował aż do końca dzieła moje, dam mu zwierzchność “nad narodami 27 i będzie nimi rządził laską żelazną, a jak naczynie garncarskie będą pokruszone,” 28 jak i ja otrzymałem od Ojca mojego i dam mu gwiazdę zaranną.29 Kto ma uszy, niech słucha, co mówi Duch kościołom.
3DO KOŚCIOŁA W SARDES.1 Aniołowi zaś kościoła w Sardes napisz: To mówi ten, co ma siedem duchów bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, że masz imię żyjącego, ale jesteś umarły.2 Bądź czujny i utwierdzaj resztki, które wymierają Albowiem nie znajduję uczynków twoich doskonałych przed Bogiem moim.3 Pamiętaj, więc, jak otrzymałeś i słyszałeś i zachowuj i czyń pokutę. Jeśli więc nie będziesz czuwał, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie przyjdę do ciebie.4 Lecz masz trochę osób w Sardes, które nie pokalały szat swoich i chodzić będą ze mną w bieli, gdyż godne są.5 Zwycięzca tak będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z księgi życia i wyznam imię jego przed Ojcem moim i przed aniołami jego.6 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W FILADELFII.7 I aniołowi kościoła w Filadelfii napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma “klucz Dawida, który otwiera i nikt nie zamyka, zamyka i nikt nie otwiera.”8 Znam uczynki twoje Oto zostawiłem przed tobą drzwi otwarte, których nikt me może zamknąć, gdyż moc masz małą i zachowałeś słowo moje i nie zaparłeś się imienia mojego.9 Oto ze zboru szatana dam tych, co się nazywają żydami, a nie są, lecz kłamią; oto sprawię, że oni “przyjdą i pokłonią się przed stopami twymi” i poznają, “że ja ciebie umiłowałem.”10 Ponieważ zachowałeś naukę o cierpliwości mojej i ja ciebie zachowam w godzinę doświadczenia, które przyjdzie na cały świat, aby doświadczać mieszkańców ziemi.11 0to przyjdę wkrótce: trzymaj, co masz, żeby nikt nie wziął korony twojej.12 Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mego i więcej z niej na zewnątrz nie wyjdzie i napiszę na nim imię Boga mego i “imię miasta” Boga mego, nowego Jeruzalem, zstępującego z nieba od Boga mego i moje “imię nowe.”13 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W LAODYCEI.14 Aniołowi zaś kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, “świadek wierny” i prawdziwy, który jest “początkiem stworzenia” bożego:15 Znam sprawy twoje, że nie jesteś ani zimny, ani gorący. Bodajbyś był zimny, albo gorący!16 Ale że jesteś letni i ani zimny, ani gorący, pocznę cię wyrzucać z ust moich.17 Przecież mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się i niczego nie potrzebuję, a nie wiesz, że ty jesteś nędzarz pożałowania godzien i ubogi i ślepy i nagi: 18 Radzę ci, abyś sobie kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, żebyś się wzbogacił i żebyś się ubrał w szaty białe, żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a namaż maścią oczy twoje, abyś widział.19 Ja tych “karcę i karzę, których miłuję.” Bądź więc gorliwy i pokutuj.20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi; wejdę do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.21 Zwycięzcy pozwolę zasiąść z sobą na tronie moim jak i ja też zwyciężyłem i zasiadłem z Ojcem moim na tronie jego.22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi kościołom. PRZED STOLICĄ BOŻĄ.
41 Potem widziałem, a oto drzwi otwarte w niebie i głos pierwszy, który usłyszałem jakby trąby przemawiającej do mnie, mówiący: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma piać potem 2 Natychmiast przeniosłem się w duchu: oto stolica postawiona była w niebie, a “na stolicy siedzący.”3 I ten, co siedział, był podobny z wyglądu do kamienia jaspisu i sardiusza i “tęcza była wokoło stolicy,” podobna z wyglądu do szmaragdu.4 A wokoło stolicy było dwadzieścia cztery stolice, a na tronach siedziało dwudziestu czterech starców, ubranych w szaty białe, a na głowach ich korony złote.5 I z tronu wychodziły “błyskawice i głosy i gromy” i siedem lamp gorzało przed tronem – to siedem duchów bożych.CZTERY ZWIERZĘTA.6 A przed stolicą jakby morze szklane, podobne do kryształu, a “w pośrodku stolicy” i “wokoło stolicy cztery zwierzęta, pełne oczu” z przodu i z tyłu.7 I zwierzę pierwsze podobne do lwa, a drugie zwierzę podobne do cielca, a trzecie zwierzę, mające oblicze jakby człowieka, a czwarte zwierzę podobne do orła latającego.8 I każde z czworga zwierząt miało po sześć skrzydeł, a wokoło i wewnątrz pełne jest oczu i odpoczynku nie miały we dnie i w nocy, mówiąc: “Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący,” który był i “który jest” i który ma przyjść.9 I gdy owe zwierzęta oddawały chwałę i cześć i dziękczynienie “siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków,”10 dwudziestu czterech starców upadało przed siedzącym na tronie i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków i rzucali korony swe przed tronem, mówiąc:11 Godzien jesteś, Panie, Boże nasz, otrzymać chwałę i cześć i moc, bo ty stworzyłeś wszystkie rzeczy i z woli twojej były i stworzone zostały.
5KSIĘGA ZAPIECZĘTOWANA I BARANEK.1 I widziałem w prawej ręce “siedzącego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i zewnątrz, zapieczętowaną” siedmiu pieczęciami.2 I widziałem anioła mocnego, wołającego głosem donośnym: Kto jest godzien otworzyć księgę i rozłamać jej pieczęcie? 3 I nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.4 I płakałem bardzo, że nikt nie znalazł się godny otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.5 Jeden zaś ze starców rzekł mi: Nie płacz, oto zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida i otworzy księgę i rozwiąże siedem jej pieczęci.6 I widziałem: a oto w pośrodku tronu i czworga zwierząt i wśród starców Baranek stojący jakby zabity, mający siedem rogów i siedem oczu – to siedem duchów bożych, posłanych na całą ziemię.7 I przyszedł i wziął księgę z prawicy siedzącego na tronie.ANIOŁOWIE I STWORZENIA WIELBIĄ BARANKA.8 I gdy otworzył księgę, cztery zwierzęta i dwudziestu czterech starców upadło przed Barankiem, każdy z nich miał cytry i czasze złote, pełne wonności, są to modlitwy świętych.9 I śpiewali pieśń nową, mówiąc: Godzien jesteś, Panie, otrzymać księgę i otworzyć jej pieczęcie, bo zostałeś zabity i odkupiłeś nas dla Boga przez krew swoją z wszelkiego pokolenia i języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi.11 I widziałem i słyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i zwierząt i starców, a była ich liczba tysiące tysięcy,12 mówiących głosem donośnym: Godzien jest Baranek, który był zabity, otrzymać moc i bóstwo i mądrość i siłę i cześć i chwałę i błogosławieństwo.13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi i pod ziemią i co jest na morzu i co w nim, słyszałem, jak wszyscy mówili: Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć i chwała i potęga na wieki wieków.14 I cztery zwierzęta mówiły: Amen. A dwudziestu czterech starców upadło na oblicza swoje i pokłoniło się żyjącemu na wieki wieków.
6OTWARCIE PIERWSZYCH CZTERECH PIECZĘCI.1 I widziałem, że Baranek otworzył jedną z siedmiu pieczęci i słyszałem jak jedno z czterech zwierząt mówiło jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz.2 I widziałem, a oto “koń biały” i siedzący na nim miał łuk i dano mu wieniec i wyszedł zwycięsko, aby zwyciężyć.3 I gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz.4 I wyszedł inny “koń ryży” i siedzącemu na nim dane było, aby zabrał pokój z ziemi i żeby jedni drugich zabijali i dano mu miecz wielki.5 I gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz. I oto “koń kary,” a siedzący na nim miał szalę w ręce swojej.6 I słyszałem jakby głos w pośrodku czworga zwierząt mówiących: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara, a nie czyń szkody oliwie i winu.7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, usłyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiącego: Przyjdź i patrz.8 A oto koń blady, a siedzącemu na nim na imię śmierć i piekło szło za nim i dana mu jest moc nad czterema częściami ziemi, aby zabijał mieczem, głodem i śmiercią i przez zwierzęta ziemskie.PIĄTA I SZÓSTA PIECZĘĆ.9 I gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa bożego i dla świadectwa, które miały.10 I wołały głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie (święty i prawdziwy), nie wydajesz wyroku i nie mścisz krwi naszej nad tymi, co mieszkają na ziemi? 11 I dano im po szacie białej i powiedziano im, aby jeszcze zostały w spokoju przez krótki czas aż się dopełni liczba współsług i braci ich, którzy mają być zabici jak i oni.12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto powstało wielkie trzęsienie ziemi i słońce stało się czarne jak wór włosienny i cały księżyc stał się jak krew13 i “gwiazdy z nieba spadły” na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca swe niedojrzałe owoce, gdy nim zatrzęsie wiatr wielki.14 I niebo ustąpiło jak “księga zwinięta” i każda góra i wyspy zostały poruszone z miejsc swoich,15 a królowie ziemi i książęta i wodzowie i bogaci i mocarze i każdy niewolnik i wolny pokryli się “w jamach i w skałach” gór.16 “I mówią do gór i skał: Padnijcie na nas i zakryjcie nas” przed obliczem siedzącego na tronie i od gniewu Baranka,17 gdyż “przyszedł dzień wielki gniewu” ich “i któż będzie mógł się ostać przed gniewem ?”
7PIECZĘTOWANIE WYBRANYCH.1 Potem widziałem czterech aniołów, stojących “na czterech krańcach ziemi,” wstrzymujących “cztery wiatry” ziemskie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.2 I widziałem innego anioła, wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego i zawołał głosem wielkim do czterech aniołów, którym pozwolono szkodzić ziemi i morzu,3 mówiąc: Nie szkodźcie ziemi i morzu ani drzewom, dopóki nie popieczętujemy sług Boga naszego na czołach ich.4 I słyszałem liczbę pieczętowanych: sto czterdzieści cztery tysiące pieczętowanych z wszystkich pokoleń synów izraelskich.5 Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy pieczętowanych,6 z pokolenia Asera dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Neftalima dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy pieczętowanych,7 z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Isachara dwanaście tysięcy pieczętowanych,8 z pokolenia Zabulona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy pieczętowanych.WIDOK WSZYSTKICH ZBAWIONYCH.9 Potem widziałem rzeszę wielką, której nikt nie mógł przeliczyć, z wszystkich narodów i pokoleń i ludów i języków – ci stojąc przed tronem i przed obliczem Baranka, przyodziani w szaty białe i palmy w ręku ich,10 wołali głosem donośnym, mówiąc: Zbawienie naszemu Bogu, który siedzi na tronie i Barankowi.11 A wszyscy aniołowie stali około tronu i starców i czworga zwierząt i padli przed tronem na twarze swoje, i pokłon oddali Bogu,12 mówiąc: Amen. Błogosławieństwo i chwała i mądrość i.dziękczynienie, cześć i moc i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.13 I jeden ze starców odezwał się i rzekł mi: Kim są ci przyodziani w szaty białe i skąd przyszli?14 I rzekłem mu: Panie mój, ty wiesz. I rzekł mi: Ci są, co przyszli z wielkiego ucisku i “obmyli szaty swoje” i wybielili je w krwi Baranka;15 dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a ten, co siedzi na tronie, będzie mieszkał wśród nich.16 “Nie będą więcej łaknąć ani pragnąć, ani nie dokuczy im słońce, ani żadne gorąco”;17 ponieważ Baranek, który jest w pośrodku tronu, będzie nimi rządził i poprowadzi ich do źródeł wód życia i Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę.”
8SIÓDMA PIECZĘĆ.1 I gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało milczenie na niebie, jakby przez pół godziny. SIEDMIU ANIOŁÓW Z TRĄBAMI.2 I widziałem siedmiu aniołów, stojących przed obliczem Boga i dano im siedem trąb.3 I pewien anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą i dano mu wiele kadzidła, aby złożył z modlitwami wszystkich świętych na ołtarz złoty, który jest przed stolicą Boga.4 I wstąpił dym kadzidła z modlitw świętych z ręki anioła przed Boga.5 I wziął anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię i powstały gromy i głosy i błyskawice i wielkie trzęsienie ziemi.6 I siedmiu aniołów, którzy mieli siedem trąb, przygotowało się, aby trąbić.GŁOS PIERWSZYCH CZTERECH TRĄB.7 I pierwszy anioł zatrąbił i powstał grad i ogień zmieszany z krwią i został rzucony na ziemię i trzecia część ziemi została spalona i trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spłonęła.8 I drugi anioł zatrąbił i jakby wielka góra, płonąca ogniem, wrzucona została w morze i trzecia część morza stała się krwią 9 i trzecia część z tych stworzeń, co żyją w morzu pozdychała i trzecia część okrętów zginęła.10 I zatrąbił anioł trzeci i spadła z nieba wielka gwiazda, gorejąca jak pochodnia i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód;11 a gwiazda ma imię: Piołun i trzecia część wód zmieniła się w piołun i wielu ludzi pomarło od wód, gdyż stały się gorzkie.12 I zatrąbił anioł czwarty i porażona została trzecia część słońca i trzecia część księżyca i trzecia część gwiazd, tak że ich trzecia część się zaćmiła i przez trzecią część dnia nie było światła i podobnie w nocy.13 I widziałem i słyszałem głos jednego orła, lecącego przez środek nieba, wołającego donośnym głosem: Biada, blada, biada mieszkańcom ziemi z powodu głosów innych trzech aniołów, którzy mieli zatrąbić.
9NA GŁOS PIĄTEJ WYCHODZI SZARAŃCZA.1 I zatrąbił piąty anioł i widziałem gwiazdę, która z nieba spadła na ziemię i dano jej klucz od studni przepaścistej.2 I otworzyła studnię przepaścistą i “wzniósł się dym” ze studni jak “dym z pieca” wielkiego i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu studni.3 I z dymu studni wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jak mają skorpiony ziemskie.4 I rozkazano im, żeby nie szkodziły trawie ziemi ani żadnej zieleni, ani żadnemu drzewu, ale tylko ludziom, którzy nie mają pieczęci bożej na czołach swoich.5 I dozwolono im, nie żeby ich zabijały, lecz męczyły przez pięć miesięcy i męka ich jak męka po skorpionie, gdy ukąsi człowieka.6 I w owe dni szukać będą ludzie śmierci, a nie znajdą jej i będą chcieli umrzeć, a śmierć od nich ucieknie.7 Szarańcze były podobne z wyglądu do koni gotowych do bitwy i na głowach ich jakby korony podobne do złota i twarze ich jak twarze ludzkie.8 I miały włosy jak włosy niewieście i “zęby ich były jak zęby lwów”9 i miały pancerze jak pancerze żelazne, a pogłos ich skrzydeł jak głos wozów wielokonnych, biegnących do boju 10 i miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach, a moc ich – szkodzenia ludziom przez pięć miesięcy.11 I miały nad sobą króla, anioła przepaści, którego imię po hebrajsku Abaddon, a po grecku Apollyon, a po łacinie imię jego Externlinans.12 Jedno biada przeszło, a oto jeszcze potem nadchodzą dwa blada.NA GŁOS SZÓSTEJ WYCHODZĄ MORDERCY LUDZI.13 I szósty anioł zatrąbił i słyszałem głos jeden z czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oczyma Boga,14 a ów rzekł szóstemu aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech aniołów, co są uwiązani w wielkiej rzece Eufrates.15 I rozwiązani zostali czterej aniołowie, którzy byli gotowi na godzinę i dzień i miesiąc i rok, aby zabić trzecią część ludzi.16 A liczba konnego wojska dwakroć dziesięć tysięcy miriad i słyszałem ich liczbę.17 I tak ujrzałem konie w widzeniu, a siedzący na nich mieli pancerze ogniste i hiacyntowe i siarczane, a głowy koni były jak głowy lwie i z pysków ich wychodzi ogień i dym i siarka.18 Od tych trzech plag zginęła trzecia część ludzi, od ognia i od dymu i od siarki, które wychodziły z ich pysków.19 Siła bowiem koni jest w ich pyskach i w ich ogonach, bo ich ogony podobne do wężów, mają głowy i nimi szkodzą.20 I inni ludzie, którzy nie zostali zabici tymi plagami, nie pokutowali za uczynki rąk swoich, tak żeby się nie kłaniali “czartom i bałwanom złotym i srebrnym i miedzianym i kamiennym i drewnianym, nie rnogącym ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić” – 21 I nie pokutowali za rnężobójstwa swoje ani za czary swoje, ani za rozpustę swoją ani za kradzieże swoje.
10ANIOŁ Z OTWARTĄ KSIĄŻECZKĄ.1 I widziałem innego anioła mocnego, zstępującego z nieba, przyodzianego w obłok i na głowie jego tęcza, a oblicze jego było jak słońce, a nogi jego jako słupy ogniste.2 I miał w ręce swojej książeczkę otwartą i postawił nogę swoją prawą na morzu, a lewą na ziemi 3 i zawołał głosem donośnym, jak gdy lew zaryczy. I gdy zawołał, siedem gromów odezwało się swoimi głosami.4 I gdy. siedem gromów odezwało się swoimi głosami, ja miałem pisać. I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Zapieczętuj, co mówiło siedem gromów i nie pisz tego.5 Anioł zaś, którego widziałem stojącego na morzu i na ziemi; “podniósł swą rękę ku niebu 6 i przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to co w “im jest i ziemię i to co na niej jest i morze i to co w nim jest,” że czasu więcej nie będzie,7 ale w dni głosu anioła siódmego, kiedy pocznie trąbić, dokona się tajemnica boża, jak oznajmił przez proroków sług swoich.8 I słyszałem głos z nieba, znowu przemawiający do mnie i mówiący: Idź i weź książkę otwartą z ręki anioła, stojącego na morzu i na ziemi.9 I poszedłem do anioła, mówiąc mu, aby mi dał książkę. I rzekł mi: Weź książkę i zjedz ją i spowoduje zgorzknienie twego żołądka, lecz w ustach twoich będzie słodka jak miód.10 I wziąłem książkę z ręki anioła i “zjadłem ją i była słodka w ustach moich jak miód,” a gdy ją zjadłem zgorzkniał mój żołądek.11 I rzekł mi: Musisz znowu “prorokować narodom i ludom i językom i wielu królom.”
11DWAJ ŚWIADKOWIE.1 I dano mi trzcinę podobną do laski i powiedziano mi: Wstań i zmierz świątynię bożą i ołtarz i modlących się w mej,2 dziedziniec zaś, który jest przed świątynią, pomiń i me mierz go, gdyż jest dany narodom i będą deptać miasto święte przez czterdzieści i dwa miesiące.3 I pozwolę dwom świadkom moim i prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni obleczeni w wory.4 Ci są “dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana ziemi.”5 I jeśliby kto chciał im szkodzić, wyjdzie z ich ust ogień i pożre ich nieprzyjaciół i jeśliby kto chciał im szkodzić, ten tak samo ma być zabity.6 Ci mają moc zamykania nieba, aby deszcz nie padał w czasie ich proroctwa i mają moc nad wodami przemieniania ich w krew i nawiedzania ziemi wszelką plagą, ilekroć by chcieli.7 I gdy skończą świadectwo swoje, “bestia, która wychodzi z przepaści, stoczy z mmi bitwę i zwycięży ich” i zabije ich.8 I ciała ich leżeć będą na ulicach wielkiego miasta, które przenośnie nazywają Sodomą i Egiptem, gdzie i Pan ich był ukrzyżowany.9 I ludzie z pokoleń i z ludów i z języków i z narodów patrzeć będą na ciała ich przez trzy dni i pół i ciał ich nie pozwolą kłaść do grobów.10 Mieszkańcy zaś ziemi cieszyć się będą z powodu nich i radować się będą i upominki poślą jedni drugim, gdyż ci dwaj prorocy trapili tych, co mieszkali na ziemi.11 A po trzech dniach i pół “duch życia” od Boga “wszedł w nich i stanęli na nogach swoich” bojaźń wielka padła na tych, co na nich patrzyli.12 I usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie tu! I wstąpili do nieba w obłoku, i nieprzyjaciele ich patrzyli na nich.13 I owej godzinie powstało wielkie trzęsienie ziemi i runęła dziesiąta część miasta i zabitych zostało w trzęsieniu ziemi siedem tysięcy ludzi, a resztę ogarnął lęk i dali chwałę Bogu nieba. 14 Drugie biada przeszło i oto trzecie biada przyjdzie wkrótce.SIÓDMA TRĄBA ZWIASTUJE SĄD BOŻY.15 I zatrąbił anioł siódmy i rozległy się donośne głosy w niebie, mówiące: Królestwo tego świata przeszło do Pana naszego i Chrystusa jego i “będzie królował na wieki wieków. Amen.16 I dwudziestu czterech starców, którzy siedzą na stolicach swoich przed obliczem bożym, upadło na twarze swoje i pokłoniło się Bogu, mówiąc 17 Dziękujemy ci, Panie Boże wszechmogący, który jesteś i który byłeś i który masz przyjść, że otrzymałeś moc swą wielką i objąłeś królestwo.18 I “rozgniewały się narody” i przyszedł gniew twój i czas sądu umarłych i oddania zapłaty sługom twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia twego, małym i wielkim i zagłady tych, co zepsuli ziemię.19 I otwarła się świątynia boża na niebie i ukazała się “arka testamentu” jego w świątyni jego i nastały błyskawice i głosy i trzęsienia ziemi i grad wielki.
12NIEWIASTA I SMOK.1 I ukazał się znak wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce a księżyc pod jej nogami i na głowie jej korona z gwiazd dwunastu.2 A będąc brzemienną, “wołała rodząc i męczyła się w porodzie.”3 I ukazał się inny znak na niebie: oto smok wielki, ryży, mający siedem głów i dziesięć rogów, a na głowach jego siedem koron 4 i ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię. I smok stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby pożreć syna jej, gdy się narodzi.5 I porodziła syna, mężczyznę, który “miał rządzić wszystkimi narodami laską żelazną” i syn jej był porwany do Boga i do stolicy jego,6 a niewiasta uciekła na pustynię; gdzie miała miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.SMOK Z NIEBA STRĄCONY.7 I rozegrała się wielka bitwa na niebie: Michał i aniołowie jego walczyli ze smokiem i smok walczył i aniołowie jego 8 i nie przemogli ani nie znaleziono już więcej miejsca ich w niebie.9 I zrzucony został ów smok wielki, wąż starodawny, nazwany “diabłem i szatanem,” który zwodzi cały świat; i zrzucony został na ziemię i aniołowie jego zostali z nim zrzuceni.10 I słyszałem głos donośny w niebie, mówiący: Teraz nastało zbawienie i moc i królestwo Boga naszego i władza Chrystusa jego, gdyż zrzucony został oskarżyciel braci naszych, który ich oskarżał przed obliczem Boga naszego we dnie i w nocy.11 I oni zwyciężyli go przez krew Baranka i przez świadectwo swoje, a nie umiłowali życia swe o aż do śmierci.12 Dlatego wesel się niebo i mieszkający w nim. Biada ziemi i morzu, gdyż zastąpił diabeł do was, żywiący wie gniew, gdyż wie, że ma mało czasu.SMOK PRZEŚLADUJE NIEWIASTĘ.13 A gdy smok widział, że był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która porodziła mężczyznę.14 I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby poleciała na pustynię na miejsce swoje, gdzie ją żywią przez “czas i czasy i przez połowę czasu” z dala od widoku węża.15 I wypuścił wąż z paszczy swojej za niewiastą wodę jak rzekę, usiłując, żeby ją rzeka porwała.16 I ziemia wspomogła niewiastę i ziemia otworzyła gardziel swoją i pochłonęła rzekę, którą wypuścił był smok z paszczy swojej.17 I rozgniewał się smok na niewiastę i poszedł walczyć z resztą jej potomstwa, które zachowuje przykazania boże i ma świadectwo Jezusa Chrystusa.18 I stanął na piasku morskim.
13BESTIA WYCHODZĄCA Z MORZA.1 I widziałem bestię wychodzącą z morza, mającą siedem głów i dziesięć rogów, na rogach jej dziesięć koron i na głowach jej imiona bluźniercze.2 I bestia, którą widziałem, podobna była do rysia, a nogi jej jak nogi niedźwiedzia i paszcza jej jak paszcza lwa. I dał jej smok moc swoją i władzę wielką.3 I widziałem jedną z głów jej jakby na śmierć zabitą, lecz rana jej śmiertelna została uleczona. I cała ziemia z podziwem spoglądała na bestię 4 I kłaniali się smokowi, który dał władzę bestii i kłaniali się bestii, mówiąc: Któż podobny do bestii? I kto będzie mógł z nią walczyć?5 I dano jej “usta mówiące rzeczy wyniosłe” i bluźnierstwa i dano jej moc działania przez czterdzieści dwa miesiące.6 I otworzyła usta swoje, aby głosić bluźnierstwa przeciw Bogu, aby bluźnić imię jego i przybytek jego i tych, co mieszkają na niebie.7 I pozwolono jej “prowadzić wojnę ze świętymi i zwyciężać ich.” I dano jej władzę nad wszelkim pokoleniem i ludem i językiem i narodem.8 I kłaniali się jej wszyscy mieszkańcy ziemi, “których imiona nie są zapisane w Księdze Życia Baranka, który jest zabity” od początku świata.9 Jeśli kto ma uszy, niech słucha.10 Kto w niewolę uprowadza, do niewoli pójdzie. Kto mieczem zabija, ma być mieczem zabity. Tu jest cierpliwość i wiara świętych.BESTIA WYCHODZĄCA Z ZIEMI.11 I widziałem drugą bestię, wychodzącą z ziemi i miała dwa rogi podobne do barankowych, a mówiła jak smok.12 I używała wszelkiej władzy bestii pierwszej w jej obecności i sprawiła, że ziemia i mieszkańcy jej kłaniali się bestii pierwszej, której śmiertelna rana była uleczona.13 I uczyniła znaki wielkie, sprawiając, że i ogień zstąpił z nieba na ziemię przed oczyma ludzi.14 I zwiodła mieszkańców ziemi przez znaki, które pozwolono jej czynić przed oczyma bestii; polecając mieszkańcom ziemi, aby uczynili obraz bestii, która ma ranę od miecza i ożyła.15 I dano jej, aby ożywiła obraz bestii i żeby obraz bestii mówił i sprawiła, żeby “wszyscy, co się nie pokłonią obrazowi” bestii, byli zabici. 16 I sprawi, że wszyscy mali i wielcy, bogaci i ubodzy i wolni i niewolnicy będą mieli cechę na swojej prawej ręce, albo na czołach swoich;17 i żeby nikt nie mógł kupować, ani sprzedawać, tylko ten, co ma cechę albo imię bestii, albo liczbę jej imienia.18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę bestii. Albowiem jest to liczba człowieka, a liczba jego sześćset sześćdziesiąt sześć.
14BARANEK I DZIEWICE.1 I Spojrzałem, a oto Baranek stał na górze Syjon i z nim sto czterdzieści i cztery tysiące,. mających imię jego i imię Ojca jego napisane na czołach swoich. 2 I usłyszałem głos z nieba jakby głos wielu wód i jakby głos gromu wielkiego, a głos, który słyszałem jakby cytrzystów, grających na cytrach swoich. 3 I “śpiewali jakby pieśń nową” przed stolicą i przed czterema zwierzętami i starcami, a żaden nie mógł śpiewać pieśni, tylko te sto czterdzieści cztery tysiące, którzy są wykupieni z ziemi.4 Ci są, którzy się nie pokalali z niewiastami, bo są dziewicami. Ci chodzą za Barankiem, gdziekolwiek idzie. Ci są wykupieni spośród ludzi jako pierwociny Bogu i Barankowi,5 a “w ustach ich nie znalazło się kłamstwo,” albowiem bez zmazy są przed tronem bożym.TRZEJ ANIOŁOWIE ZWIASTUNAMI SĄDU.6 I widziałem drugiego anioła, lecącego przez środek nieba, mającego ewangelię wieczną, by ją opowiadać siedzącym na ziemi i wszelkiemu narodowi i pokoleniu i językowi i ludowi,7 a wołał głosem donośnym: Bójcie się Pana i cześć mu oddajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego i kłaniajcie się temu, “który uczynił niebo i ziemię i morze” i źródła wód.8 A za nim leciał inny anioł, mówiąc: “Upadł, upadł ów Babilon wielki, który napoił wszystkie narody winem” szału swego nierządu.9 I trzeci anioł przeleciał za nimi wołając głosem donośnym: Jeśliby się kto kłaniał bestii i obrazowi jej i przyjąłby znamię na swe czoło, albo na rękę swoją 10 i on pić będzie z wina gniewu bożego, “które zmieszane jest ze szczerym winem w kubku gniewu jego” i będzie męczony ogniem i siarką wobec aniołów świętych i wobec Baranka.11 A “dym” męki ich “wznosić się będzie na wieki” wieków i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy ci, co się kłaniali bestii i obrazowi jej i jeśli kto przyjął znamię jej imienia.12 Tu jest cierpliwość świętych, którzy zachowują przykazania boże i wiarę Jezusową.13 i usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają. Odtąd już, mówi Duch, niech odpoczywają od prac swoich, albowiem ich uczynki idą za nimi.ŻNIWO I WINOBRANIE ZIEMI.14 I spojrzałem, a oto obłok biały, a “na obłoku” siedzący “podobny do Syna Człowieczego,” mającego na głowie swej koronę złotą, a w ręce jego sierp ostry.15 I inny anioł wyszedł z świątyni, wołając głosem donośnym do siedzącego na obłoku: “Zapuść sierp swój” i żnij, “gdyż przyszła godzina żniwa,” ponieważ dojrzało żniwo ziemi.16 I ten, co siedział na obłoku, zapuścił sierp swój na ziemię i zżęta jest ziemia.17 A inny anioł wyszedł z świątyni, która jest w niebie, mając także sierp ostry.18 I inny anioł, który miał moc nad ogniem, wyszedł od ołtarza i zawołał donośnym głosem do tego, co miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść sierp swój ostry i zbieraj grona winnicy ziemskiej, bo jej jagody są dojrzałe.19 I zapuścił anioł sierp swój ostry na ziemię i dokonał zbioru w winnicy ziemi i wrzucił w kadź wielką gniewu bożego.20 I deptano kadź” za miastem i wyszła krew z kadzi aż po wędzidła końskie na tysiąc sześćset stadiów.
15SIEDMIU ANIOŁÓW Z SIEDMIU PLAGAMI.1 I widziałem inny znak na niebie wielki i dziwny: siedmiu aniołów, mających siedem plag ostatecznych, gdyż w nich wypełnił się gniew boży.2 I widziałem jakby morze szklane, zmieszane z ogniem i tych, co zwyciężyli bestię i obraz jej i liczbę imienia jej, stojących nad morzem szklanym, mających cyfry boże 3 i śpiewających pieśń Mojżesza, sługi bożego” i pieśń Baranka, mówiąc: “Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie,” Boże wszechmogący; “sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, Królu wieków.4 Któż się nie będzie bał Ciebie, Panie, i nie uwielbi imienia twego?” gdyż sam dobry jesteś, ponieważ “wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twoim,” ponieważ się ujawniły sądy twoje. ANIOŁOWIE OTRZYMUJĄ CZASZE.5 I potem spojrzałem, a oto otwarła się świątynia “przybytku przymierza” w niebie6 i wyszło z świątyni siedmiu aniołów, mających siedem plag, obleczonych płótnem czystym i jasnym i przepasanych około piersi złotymi pasami.7 A któreś z czworga zwierząt dało siedmiu aniołom siedem czasz złotych, pełnych gniewu Boga, żyjącego na wieki wieków.6 “I napełniła się świątynia dymem majestatu” Boga i mocy jego “i nikt nie mógł wejść” do świątyni, dopóki się nie wypełni siedem plag siedmiu aniołów.
16WYLEWAJĄ PIĘĆ PIERWSZYCH CZASZ.1 I słyszałem głos donośny z świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu bożego na ziemię.2 I odszedł pierwszy i wylał czaszę swą na ziemię “i powstała sroga i złośliwa rana w ludziach,” którzy mieli znamię bestii i w tych, którzy się kłaniali jej obrazowi.3 I drugi anioł wylał czaszę swą na morze “i powstała krew” jakby umarłego i wszelka istota żywa zdechła w morzu.4 I trzeci wylał czaszę swą na rzeki i na źródła wód – “i powstała krew.”5 I słyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, Święty, który to osądziłeś,6 ponieważ krew świętych i proroków wylali, dałeś im też pić krew, bo godni są.7 I słyszałem drugiego mówiącego od ołtarza: Tak, “Panie, Boże wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe sądy twoje.”8 I czwarty anioł wylał czaszę swą na słońce i pozwolono mu nękać ludzi upałem i ogniem.9 I płonęli ludzie od skwaru wielkiego i bluźnili imię Boga, mającego władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać chwałę.10 I piąty anioł wylał czaszę swą na stolicę bestii i królestwo jej zaległa ciemność i kąsali języki swoje z boleści.11 I bluźnili Boga niebieskiego z powodu boleści i ran swoich, a nie pokutowali za uczynki swoje.SZÓSTA I SIÓDMA CZASZA.12 I szósty anioł wylał czaszę swą “na Eufrat, ową wielką rzekę i wysuszył wodę” jej, aby przygotować drogę królom “od wschodu słońca.”13 I widziałem z paszczy smoka i z pyska bestii i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy na kształt żab.14 Albowiem są to duchy czartów, które czynią znaki i wychodzą do królów całej ziemi, by ich gromadzić na walkę na dzień wielki wszechmogącego Boga.15 Oto idę jak złodziej: Błogosławiony ten, co czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie oglądano sromoty jego.16 I zgromadzi ich na miejsce, które nazywają po hebrajsku Armagedon.17 I siódmy anioł wylał czaszę swą w powietrze i rozległ się donośny głos z świątyni od tronu, mówiący: Stało się.18 I powstały “błyskawice i głosy i gromy” i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, odkąd ludzie zamieszkują ziemię; takie trzęsienie ziemi, tak wielkie.19 I rozpadło się miasto wielkie na trzy części. I miasta narodów upadły. I przed pamięcią Boga stanął “Babilon wielu,” aby mu dał “kubek wina zapalczywości” gniewu swego.20 I wszelka wyspa zniknęła i góry się nie znalazły.21 I wielki grad wagi talentu spadł z nieba na ludzi i bluźnili ludzie Boga z powodu plagi gradu, gdyż była nader wielka.
17WSZETECZNICA PIJANA KRWIĄ MĘCZENNIKÓW.1 I przyszedł jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz i odezwał się do mnie, mówiąc: Chodź, pokażę ci potępienie wielkiej wszetecznicy, która siedzi “nad wodami wielkimi,2 z którą nierząd uprawiali królowie ziemi i opili się” winem jej nierządu mieszkańcy ziemi.3 I zaniósł mię w duchu na pustynię. I widziałem niewiastę, siedzącą na szkarłatnej bestii, pełnej imion bluźnierczych, mającej siedem głów i dziesięć rogów.4 A niewiasta przyobleczona była w purpurę i karmazyn i ozdobiona złotem i drogimi kamieniami i perłami, trzymała puchar złoty w swej ręce, pełny obrzydliwości i plugawej rozpusty swojej,5 a na czole swoim napisane imię: Tajemnica; Babilon wielki, matka rozpusty i obrzydliwości ziemi.6 I widziałem niewiastę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych. I ujrzawszy ją, zdziwiłem się zdumieniem wielkim.TAJEMNICA NIEWIASTY I BESTII.7 I rzekł mi anioł: Czemu się dziwisz? Ja ci wytłumaczę tajemnicę niewiasty i bestii, która ją niesie, a ma siedem głów i dziesięć rogów.8 Bestia, którą widziałeś, była, a nie jest i “ma wyjść z przepaści” i pójdzie na zagładę i zdziwią się mieszkańcy ziemi (których imiona nie są zapisane w księdze życia od założenia świata), widząc bestię, która była, a me jest.9 I tu jest rozum – kto ma mądrość. Siedem głów – to siedem gór, na których niewiasta siedzi, królów jest też siedmiu.10 Pięciu upadło, jeden jest, a drugi jeszcze nie przyszedł I gdy przyjdzie, ma pozostać przez krótki czas.11 Bestia zaś, która była, a nie jest i ona jest ósma spośród siedmiu i idzie na zagładę.12 “A dziesięć rogów,” które widziałeś – to “dziesięciu królów,” którzy nie objęli jeszcze królestwa, ale otrzymają moc jako królowie na jedną godzinę po bestii.13 Ci mają jeden zamiar i moc i władzę swoją oddadzą bestii.14 Ci będą walczyć z Barankiem a Baranek ich zwycięży, gdyż jest Panem nad pany i Królem nad królami i ci, co są z nim, wezwani, wybrani i wierni.15 I rzekł mi: Wody, które widziałeś, gdzie siedzi ˇ wszetecznica – to są ludy i narody i języki.16 A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii – ci będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją i ogołocą i ciało jej jeść będą, a ją samą spalą ogniem.17 Albowiem Bóg tchnął w ich serca, aby czynili, co się jemu podoba, aby oddali królestwo swe bestii, aż się wypełnią zamiary boże.18 I niewiasta, którą widziałeś – to miasto wielkie, które panuje nad królami ziemi.
18ZAGŁADA BABILONU.
CS RU Brytjka King J. 18
Comments: abp.Averky ZAGŁADA BABILONU.1 cf. Tłum. Толк. I potem widziałem innego anioła, zstępującego z nieba, mającego moc wielką i zajaśniała ziemia od chwały jego.После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.
И# по си1хъ ви1дэхъ и4на ѓгGла сходsща съ небесE, и3мyща w4бласть вeлію: и3 землS просвэти1сz t слaвы є3гw2.
18,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμετα meta
PREPμετάmetawith/afterafterταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]ειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawαλλον allon
A-ASMἄλλοςallosanother[another]αγγελον angelon
N-ASMἄγγελοςangelosangelanotherκαταβαινοντα katabainonta
V-PAP-ASM G5723καταβαίνωkatabainōto come/go downangelεκ ek
PREPἐκekof/fromcome downτου tou
T-GSMὁhothe/this/whofromουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheaven εχοντα echonta
V-PAP-ASM G5723ἔχωechōto have/beheavenεξουσιαν exousian
N-ASFἐξουσίαexousiaauthority, havingμεγαλην megalēn
A-ASFμέγαςmegasgreatpowerκαι kai
CONJκαίkaiandAndη ē
T-NSFὁhothe/this/who; andγη gē
N-NSFγῆgēearth εφωτισθη efōtisthē
V-API-3S G5681φωτίζωfōtizōto illuminatethe earthεκ ek
PREPἐκekof/fromwas lightenedτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whowithδοξης doxēs
N-GSFδόξαdoxaglory αυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhis 2 cf. Tłum. Толк. I krzyknął potężnie, mówiąc: “Upadł, upadł Babilon wielki” i stał się “mieszkaniem czartów” i kryjówką wszelkiego ducha nieczystego i kryjówką wszelkiego ptactwa nieczystego i obmierzłego.И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
И# возопи2 въ крёпости, глaсомъ вeліимъ глаг0лz: падE, падE вавmлHнъ вели1кій, и3 бhсть жили1ще бэсHмъ и3 храни1тель всsкому дyху нечи1сту, и3 храни1лище всёхъ пти1цъ нечи1стыхъ и3 ненави1димыхъ: ћкw t вінA ћрости любодэsніz своегw2 напои2 вс‰ kзhки,
18,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεκραξεν ekraxen
V-AAI-3S G5656κράζωkrazōto cryhe criedεν en
PREPἐνenin/on/amongwithισχυρα ischura
A-DSFἰσχυρόςischurosstrong[strong]φωνη fōnē
N-DSFφωνήfōnēvoice/soundvoiceλεγων legōn
V-PAP-NSM G5723λέγωlegōto speak, sayingεπεσεν epesen
V-2AAI-3S G5627πίπτωpiptōto collapseis fallenεπεσεν epesen
V-2AAI-3S G5627πίπτωpiptōto collapse, is fallenβαβυλων babulōn
N-NSFΒαβυλώνbabulōnBabylon, Babylonη ē
T-NSFὁhothe/this/who μεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreata strongκαι kai
CONJκαίkaiand, andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito beis becomeκατοικητηριον katoikētērion
N-NSNκατοικητήριονkatoikētēriondwelling placethe habitationδαιμονιων daimoniōn
N-GPNδαιμόνιονdaimoniondemon[demon]και kai
CONJκαίkaiand, andφυλακη fulakē
N-NSFφυλακήfulakēprison/watchthe holdπαντος pantos
A-GSNπᾶςpasallof everyπνευματος pneumatos
N-GSNπνεῦμαpneumaspirit/breathspiritακαθαρτου akathartou
A-GSNἀκάθαρτοςakathartosuncleanfoulκαι kai
CONJκαίkaiand, andφυλακη fulakē
N-NSFφυλακήfulakēprison/watcha cageπαντος pantos
A-GSNπᾶςpasallof everyορνεου orneou
N-GSNὄρνεονorneonbirdbirdακαθαρτου akathartou
A-GSNἀκάθαρτοςakathartosuncleanuncleanκαι kai
CONJκαίkaiandandμεμισημενου memisēmenou
V-RPP-GSN G5772μισέωmiseōto hatehateful 3 cf. Tłum. Толк. Z wina bowiem jej szalonego nierządu “piły wszystkie narody i królowie ziemi uprawiali z nią rozpustę” i kupcy ziemscy stali się bogatymi z nadmiaru jej zbytków.и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
и3 цaріе зeмстіи съ нeю любы2 дёzша, и3 купцы2 зeмстіи t си1лы пи1щи є3S разбогатёша.
18,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForεκ ek
PREPἐκekof/fromofτου tou
T-GSMὁhothe/this/whonationsοινου] oinou
N-GSMοἶνοςoinoswinethe wineτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe wineθυμου thumou
N-GSMθυμόςthumoswrathof the wrathτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the wrathπορνειας porneias
N-GSFπορνείαporneiasexual sinfornicationαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof herπεπτωκαν peptōkan
V-RAI-3P G5758πίπτωpiptōto collapse[to collapse]παντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτα ta
T-NPNὁhothe/this/whofornicationεθνη ethnē
N-NPNἔθνοςethnosGentilesnationsκαι kai
CONJκαίkaiand, andοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe kingsβασιλεις basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingthe kingsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the earthγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthμετ met
PREPμετάmetawith/afterwithαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherεπορνευσαν eporneusan
V-AAI-3P G5656πορνεύωporneuōto sin sexuallyhave committed fornicationκαι kai
CONJκαίkaiand, andοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe merchantsεμποροι emporoi
N-NPMἔμποροςemporostrader/merchantthe merchantsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the earthγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthεκ ek
PREPἐκekof/fromthroughτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe abundanceδυναμεως dunameōs
N-GSFδύναμιςdunamispowerthe abundanceτου tou
T-GSNὁhothe/this/whodelicaciesστρηνους strēnous
N-GSNστρῆνοςstrēnosluxurydelicaciesαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof herεπλουτησαν eploutēsan
V-AAI-3P G5656πλουτέωplouteōbe richare waxed rich 4 cf. Tłum. Толк. I słyszałem inny głos z nieba mówiący: “Wyjdź z niej, mój ludu,” abyście nie byli uczestnikami jej grzechów i żebyście nie doznali jej plag.И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
И# слhшахъ глaсъ и4нъ съ небесE, гlющь: и3зыди1те и3з8 неS, лю1діе мои2, да не причаститeсz грэхHмъ є3S и3 t ћзвъ є3S да не вредитeсz:
18,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardαλλην allēn
A-ASFἄλλοςallosanotheranotherφωνην fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundvoiceεκ ek
PREPἐκekof/fromfromτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoheavenουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenλεγουσαν legousan
V-PAP-ASF G5723λέγωlegōto speak, sayingεξελθατε exelthate
V-2AAM-2P G5628ἐξέρχομαιexerchomaito go out, Comeο o
T-NSMὁhothe/this/whopeopleλαος laos
N-NSMλαόςlaosa peoplepeopleμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, myεξ ex
PREPἐκekof/fromout ofαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatμη mē
PRT-Nμήmēnotnotσυγκοινωνησητε sunkoinōnēsēte
V-AAS-2P G5661συγκοινωνέωsunkoinōneōto share withye beταις tais
T-DPFὁhothe/this/whosinsαμαρτιαις amartiais
N-DPFἁμαρτίαhamartiasinsinsαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof herκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκ ek
PREPἐκekof/fromofτων tōn
T-GPFὁhothe/this/whoplaguesπληγων plēgōn
N-GPFπληγήplēgēplague/blow/woundplaguesαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherινα ina
CONJἵναhinain order that/tothatμη mē
PRT-Nμήmēnotnotλαβητε labēte
V-2AAS-2P G5632λαμβάνωlambanōto takeye receive 5 cf. Tłum. Толк. “Gdyż grzechy jej doszły aż do nieba” i wspomniał Pan na jej nieprawości.ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
ћкw прилэпи1шасz грэси2 є3S дaже до нб7сE, и3 помzнY бGъ непр†вды є3S.
18,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForεκολληθησαν ekollēthēsan
V-API-3P G5681κολλάωkollaōto join[to join]αυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherαι ai
T-NPFὁhothe/this/whosinsαμαρτιαι amartiai
N-NPFἁμαρτίαhamartiasinsinsαχρι achri
ADVἄχριachriuntiluntoτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoheavenουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenκαι kai
CONJκαίkaiand, andεμνημονευσεν emnēmoneusen
V-AAI-3S G5656μνημονεύωmnēmoneuōto rememberhath rememberedο o
T-NSMὁhothe/this/whoGodθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodτα ta
T-APNὁhothe/this/whoiniquitiesαδικηματα adikēmata
N-APNἀδίκημαadikēmacrimeiniquitiesαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfher 6 cf. Tłum. Толк. “Oddajcież jej, jak i ona oddawała wam,” a w dwójnasób podwójnie oddajcie “według jej uczynków”; do pucharu, którym nalewała, nalejcie jej w dwójnasób.Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
Воздади1те є4й, ћкw и3 тA воздадE вaмъ, и3 ўсугyбите є4й сугyбо по дэлHмъ є3S: чaшею, є4юже черпA (вaмъ), черпли1те є4й сугyбо.
18,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαποδοτε apodote
V-2AAM-2P G5628ἀποδίδωμιapodidōmito payRewardαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherως ōs
ADVὡςhōswhich/howasκαι kai
CONJκαίkaiandevenαυτη autē
P-NSFαὐτόςautoshe/she/it/selfsheαπεδωκεν apedōken
V-AAI-3S G5656ἀποδίδωμιapodidōmito payrewardedκαι kai
CONJκαίkaiand, andδιπλωσατε diplōsate
V-AAM-2P G5657διπλόωdiploōto doubledoubleτα] ta
T-APNὁhothe/this/whoworksδιπλα dipla
A-APNδιπλοῦςdiplousdoubledoubleκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe cupεργα erga
N-APNἔργονergonworkworksαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfunto herεν en
PREPἐνenin/on/among: inτω tō
T-DSNὁhothe/this/who[the/this/who]ποτηριω potēriō
N-DSNποτήριονpotērioncupthe cupω ō
R-DSNὅς, ἥhhos ēwhichwhichεκερασεν ekerasen
V-AAI-3S G5656κεράννυμιkerannumito mixshe hath filledκερασατε kerasate
V-AAM-2P G5657κεράννυμιkerannumito mixfillαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherδιπλουν diploun
A-ASNδιπλοῦςdiplousdoubledouble 7 cf. Tłum. Толк. Jak wielce się wynosiła i w rozkoszach była, tak wiele zadajcie jej męki i smutku, gdyż w sercu swym mówi: Siedzę jak królowa i me jestem wdową i nie zaznam smutku.Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей мучений и горестей. Ибо она говорит в сердце своем: "сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!"
є3ли1кw прослaвисz и3 разсвирёпэ, толи1кw дади1те є4й мyкъ и3 рыдaній: ћкw въ сeрдцы своeмъ глаг0летъ, (ћкw) сэжY цари1цею, и3 вдовA нёсмь, и3 рыдaніz не и4мамъ ви1дэти.
18,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοσα osa
K-APNὅσοςhososjust as/how muchHow muchεδοξασεν edoxasen
V-AAI-3S G5656δοξάζωdoxazōto glorifyshe hath glorifiedαυτην autēn
F-3ASFαὑτοῦhautouhim/herselfherselfκαι kai
CONJκαίkaiand, andεστρηνιασεν estrēniasen
V-AAI-3S G5656στρηνιάωstrēniaōto revellived deliciouslyτοσουτον tosouton
D-ASMτοσοῦτοςtosoutosso great, so muchδοτε dote
V-2AAM-2P G5628δίδωμιdidōmito givegiveαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherβασανισμον basanismon
N-ASMβασανισμόςbasanismostormenttormentκαι kai
CONJκαίkaiandandπενθος penthos
N-ASNπένθοςpenthosgriefsorrowοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoheartκαρδια kardia
N-DSFκαρδίαkardiaheartheartαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakshe saithοτι oti
CONJὅτιhotithat/since[that/since]καθημαι kathēmai
V-PNI-1S G5736κάθημαιkathēmaito sit, I sitβασιλισσα basilissa
N-NSFβασίλισσαbasilissaqueena queenκαι kai
CONJκαίkaiand, andχηρα chēra
N-NSFχήραchērawidowwidowουκ ouk
PRT-Nοὐounonoειμι eimi
V-PAI-1S G5719εἰμίeimito beamκαι kai
CONJκαίkaiand, andπενθος penthos
N-ASNπένθοςpenthosgriefsorrowου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnot ιδω idō
V-2AAS-1S G5632ὁράωhoraōto seeshall see 8 cf. Tłum. Толк. Dlatego w jednym dniu przyjdą jej plagi, śmierć i smutek i głód i ogniem będzie spalona, gdyż mocny jest Bóg, który ją osądzi.За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
Сегw2 рaди во є3ди1нъ дeнь пріи1дутъ ћзвы є4й, смeрть и3 плaчь и3 глaдъ, и3 nгнeмъ сожженA бyдетъ, ћкw крёпокъ гDь бGъ судsй є4й.
18,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofThereforeτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]εν en
PREPἐνenin/on/amonginμια mia
A-DSFεἷςheisoneoneημερα ēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayηξουσιν ēxousin
V-FAI-3P G5692ἥκωhēkōto come/be presentshallαι ai
T-NPFὁhothe/this/who πληγαι plēgai
N-NPFπληγήplēgēplague/blow/woundplaguesαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherθανατος thanatos
N-NSMθάνατοςthanatosdeath, deathκαι kai
CONJκαίkaiand, andπενθος penthos
N-NSNπένθοςpenthosgriefmourningκαι kai
CONJκαίkaiand, andλιμος limos
N-NSMλιμόςlimoshungerfamineκαι kai
CONJκαίkaiand; andεν en
PREPἐνenin/on/amongwithπυρι puri
N-DSNπῦρpurfirefireκατακαυθησεται katakauthēsetai
V-FPI-3S G5701κατακαίωkatakaiōto burnshe shall be utterly burnedοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forισχυρος ischuros
A-NSMἰσχυρόςischurosstrongstrongκυριος] kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordο o
T-NSMὁhothe/this/whoplaguesθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodο o
T-NSMὁhothe/this/whoGodκρινας krinas
V-AAP-NSM G5660κρίνωkrinōto judgewho judgethαυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfher ŻAŁOBA NAD BABILONEM.9 cf. Tłum. Толк. i będą płakać i będą narzekać nad nią królowie ziemscy, którzy z ni rozpustę uprawiali i w rozkoszach żyli, gdy ujrzą dym jej pożaru,И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
И# возрыдaютъ и3 восплaчутсz є3S цaріе зeмстіи, любы2 дёzвшіи съ нeю и3 разсвирёпэвшіи, є3гдA ќзрzтъ дhмъ запалeніz є3S,
18,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndκλαυσουσιν klausousin
V-FAI-3P G5692κλαίωklaiōto weep, shall bewailκαι kai
CONJκαίkaiandandκοψονται kopsontai
V-FDI-3P G5695κόπτωkoptōto cut/mournlamentεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstforαυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfherοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe kingsβασιλεις basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingthe kingsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the earthγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthοι oi
T-NPMὁhothe/this/who, whoμετ met
PREPμετάmetawith/afterwithαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherπορνευσαντες porneusantes
V-AAP-NPM G5660πορνεύωporneuōto sin sexuallyhave committed fornicationκαι kai
CONJκαίkaiand, andστρηνιασαντες strēniasantes
V-AAP-NPM G5660στρηνιάωstrēniaōto revellived deliciouslyοταν otan
CONJὅτανhotanwhen(-ever), whenβλεπωσιν blepōsin
V-PAS-3P G5725βλέπωblepōto seethey shall seeτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe smokeκαπνον kapnon
N-ASMκαπνόςkapnossmokethe smokeτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoburningπυρωσεως purōseōs
N-GSFπύρωσιςpurōsisburningburningαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfher 10 cf. Tłum. Толк. z daleka stojąc dla bojaźni jej mąk, będą mówić: Biada, biada, owo miasto wielkie Babilon, owo miasto mocne, a przecie w jedną godzinę przyszedł twój sąd.стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
и3здалeча стоsще за стрaхъ мyкъ є3S, глаг0люще: г0ре, г0ре, грaдъ вели1кій вавmлHнъ, грaдъ крёпкій, ћкw во є3ди1нъ чaсъ пріи1де сyдъ тв0й.
18,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαπο apo
PREPἀπόapofromoffμακροθεν makrothen
ADVμακρόθενmakrothenfrom afarafarεστηκοτες estēkotes
V-RAP-NPM G5761ἵστημιhistēmito standStandingδια dia
PREPδιάdiathrough/because offorτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe fearφοβον fobon
N-ASMφόβοςfobosfearthe fearτου tou
T-GSMὁhothe/this/whotormentβασανισμου basanismou
N-GSMβασανισμόςbasanismostormenttormentαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof herλεγοντες legontes
V-PAP-NPM G5723λέγωlegōto speak, sayingουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, Alasουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, alasη ē
T-NSFὁhothe/this/who, thatπολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityη ē
T-NSFὁhothe/this/whocityμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatgreatβαβυλων babulōn
N-NSFΒαβυλώνbabulōnBabylonBabylonη ē
T-NSFὁhothe/this/whocityπολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityη ē
T-NSFὁhothe/this/whojudgmentισχυρα ischura
A-NSFἰσχυρόςischurosstrong, that mightyοτι oti
CONJὅτιhotithat/since! forμια mia
A-DSFεἷςheisoneoneωρα ōra
N-DSFὥραhōrahourhourηλθεν ēlthen
V-2AAI-3S G5627ἔρχομαιerchomaito come/gocomeη ē
T-NSFὁhothe/this/who.κρισις krisis
N-NSFκρίσιςkrisisjudgmentjudgmentσου sou
P-2GSσύsuyouis thy 11 cf. Tłum. Толк. I kupcy ziemscy będą płakać i smucić się nad nią, że towarów ich nikt więcej nie kupi,И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает,
И# купцы2 зeмстіи возрыдaютъ и3 восплaчутсz њ нeмъ, ћкw бремeнъ и4хъ никт0же купyетъ ктомY,
18,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe merchantsεμποροι emporoi
N-NPMἔμποροςemporostrader/merchantthe merchantsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the earthγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthκλαιουσιν klaiousin
V-PAI-3P G5719κλαίωklaiōto weepshall weepκαι kai
CONJκαίkaiandandπενθουσιν penthousin
V-PAI-3P G5719πενθέωpentheōto mournmournεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstoverαυτην autēn
P-ASFαὐτόςautoshe/she/it/selfherοτι oti
CONJὅτιhotithat/since; forτον ton
T-ASMὁhothe/this/whomerchandiseγομον gomon
N-ASMγόμοςgomoscargomerchandiseαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirουδεις oudeis
A-NSM-Nοὐδείςoudeisno oneno manαγοραζει agorazei
V-PAI-3S G5719ἀγοράζωagorazōto buybuyethουκετι ouketi
ADV-Nοὐκέτιouketinot any moreany more 12 cf. Tłum. Толк. towaru złota i srebra i kamienia drogiego i pereł i bisioru i szkarłatu i jedwabiu i karmazynu i wszelkiego drzewa tujowego i wszelkiego sprzętu z kości słoniowej i wszelkiego naczynia z kamienia kosztownego i z miedzi i z żelaza i z marmuru.товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,
бремeнъ злaта и3 сребрA, и3 кaменіz драгaгw и3 би1сера, и3 вЂсса и3 порфЂры, и3 шeлка и3 червeни, и3 всsкагw дрeва fmи1нна, и3 всsкагw сосyда и3з8 к0сти слон0выz, и3 всsкагw сосyда t дрeва честнaгw, и3 мёдzна и3 желёзна и3 мрaморна,
18,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVγομον gomon
N-ASMγόμοςgomoscargoThe merchandiseχρυσου chrusou
N-GSMχρυσόςchrusosgoldof goldκαι kai
CONJκαίkaiand, andαργυρου argurou
N-GSMἄργυροςargurossilversilverκαι kai
CONJκαίkaiand, andλιθου lithou
N-GSMλίθοςlithosstonestonesτιμιου timiou
A-GSMτίμιοςtimiospreciouspreciousκαι kai
CONJκαίkaiand, andμαργαριτων margaritōn
N-GPMμαργαρίτηςmargaritēspearlof pearlsκαι kai
CONJκαίkaiand, andβυσσινου bussinou
A-GSNβύσσινοςbussinosfine linen[fine linen]και kai
CONJκαίkaiand, andπορφυρας porfuras
N-GSFπορφύραporfurapurplepurpleκαι kai
CONJκαίkaiand, andσιρικου sirikou
A-GSNσηρικόςsērikossilksilkκαι kai
CONJκαίkaiand, andκοκκινου kokkinou
A-GSNκόκκινοςkokkinosscarletscarletκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαν pan
A-ASNπᾶςpasallallξυλον xulon
N-ASNξύλονxulonwoodwoodθυινον thuinon
A-ASNθύϊνοςthuinoscitronthyineκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαν pan
A-ASNπᾶςpasallall mannerσκευος skeuos
N-ASNσκεῦοςskeuosvesselvesselsελεφαντινον elefantinon
A-ASNἐλεφάντινοςelefantinosmade of ivoryof ivoryκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαν pan
A-ASNπᾶςpasallall mannerσκευος skeuos
N-ASNσκεῦοςskeuosvesselvesselsεκ ek
PREPἐκekof/fromofξυλου xulou
N-GSNξύλονxulonwoodwoodτιμιωτατου timiōtatou
A-GSN-Sτίμιοςtimiospreciousmost preciousκαι kai
CONJκαίkaiand, andχαλκου chalkou
N-GSMχαλκόςchalkoscopper/bronze/coinof brassκαι kai
CONJκαίkaiand, andσιδηρου sidērou
N-GSMσίδηροςsidērosironironκαι kai
CONJκαίkaiand, andμαρμαρου marmarou
N-GSMμάρμαροςmarmarosmarblemarble 13 cf. Tłum. Толк. i cynamonu i wonności i maści i kadzidła i wina i oliwy i mąki czystej i pszenicy i bydła i owiec i koni i wozów i niewolników i istot ludzkich.корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.
и3 кори1цы и3 fmміaма, и3 мЂра и3 лівaна, и3 вінA и3 є3лeа, и3 семідaла и3 пшени1цы, и3 скотA и3 nвeцъ, и3 к0ней и3 колесни1цъ, и3 тэлeсъ и3 дyшъ человёческихъ.
18,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndκινναμωμον kinnamōmon
N-ASNκινάμωμονkinamōmoncinnamoncinnamonκαι kai
CONJκαίkaiand, andαμωμον amōmon
N-ASNἄμωμοςamōmosblameless[blameless]και kai
CONJκαίkaiand, andθυμιαματα thumiamata
N-APNθυμίαμαthumiamaincenseodoursκαι kai
CONJκαίkaiand, andμυρον muron
N-ASNμύρονmuronointmentointmentsκαι kai
CONJκαίkaiand, andλιβανον libanon
N-ASMλίβανοςlibanosfrankincensefrankincenseκαι kai
CONJκαίkaiand, andοινον oinon
N-ASMοἶνοςoinoswinewineκαι kai
CONJκαίkaiand, andελαιον elaion
N-ASNἔλαιονelaionolive oiloilκαι kai
CONJκαίkaiand, andσεμιδαλιν semidalin
N-ASFσεμίδαλιςsemidalisfine flourfine flourκαι kai
CONJκαίkaiand, andσιτον siton
N-ASMσῖτοςsitosgrainwheatκαι kai
CONJκαίkaiand, andκτηνη ktēnē
N-APNκτῆνοςktēnosanimalbeastsκαι kai
CONJκαίkaiand, andπροβατα probata
N-APNπρόβατονprobatonsheepsheepκαι kai
CONJκαίkaiand, andιππων ippōn
N-GPMἵπποςhipposhorsehorsesκαι kai
CONJκαίkaiand, andρεδων redōn
N-GPFῥέδαredacarriagechariotsκαι kai
CONJκαίkaiand, andσωματων sōmatōn
N-GPNσῶμαsōmabodyslavesκαι kai
CONJκαίkaiand[and]ψυχας psuchas
N-APFψυχήpsuchēsoulsoulsανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanof men 14 cf. Tłum. Толк. I owoce, których pożądała dusza twoja, odeszły od ciebie i wszystko, co tłuste i świetne, przepadło dla ciebie i już więcej nigdy ich nie znajdą.И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.
И# nвHщи похотeй души2 твоеS tид0ша t тебє2, и3 вс‰ т{чнаz и3 свBтлаz tид0ша t тебє2, и3 ктомY не и4маши њбрэсти2 и5хъ.
18,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndη ē
T-NSFὁhothe/this/who οπωρα opōra
N-NSFὀπώραopōrafruitthe fruitsσου sou
P-2GSσύsuyouthyτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who επιθυμιας epithumias
N-GSFἐπιθυμίαepithumiadesirelusted afterτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothatψυχης psuchēs
N-GSFψυχήpsuchēsoulsoulαπηλθεν apēlthen
V-2AAI-3S G5627ἀπέρχομαιaperchomaito go awayare departedαπο apo
PREPἀπόapofromfromσου sou
P-2GSσύsuyoutheeκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαντα panta
A-NPNπᾶςpasallall thingsτα ta
T-NPNὁhothe/this/whosoulλιπαρα lipara
A-NPNλιπαρόςliparosrichwhich were daintyκαι kai
CONJκαίkaiandandτα ta
T-NPNὁhothe/this/wholusted afterλαμπρα lampra
A-NPNλαμπρόςlamprosshininggoodlyαπωλετο apōleto
V-2AMI-3S G5639ἀπολλύωapolluōto destroy[to destroy]απο apo
PREPἀπόapofromfromσου sou
P-2GSσύsuyoutheeκαι kai
CONJκαίkaiand, andουκετι ouketi
ADV-Nοὐκέτιouketinot any moreno moreου ou
PRT-Nοὐouno.μη mē
PRT-Nμήmēnotat allαυτα auta
P-APNαὐτόςautoshe/she/it/selfthemευρησουσιν eurēsousin
V-FAI-3P G5692εὑρίσκωheuriskōto find/meetthou shalt find 15 cf. Tłum. Толк. Kupcy tych rzeczy, którzy się wzbogacili, z daleka od niej będą stać dla bojaźni jej mąk, płacząc i smucąc się Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая
Купцы2 си1ми њбогaщшесz t неS, и3здалeча стaнутъ за стрaхъ мучeніz є3S, рыдaюще и3 плaчущесz,
18,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoThe merchantsεμποροι emporoi
N-NPMἔμποροςemporostrader/merchantThe merchantsτουτων toutōn
D-GPNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]οι oi
T-NPMὁhothe/this/who, whichπλουτησαντες ploutēsantes
V-AAP-NPM G5660πλουτέωplouteōbe richwere made richαπ ap
PREPἀπόapofrombyαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherαπο apo
PREPἀπόapofromoffμακροθεν makrothen
ADVμακρόθενmakrothenfrom afarafarστησονται stēsontai
V-FDI-3P G5695ἵστημιhistēmito stand, shall standδια dia
PREPδιάdiathrough/because offorτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe fearφοβον fobon
N-ASMφόβοςfobosfearthe fearτου tou
T-GSMὁhothe/this/whotormentβασανισμου basanismou
N-GSMβασανισμόςbasanismostormenttormentαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof herκλαιοντες klaiontes
V-PAP-NPM G5723κλαίωklaiōto weep, weepingκαι kai
CONJκαίkaiandandπενθουντες penthountes
V-PAP-NPM G5723πενθέωpentheōto mournwailing 16 cf. Tłum. Толк. i mówiąc: Biada, biada, owo miasto wielkie, które było obleczone w bisior i w szkarłat i w karmazyn i było ozdobione złotem i kamieniem drogim i perłami,и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,
и3 глаг0люще: г0ре, г0ре, грaдъ вели1кій, њблечeнный вЂссомъ и3 порфЂрою и3 червлени1цею, и3 позлащeный злaтомъ и3 кaменіемъ драги1мъ и3 би1серомъ
18,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVλεγοντες legontes
V-PAP-NPM G5723λέγωlegōto speaksayingουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, Alasουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, alasη ē
T-NSFὁhothe/this/who πολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityη ē
T-NSFὁhothe/this/whocityμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreat, that greatη ē
T-NSFὁhothe/this/who!περιβεβλημενη peribeblēmenē
V-RPP-NSF G5772περιβάλλωperiballōto clothe, that was clothedβυσσινον bussinon
A-ASNβύσσινοςbussinosfine linenin fine linenκαι kai
CONJκαίkaiandAndπορφυρουν porfuroun
A-ASNπορφύρεοςporfureospurplepurpleκαι kai
CONJκαίkaiand, andκοκκινον kokkinon
A-ASNκόκκινοςkokkinosscarletscarletκαι kai
CONJκαίkaiand, andκεχρυσωμενη[ kechrusōmenē
V-RPP-NSF G5772χρυσόωchrusoōto gilddeckedεν] en
PREPἐνenin/on/amongwithχρυσιω chrusiō
N-DSNχρυσίονchrusiongold[gold]και kai
CONJκαίkaiand, andλιθω lithō
N-DSMλίθοςlithosstonestonesτιμιω timiō
A-DSMτίμιοςtimiospreciouspreciousκαι kai
CONJκαίkaiand, andμαργαριτη margaritē
N-DSMμαργαρίτηςmargaritēspearlpearls 17 cf. Tłum. Толк. że też w jednej godzinie spustoszone zostały tak wielkie bogactwa. I wszelki sternik i wszelki z miejsca na miejsce jeżdżący i “żeglarze i ci, co na morzu pracują,” stanęli z daleka ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали
ћкw во є3ди1нъ чaсъ поги1бе толи1ко богaтство. И# всsкъ к0рмчій, и3 всsкъ плaваzй въ кораблeхъ, и3 всsкъ є3ли1къ въ м0ри дёлаzй, и3здалeча стaша,
18,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForμια mia
A-DSFεἷςheisonein oneωρα ōra
N-DSFὥραhōrahourhourηρημωθη ērēmōthē
V-API-3S G5681ἐρημόωerēmoōto lay wasteis come to noughtο o
T-NSMὁhothe/this/who τοσουτος tosoutos
D-NSMτοσοῦτοςtosoutosso greatso greatπλουτος ploutos
N-NSMπλοῦτοςploutosrichesrichesκαι kai
CONJκαίkaiand. Andπας pas
A-NSMπᾶςpasalleveryκυβερνητης kubernētēs
N-NSMκυβερνήτηςkubernētēscaptainshipmasterκαι kai
CONJκαίkaiand, andπας pas
A-NSMπᾶςpasallallο o
T-NSMὁhothe/this/whothe companyεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstinτοπον topon
N-ASMτόποςtoposplace[place]πλεων pleōn
V-PAP-NSM G5723πλέωpleōto sail[to sail]και kai
CONJκαίkaiand, andναυται nautai
N-NPMναύτηςnautēssailorsailorsκαι kai
CONJκαίkaiand, andοσοι osoi
K-NPMὅσοςhososjust as/how muchas many asτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoshipsθαλασσαν thalassan
N-ASFθάλασσαthalassaseaseaεργαζονται ergazontai
V-PNI-3P G5736ἐργάζομαιergazomaito worktrade byαπο apo
PREPἀπόapofromoffμακροθεν makrothen
ADVμακρόθενmakrothenfrom afarafarεστησαν estēsan
V-2AAI-3P G5627ἵστημιhistēmito stand, stood 18 cf. Tłum. Толк. i zawołali, widząc miejsce pożaru jego, mówiąc: Któreż podobne miastu temu wielkiemu?и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!
и3 вопіsху, ви1дzще дhмъ раждежeніz є3гw2, глаг0люще: кjй под0бенъ грaду вели1кому;
18,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεκραξαν ekraxan
V-AAI-3P G5656κράζωkrazōto crycriedβλεποντες blepontes
V-PAP-NPM G5723βλέπωblepōto see[to see]τον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe smokeκαπνον kapnon
N-ASMκαπνόςkapnossmokethe smokeτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoburningπυρωσεως purōseōs
N-GSFπύρωσιςpurōsisburningburningαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof herλεγοντες legontes
V-PAP-NPM G5723λέγωlegōto speak, sayingτις tis
I-NSFτίςtiswhich?, Whatομοια omoia
A-NSFὅμοιοςhomoioslikelike untoτη tē
T-DSFὁhothe/this/whocityπολει polei
N-DSFπόλιςpoliscitycityτη tē
T-DSFὁhothe/this/who!μεγαλη megalē
A-DSFμέγαςmegasgreatthis great 19 cf. Tłum. Толк. I posypali proch na swe głowy i płacząc i smucąc się” wołali, mówiąc: Biada, biada, owo miasto wielkie, w którym z dostatków jego wzbogacili się wszyscy, co mieli okręty na morzu; że też w jednej godzinie spustoszało.И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час!
И# положи1ша пeрсть на главaхъ свои1хъ, и3 возопи1ша плaчущесz и3 рыдaюще, глаг0люще: г0ре, г0ре, грaдъ вели1кій, въ нeмже њбогати1шасz вси2 и3мyщіи корабли6 въ м0ри, t чeсти є3гw2: ћкw є3ди1нэмъ час0мъ запустЁ.
18,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεβαλον ebalon
V-2AAI-3P G5627βάλλωballōto throwthey castχουν choun
N-ASMχόοςchoosdustdustεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτας tas
T-APFὁhothe/this/who κεφαλας kefalas
N-APFκεφαλήkefalēheadheadsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκραξαν ekraxan
V-AAI-3P G5656κράζωkrazōto crycriedκλαιοντες klaiontes
V-PAP-NPM G5723κλαίωklaiōto weep, weepingκαι kai
CONJκαίkaiandandπενθουντες penthountes
V-PAP-NPM G5723πενθέωpentheōto mournwailingλεγοντες legontes
V-PAP-NPM G5723λέγωlegōto speak, sayingουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, Alasουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, alasη ē
T-NSFὁhothe/this/who πολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityη ē
T-NSFὁhothe/this/whoheadsμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatgreatεν en
PREPἐνenin/on/among, whereinη ē
R-DSFὅς, ἥhhos ēwhich, thatεπλουτησαν eploutēsan
V-AAI-3P G5656πλουτέωplouteōbe richwere made richπαντες pantes
A-NPMπᾶςpasallallοι oi
T-NPMὁhothe/this/whocityεχοντες echontes
V-PAP-NPM G5723ἔχωechōto have/bethat hadτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe seaπλοια ploia
N-APNπλοῖονploionboatshipsεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whocostlinessθαλασση thalassē
N-DSFθάλασσαthalassaseathe seaεκ ek
PREPἐκekof/fromby reason ofτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who[the/this/who]τιμιοτητος timiotētos
N-GSFτιμιότηςtimiotēswealthcostlinessαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherοτι oti
CONJὅτιhotithat/since! forμια mia
A-DSFεἷςheisonein oneωρα ōra
N-DSFὥραhōrahourhourηρημωθη ērēmōthē
V-API-3S G5681ἐρημόωerēmoōto lay wasteis she made desolate 20 cf. Tłum. Толк. Raduj się nad nim niebo i święci Apostołowie i Prorocy, gdyż Bóg osądził sprawę waszą przeciw niemu.Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
Весели1сz њ сeмъ, нб7о, и3 с™jи ґпcли и3 прbр0цы, ћкw суди2 бGъ сyдъ вaшъ t негw2.
18,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVευφραινου eufrainou
V-PPM-2S G5744εὐφραίνωeufrainōto celebrateRejoiceεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstoverαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherουρανε ourane
N-VSMοὐρανόςouranosheaven, heavenκαι kai
CONJκαίkaiand, andοι oi
T-NPMὁhothe/this/who αγιοι agioi
A-NPMἅγιοςhagiosholyholyκαι kai
CONJκαίkaiandandοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoprophetsαποστολοι apostoloi
N-NPMἀπόστολοςapostolosapostleapostlesκαι kai
CONJκαίkaiand[and]οι oi
T-NPMὁhothe/this/whoGodπροφηται profētai
N-NPMπροφήτηςprofētēsprophetprophetsοτι oti
CONJὅτιhotithat/since; forεκρινεν ekrinen
V-AAI-3S G5656κρίνωkrinōto judgehathο o
T-NSMὁhothe/this/whoavengedθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodτο to
T-ASNὁhothe/this/who[the/this/who]κριμα krima
N-ASNκρίμαkrimajudgmentavengedυμων umōn
P-2GPσύsuyouyouεξ ex
PREPἐκekof/fromonαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfher MIASTO OPUSTOSZAŁE.21 cf. Tłum. Толк. I jeden anioł mocny podniósł jakby wielki młyński kamień i wrzucił w morze, mówiąc: Tym rozpędem wrzucony będzie Babilon, owo miasto wielkie “i już więcej się nie znajdzie.”И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его.
И# взsтъ є3ди1нъ ѓгGлъ крёпокъ кaмень вели1къ ћкw жeрновъ и3 вeрже въ м0ре, глаг0лz: тaкw стремлeніемъ ввeрженъ бyдетъ вавmлHнъ грaдъ вели1кій, и3 не и4мать њбрэсти1сz ктомY:
18,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηρεν ēren
V-AAI-3S G5656αἴρωairōto take uptook upεις eis
A-NSMεἷςheisoneaαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelangelισχυρος ischuros
A-NSMἰσχυρόςischurosstrongmightyλιθον lithon
N-ASMλίθοςlithosstonea stoneως ōs
ADVὡςhōswhich/howlikeμυλινον mulinon
A-ASMμύλοςmulosmillstonemillstoneμεγαν megan
A-ASMμέγαςmegasgreata greatκαι kai
CONJκαίkaiand, andεβαλεν ebalen
V-2AAI-3S G5627βάλλωballōto throwcastεις eis
PREPεἰςeistowardintoτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who θαλασσαν thalassan
N-ASFθάλασσαthalassaseathe seaλεγων legōn
V-PAP-NSM G5723λέγωlegōto speak, sayingουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly), Thusορμηματι ormēmati
N-DSNὅρμημαhormēmasudden violencewith violenceβληθησεται blēthēsetai
V-FPI-3S G5701βάλλωballōto throwshallβαβυλων babulōn
N-NSFΒαβυλώνbabulōnBabylonBabylonη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe seaμεγαλη megalē
A-NSFμέγαςmegasgreatthat greatπολις polis
N-NSFπόλιςpoliscitycityκαι kai
CONJκαίkaiand, andου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnotat allευρεθη eurethē
V-APS-3S G5686εὑρίσκωheuriskōto find/meetshall be foundετι eti
ADVἔτιetistillmore 22 cf. Tłum. Толк. I głosu cytrzystów i śpiewaków i grających na flecie i na trąbie “nie będzie więcej słychać w tobie” i żadnego rzemieślnika jakiegokolwiek rzemiosła nie znajdą więcej w tobie i głosu młyna nie będzie więcej słychać w tobie.И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе;
и3 глaсъ гудє1цъ и3 мусікjй, и3 пискaтелей и3 трyбъ не и4мать слhшатисz ктомY въ тебЁ: и3 всsкъ хитрeцъ всsкіz хи1трости не њбрsщетсz ктомY въ тебЁ, и3 шyмъ жeрновный не бyдетъ слhшанъ въ тебЁ:
18,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndφωνη fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/soundthe voiceκιθαρωδων kitharōdōn
N-GPMκιθαρῳδόςkitharōdosharpistof harpersκαι kai
CONJκαίkaiand, andμουσικων mousikōn
A-GPMμουσικόςmousikosmusicianmusiciansκαι kai
CONJκαίkaiand, andαυλητων aulētōn
N-GPMαὐλητήςaulētēsflute playerof pipersκαι kai
CONJκαίkaiand, andσαλπιστων salpistōn
N-GPMσαλπιστήςsalpistēstrumpetertrumpetersου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnotat allακουσθη akousthē
V-APS-3S G5686ἀκούωakouōto hear, shall be heardεν en
PREPἐνenin/on/amonginσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeετι eti
ADVἔτιetistillmoreκαι kai
CONJκαίkaiand; andπας pas
A-NSMπᾶςpasallnoτεχνιτης technitēs
N-NSMτεχνίτηςtechnitēscraftsmancraftsmanπασης pasēs
A-GSFπᾶςpasall, of whatsoeverτεχνης] technēs
N-GSFτέχνηtechnēskillcraftου ou
PRT-Nοὐounoanyμη mē
PRT-Nμήmēnot ευρεθη eurethē
V-APS-3S G5686εὑρίσκωheuriskōto find/meet, shall be foundεν en
PREPἐνenin/on/amonginσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeετι eti
ADVἔτιetistillmoreκαι kai
CONJκαίkaiand; andφωνη fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/soundthe soundμυλου mulou
N-GSMμύλοςmulosmillstoneof a millstoneου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnotat allακουσθη akousthē
V-APS-3S G5686ἀκούωakouōto hearshall be heardεν en
PREPἐνenin/on/amonginσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeετι eti
ADVἔτιetistillmore 23 cf. Tłum. Толк. I światło lampy nie zaświeci więcej w tobie i głosu oblubieńca i oblubienicy nie usłyszą więcej w tobie, gdyż kupcy twoi byli książętami ziemi, gdyż przez czary twoje zbłądziły wszystkie narody.и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.
и3 свётъ свэти1льника не и4мать свэти1ти въ тебЁ ктомY, и3 глaсъ женихA и3 невёсты не и4мать слhшанъ бhти въ тебЁ ктомY: ћкw купцы2 твои2 бёша вельмHжи зeмстіи, ћкw волхвов†ніи твои1ми прельщeни бhша вси2 kзhцы.
18,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndφως fōs
N-NSNφῶςfōslightthe lightλυχνου luchnou
N-GSMλύχνοςluchnoslampof a candleου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnotat allφανη fanē
V-2AAS-3S G5632φαίνωfainōto shine/appearshall shineεν en
PREPἐνenin/on/amonginσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeετι eti
ADVἔτιetistillmoreκαι kai
CONJκαίkaiand; andφωνη fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/soundthe voiceνυμφιου numfiou
N-GSMνυμφίοςnumfiosbridegroomof the bridegroomκαι kai
CONJκαίkaiandandνυμφης numfēs
N-GSFνύμφηnumfēbrideof the brideου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnotat allακουσθη akousthē
V-APS-3S G5686ἀκούωakouōto hearshall be heardεν en
PREPἐνenin/on/amonginσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeετι eti
ADVἔτιetistillmoreοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forοι] oi
T-NPMὁhothe/this/whomerchantsεμποροι emporoi
N-NPMἔμποροςemporostrader/merchantmerchantsσου sou
P-2GSσύsuyouthyησαν ēsan
V-IAI-3P G5707εἰμίeimito bewereοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe great menμεγιστανες megistanes
N-NPM-Sμεγιστάνmegistangreat manthe great menτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the earthγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthοτι oti
CONJὅτιhotithat/since; forεν en
PREPἐνenin/on/amongbyτη tē
T-DSFὁhothe/this/whosorceriesφαρμακεια farmakeia
N-DSFφαρμακείαfarmakeiasorcerysorceriesσου sou
P-2GSσύsuyouthyεπλανηθησαν eplanēthēsan
V-API-3P G5681πλανάωplanaōto lead astraywereπαντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτα ta
T-NPNὁhothe/this/whonationsεθνη ethnē
N-NPNἔθνοςethnosGentilesnations 24 cf. Tłum. Толк. I znalazła się w nim krew proroków i świętych i wszystkich, co byli zabici na ziemi.И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.И# въ нeмъ кр0вь прbр0ческа и3 с™hхъ њбрётесz и3 всёхъ и3збіeнныхъ на земли2.18,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherαιμα aima
N-NSNαἷμαhaimabloodthe bloodπροφητων profētōn
N-GPMπροφήτηςprofētēsprophetof prophetsκαι kai
CONJκαίkaiand, andαγιων agiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholyof saintsευρεθη eurethē
V-API-3S G5681εὑρίσκωheuriskōto find/meetwas foundκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallof allτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who εσφαγμενων esfagmenōn
V-RPP-GPM G5772σφάζωsfazōto slaughterthat were slainεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe earthγης gēs
N-GSFγῆgēearththe earth
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes