Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Objawienie św. Jana Apostoła
Wstęp.
11 Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg, aby wyjawił sługom jego, “co się ma stać” wkrótce i oznajmił przez poselstwo anioła swojego słudze swemu Janowi,2 który wydał świadectwo o słowie Boga i o świadectwie Jezusa Chrystusa, cokolwiek widział.3 Błogosławiony, który czyta i słucha słów proroctwa tego i zachowuje to, co w nim jest napisane: albowiem czas jest blisko. Pozdrowienie siedmiu kościołów. LISTY DO SIEDMIU KOŚCIOŁÓW 4 JAN, siedmiu kościołom w Azji: Łaska wam i pokój od tego, “który jest,” i który był i który przyjdzie i od siedmiu duchów, stojących przed stolicą jego; 5 i od Jezusa Chrystusa, który jest “wiernym świadkiem,” pierworodnym z umarłych i “książęciem królów ziemi,” on nas umiłował i obmył nas z grzechów naszych we krwi swojej 6 i uczynił nas “królestwem i kapłanami Bogu” i Ojcu swojemu: jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. 7 “Oto idzie z obłokami i ujrzy” go wszelkie oko i ci co go przebili. “I będą nad nim płakać wszystkie pokolenia ziemi.” Tak. Amen.8 Jam Alfa i Omega początek i koniec, mówi Pan Bóg, “który jest” i który był i który przyjdzie: “Wszechmogący.”WIDZENIE SYNA CZŁOWIECZEGO. 9 Ja, Jan, brat wasz i uczestnik ucisku i w królestwie i w cierpliwości w Chrystusie Jezusie, byłem na wyspie zwanej Patmos, dla słowa bożego i świadectwa Jezusa.10 Byłem w duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą głos silny jakby trąby,11 mówiącej: Co widzisz, napisz w księdze i poślij siedmiu kościołom w Azji: Efezowi i Smyrnie i Pergamowi i Tiatyrze i Sardom i Filadelfii i Laodycei.12 I obróciłem się, żeby zobaczyć głos, mówiący ze mną. A obróciwszy się, ujrzałem siedem świeczników złotych,13 a w pośrodku siedmiu świeczników złotych “podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą szatę i przepasanego przez pierś pasem złotym.14 A “głowa jego i włosy były jasne jak wełna” biała i “jak śnieg, a oczy jego jak płomień ognia.”15 “I nogi jego podobne do mosiądzu” rozpalonego “i głos jego jak głos wielu wód.”16 A miał w swej prawej ręce siedem gwiazd i z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jak słońce świecące w swej mocy.17 gdy go ujrzałem, upadłem do nóg jego jakby martwy. I położył swą prawicę na mnie, mówiąc: Nie bój się; “ja jestem pierwszy i ostateczny,”18 żywy a byłem umarły i oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i otchłani.19 Napisz więc, co widziałeś i co jest i “co się ma dziać potem.” 20 Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w prawej ręce mojej i siedem świeczników złotych: siedem gwiazd, to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, to siedem kościołów.
2LIST DO KOŚCIOŁA W EFEZIE.1 Aniołowi kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, co trzyma siedem gwiazd w prawicy swej, a chodzi między siedmiu złotymi świecznikami:2 Znam sprawy twoje i pracę i cierpliwość twoją i że nie możesz ścierpieć złych i wystawiłeś na próbę tych, co się podają za Apostołów, a nie są i znalazłeś ich kłamcami.3 I masz cierpliwość i nieustraszenie cierpiałeś dla imienia mego.4 Ale mam przeciwko tobie, że opuściłeś twoją pierwszą miłość.5 Pamiętaj przeto, skąd wypadłeś i czyń pokutę i spełniaj uczynki jak pierwej. Jeśli nie, przyjdę do ciebie i poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeśli nie będziesz czynił pokuty.6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam “jeść z drzewa życia,” które jest “w raju Boga” mojego.DO KOŚCIOŁA W SMYRNIE.8 I aniołowi kościoła w Smyrnie napisz: To mówi “pierwszy i ostatni,” który był umarł, a żyje.9 Znam ucisk twój i ubóstwo twoje, ale jesteś bogaty i że cię znieważają ci, co się uważają za żydów, a nie są, lecz są zborem szatana.10 I Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł ma wrzucić niektórych z was do ciemnicy, aby was doświadczyć i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia.11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy nie wyrządzi szkody śmierć powtórna.DO KOŚCIOŁA W PERGAMIE. 12 Aniołowi zaś kościoła w Pergamie napisz: To mówi ten, co ma miecz z obydwu stron ostry:13 Wiem, gdzie mieszkasz, gdzie jest stolica szatana i trzymasz się imienia mojego i nie zaparłeś się wiary mojej. W te dni Antypas, świadek mój wierny, był zabity u was, gdzie szatan mieszka.14 Ale mam nieco przeciwko tobie, że masz tam trzyrnających się nauki Balaama, który uczył Balaka siać zgorszenie “wśród synów Izraelskich, żeby jedli i oddawali się rozpuście”; 15 tak masz i ty trzymających się nauki nikolaitów.16 Zatem czyń pokutę; a jeśli nie, przyjdę do ciebie wkrótce i będę walczył z nimi mieczem ust moich.17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam mannę ukrytą i dam mu kamyk biały, a na kamyku napisane imię nowe, którego nikt nie zna, tylko ten, co otrzymuje.DO KOŚCIOŁA W TIATYRZE.18 I aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma “oczy jak płomień ognia, a nogi jego podobne do mosiądzu”: 19 Znam uczynki twoje i wiarę i miłość twoją i posługiwanie i cierpliwość twoją i czyny twoje ostatnie liczniejsze niż dawne. 20 Lecz mam nieco przeciwko tobie, że niewieście Jezabeli, która podaje się za prorokinię, pozwalasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby ” się oddawali rozpuście i jedli rzeczy bałwanom ofiarowane.”21 I dałem jej czas, aby pokutę czyniła, a nie chce pokutować za rozpustę swoją.22 Oto rzucę ją na łoże, a którzy z nią cudzołożą, będą w ucisku bardzo wielkim, jeśli nie będą pokutowali za uczynki swoje.23 I dzieci jej pobiję śmiercią i poznają wszystkie kościoły, że ja jestem, “który badam nerki i serca” i oddam “każdemu z was według uczynków jego.” Wam zaś 24 i innym, co jesteście w Tiatyrze, mówię: Którzykolwiek nie mają tej nauki i tym, co nie poznali, jak mówią, głębin szatańskich, nie włożę na was innego ciężaru;25 wszelako ten, co macie, znoście, aż przyjdę 26 Kto by zwyciężył i zachował aż do końca dzieła moje, dam mu zwierzchność “nad narodami 27 i będzie nimi rządził laską żelazną, a jak naczynie garncarskie będą pokruszone,” 28 jak i ja otrzymałem od Ojca mojego i dam mu gwiazdę zaranną.29 Kto ma uszy, niech słucha, co mówi Duch kościołom.
3DO KOŚCIOŁA W SARDES.1 Aniołowi zaś kościoła w Sardes napisz: To mówi ten, co ma siedem duchów bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, że masz imię żyjącego, ale jesteś umarły.2 Bądź czujny i utwierdzaj resztki, które wymierają Albowiem nie znajduję uczynków twoich doskonałych przed Bogiem moim.3 Pamiętaj, więc, jak otrzymałeś i słyszałeś i zachowuj i czyń pokutę. Jeśli więc nie będziesz czuwał, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie przyjdę do ciebie.4 Lecz masz trochę osób w Sardes, które nie pokalały szat swoich i chodzić będą ze mną w bieli, gdyż godne są.5 Zwycięzca tak będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z księgi życia i wyznam imię jego przed Ojcem moim i przed aniołami jego.6 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W FILADELFII.7 I aniołowi kościoła w Filadelfii napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma “klucz Dawida, który otwiera i nikt nie zamyka, zamyka i nikt nie otwiera.”8 Znam uczynki twoje Oto zostawiłem przed tobą drzwi otwarte, których nikt me może zamknąć, gdyż moc masz małą i zachowałeś słowo moje i nie zaparłeś się imienia mojego.9 Oto ze zboru szatana dam tych, co się nazywają żydami, a nie są, lecz kłamią; oto sprawię, że oni “przyjdą i pokłonią się przed stopami twymi” i poznają, “że ja ciebie umiłowałem.”10 Ponieważ zachowałeś naukę o cierpliwości mojej i ja ciebie zachowam w godzinę doświadczenia, które przyjdzie na cały świat, aby doświadczać mieszkańców ziemi.11 0to przyjdę wkrótce: trzymaj, co masz, żeby nikt nie wziął korony twojej.12 Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mego i więcej z niej na zewnątrz nie wyjdzie i napiszę na nim imię Boga mego i “imię miasta” Boga mego, nowego Jeruzalem, zstępującego z nieba od Boga mego i moje “imię nowe.”13 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W LAODYCEI.14 Aniołowi zaś kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, “świadek wierny” i prawdziwy, który jest “początkiem stworzenia” bożego:15 Znam sprawy twoje, że nie jesteś ani zimny, ani gorący. Bodajbyś był zimny, albo gorący!16 Ale że jesteś letni i ani zimny, ani gorący, pocznę cię wyrzucać z ust moich.17 Przecież mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się i niczego nie potrzebuję, a nie wiesz, że ty jesteś nędzarz pożałowania godzien i ubogi i ślepy i nagi: 18 Radzę ci, abyś sobie kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, żebyś się wzbogacił i żebyś się ubrał w szaty białe, żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a namaż maścią oczy twoje, abyś widział.19 Ja tych “karcę i karzę, których miłuję.” Bądź więc gorliwy i pokutuj.20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi; wejdę do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.21 Zwycięzcy pozwolę zasiąść z sobą na tronie moim jak i ja też zwyciężyłem i zasiadłem z Ojcem moim na tronie jego.22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi kościołom. PRZED STOLICĄ BOŻĄ.
41 Potem widziałem, a oto drzwi otwarte w niebie i głos pierwszy, który usłyszałem jakby trąby przemawiającej do mnie, mówiący: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma piać potem 2 Natychmiast przeniosłem się w duchu: oto stolica postawiona była w niebie, a “na stolicy siedzący.”3 I ten, co siedział, był podobny z wyglądu do kamienia jaspisu i sardiusza i “tęcza była wokoło stolicy,” podobna z wyglądu do szmaragdu.4 A wokoło stolicy było dwadzieścia cztery stolice, a na tronach siedziało dwudziestu czterech starców, ubranych w szaty białe, a na głowach ich korony złote.5 I z tronu wychodziły “błyskawice i głosy i gromy” i siedem lamp gorzało przed tronem – to siedem duchów bożych.CZTERY ZWIERZĘTA.6 A przed stolicą jakby morze szklane, podobne do kryształu, a “w pośrodku stolicy” i “wokoło stolicy cztery zwierzęta, pełne oczu” z przodu i z tyłu.7 I zwierzę pierwsze podobne do lwa, a drugie zwierzę podobne do cielca, a trzecie zwierzę, mające oblicze jakby człowieka, a czwarte zwierzę podobne do orła latającego.8 I każde z czworga zwierząt miało po sześć skrzydeł, a wokoło i wewnątrz pełne jest oczu i odpoczynku nie miały we dnie i w nocy, mówiąc: “Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący,” który był i “który jest” i który ma przyjść.9 I gdy owe zwierzęta oddawały chwałę i cześć i dziękczynienie “siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków,”10 dwudziestu czterech starców upadało przed siedzącym na tronie i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków i rzucali korony swe przed tronem, mówiąc:11 Godzien jesteś, Panie, Boże nasz, otrzymać chwałę i cześć i moc, bo ty stworzyłeś wszystkie rzeczy i z woli twojej były i stworzone zostały.
5KSIĘGA ZAPIECZĘTOWANA I BARANEK.1 I widziałem w prawej ręce “siedzącego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i zewnątrz, zapieczętowaną” siedmiu pieczęciami.2 I widziałem anioła mocnego, wołającego głosem donośnym: Kto jest godzien otworzyć księgę i rozłamać jej pieczęcie? 3 I nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.4 I płakałem bardzo, że nikt nie znalazł się godny otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.5 Jeden zaś ze starców rzekł mi: Nie płacz, oto zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida i otworzy księgę i rozwiąże siedem jej pieczęci.6 I widziałem: a oto w pośrodku tronu i czworga zwierząt i wśród starców Baranek stojący jakby zabity, mający siedem rogów i siedem oczu – to siedem duchów bożych, posłanych na całą ziemię.7 I przyszedł i wziął księgę z prawicy siedzącego na tronie.ANIOŁOWIE I STWORZENIA WIELBIĄ BARANKA.8 I gdy otworzył księgę, cztery zwierzęta i dwudziestu czterech starców upadło przed Barankiem, każdy z nich miał cytry i czasze złote, pełne wonności, są to modlitwy świętych.9 I śpiewali pieśń nową, mówiąc: Godzien jesteś, Panie, otrzymać księgę i otworzyć jej pieczęcie, bo zostałeś zabity i odkupiłeś nas dla Boga przez krew swoją z wszelkiego pokolenia i języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi.11 I widziałem i słyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i zwierząt i starców, a była ich liczba tysiące tysięcy,12 mówiących głosem donośnym: Godzien jest Baranek, który był zabity, otrzymać moc i bóstwo i mądrość i siłę i cześć i chwałę i błogosławieństwo.13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi i pod ziemią i co jest na morzu i co w nim, słyszałem, jak wszyscy mówili: Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć i chwała i potęga na wieki wieków.14 I cztery zwierzęta mówiły: Amen. A dwudziestu czterech starców upadło na oblicza swoje i pokłoniło się żyjącemu na wieki wieków.
6OTWARCIE PIERWSZYCH CZTERECH PIECZĘCI.1 I widziałem, że Baranek otworzył jedną z siedmiu pieczęci i słyszałem jak jedno z czterech zwierząt mówiło jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz.2 I widziałem, a oto “koń biały” i siedzący na nim miał łuk i dano mu wieniec i wyszedł zwycięsko, aby zwyciężyć.3 I gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz.4 I wyszedł inny “koń ryży” i siedzącemu na nim dane było, aby zabrał pokój z ziemi i żeby jedni drugich zabijali i dano mu miecz wielki.5 I gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz. I oto “koń kary,” a siedzący na nim miał szalę w ręce swojej.6 I słyszałem jakby głos w pośrodku czworga zwierząt mówiących: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara, a nie czyń szkody oliwie i winu.7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, usłyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiącego: Przyjdź i patrz.8 A oto koń blady, a siedzącemu na nim na imię śmierć i piekło szło za nim i dana mu jest moc nad czterema częściami ziemi, aby zabijał mieczem, głodem i śmiercią i przez zwierzęta ziemskie.PIĄTA I SZÓSTA PIECZĘĆ.9 I gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa bożego i dla świadectwa, które miały.10 I wołały głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie (święty i prawdziwy), nie wydajesz wyroku i nie mścisz krwi naszej nad tymi, co mieszkają na ziemi? 11 I dano im po szacie białej i powiedziano im, aby jeszcze zostały w spokoju przez krótki czas aż się dopełni liczba współsług i braci ich, którzy mają być zabici jak i oni.12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto powstało wielkie trzęsienie ziemi i słońce stało się czarne jak wór włosienny i cały księżyc stał się jak krew13 i “gwiazdy z nieba spadły” na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca swe niedojrzałe owoce, gdy nim zatrzęsie wiatr wielki.14 I niebo ustąpiło jak “księga zwinięta” i każda góra i wyspy zostały poruszone z miejsc swoich,15 a królowie ziemi i książęta i wodzowie i bogaci i mocarze i każdy niewolnik i wolny pokryli się “w jamach i w skałach” gór.16 “I mówią do gór i skał: Padnijcie na nas i zakryjcie nas” przed obliczem siedzącego na tronie i od gniewu Baranka,17 gdyż “przyszedł dzień wielki gniewu” ich “i któż będzie mógł się ostać przed gniewem ?”
7PIECZĘTOWANIE WYBRANYCH.1 Potem widziałem czterech aniołów, stojących “na czterech krańcach ziemi,” wstrzymujących “cztery wiatry” ziemskie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.2 I widziałem innego anioła, wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego i zawołał głosem wielkim do czterech aniołów, którym pozwolono szkodzić ziemi i morzu,3 mówiąc: Nie szkodźcie ziemi i morzu ani drzewom, dopóki nie popieczętujemy sług Boga naszego na czołach ich.4 I słyszałem liczbę pieczętowanych: sto czterdzieści cztery tysiące pieczętowanych z wszystkich pokoleń synów izraelskich.5 Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy pieczętowanych,6 z pokolenia Asera dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Neftalima dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy pieczętowanych,7 z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Isachara dwanaście tysięcy pieczętowanych,8 z pokolenia Zabulona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy pieczętowanych.WIDOK WSZYSTKICH ZBAWIONYCH.9 Potem widziałem rzeszę wielką, której nikt nie mógł przeliczyć, z wszystkich narodów i pokoleń i ludów i języków – ci stojąc przed tronem i przed obliczem Baranka, przyodziani w szaty białe i palmy w ręku ich,10 wołali głosem donośnym, mówiąc: Zbawienie naszemu Bogu, który siedzi na tronie i Barankowi.11 A wszyscy aniołowie stali około tronu i starców i czworga zwierząt i padli przed tronem na twarze swoje, i pokłon oddali Bogu,12 mówiąc: Amen. Błogosławieństwo i chwała i mądrość i.dziękczynienie, cześć i moc i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.13 I jeden ze starców odezwał się i rzekł mi: Kim są ci przyodziani w szaty białe i skąd przyszli?14 I rzekłem mu: Panie mój, ty wiesz. I rzekł mi: Ci są, co przyszli z wielkiego ucisku i “obmyli szaty swoje” i wybielili je w krwi Baranka;15 dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a ten, co siedzi na tronie, będzie mieszkał wśród nich.16 “Nie będą więcej łaknąć ani pragnąć, ani nie dokuczy im słońce, ani żadne gorąco”;17 ponieważ Baranek, który jest w pośrodku tronu, będzie nimi rządził i poprowadzi ich do źródeł wód życia i Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę.”
8SIÓDMA PIECZĘĆ.1 I gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało milczenie na niebie, jakby przez pół godziny. SIEDMIU ANIOŁÓW Z TRĄBAMI.2 I widziałem siedmiu aniołów, stojących przed obliczem Boga i dano im siedem trąb.3 I pewien anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą i dano mu wiele kadzidła, aby złożył z modlitwami wszystkich świętych na ołtarz złoty, który jest przed stolicą Boga.4 I wstąpił dym kadzidła z modlitw świętych z ręki anioła przed Boga.5 I wziął anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię i powstały gromy i głosy i błyskawice i wielkie trzęsienie ziemi.6 I siedmiu aniołów, którzy mieli siedem trąb, przygotowało się, aby trąbić.GŁOS PIERWSZYCH CZTERECH TRĄB.7 I pierwszy anioł zatrąbił i powstał grad i ogień zmieszany z krwią i został rzucony na ziemię i trzecia część ziemi została spalona i trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spłonęła.8 I drugi anioł zatrąbił i jakby wielka góra, płonąca ogniem, wrzucona została w morze i trzecia część morza stała się krwią 9 i trzecia część z tych stworzeń, co żyją w morzu pozdychała i trzecia część okrętów zginęła.10 I zatrąbił anioł trzeci i spadła z nieba wielka gwiazda, gorejąca jak pochodnia i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód;11 a gwiazda ma imię: Piołun i trzecia część wód zmieniła się w piołun i wielu ludzi pomarło od wód, gdyż stały się gorzkie.12 I zatrąbił anioł czwarty i porażona została trzecia część słońca i trzecia część księżyca i trzecia część gwiazd, tak że ich trzecia część się zaćmiła i przez trzecią część dnia nie było światła i podobnie w nocy.13 I widziałem i słyszałem głos jednego orła, lecącego przez środek nieba, wołającego donośnym głosem: Biada, blada, biada mieszkańcom ziemi z powodu głosów innych trzech aniołów, którzy mieli zatrąbić.
9NA GŁOS PIĄTEJ WYCHODZI SZARAŃCZA.1 I zatrąbił piąty anioł i widziałem gwiazdę, która z nieba spadła na ziemię i dano jej klucz od studni przepaścistej.2 I otworzyła studnię przepaścistą i “wzniósł się dym” ze studni jak “dym z pieca” wielkiego i zaćmiło się słońce i powietrze od dymu studni.3 I z dymu studni wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jak mają skorpiony ziemskie.4 I rozkazano im, żeby nie szkodziły trawie ziemi ani żadnej zieleni, ani żadnemu drzewu, ale tylko ludziom, którzy nie mają pieczęci bożej na czołach swoich.5 I dozwolono im, nie żeby ich zabijały, lecz męczyły przez pięć miesięcy i męka ich jak męka po skorpionie, gdy ukąsi człowieka.6 I w owe dni szukać będą ludzie śmierci, a nie znajdą jej i będą chcieli umrzeć, a śmierć od nich ucieknie.7 Szarańcze były podobne z wyglądu do koni gotowych do bitwy i na głowach ich jakby korony podobne do złota i twarze ich jak twarze ludzkie.8 I miały włosy jak włosy niewieście i “zęby ich były jak zęby lwów”9 i miały pancerze jak pancerze żelazne, a pogłos ich skrzydeł jak głos wozów wielokonnych, biegnących do boju 10 i miały ogony podobne do skorpionów, a żądła były w ich ogonach, a moc ich – szkodzenia ludziom przez pięć miesięcy.11 I miały nad sobą króla, anioła przepaści, którego imię po hebrajsku Abaddon, a po grecku Apollyon, a po łacinie imię jego Externlinans.12 Jedno biada przeszło, a oto jeszcze potem nadchodzą dwa blada.NA GŁOS SZÓSTEJ WYCHODZĄ MORDERCY LUDZI.13 I szósty anioł zatrąbił i słyszałem głos jeden z czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oczyma Boga,14 a ów rzekł szóstemu aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż czterech aniołów, co są uwiązani w wielkiej rzece Eufrates.15 I rozwiązani zostali czterej aniołowie, którzy byli gotowi na godzinę i dzień i miesiąc i rok, aby zabić trzecią część ludzi.16 A liczba konnego wojska dwakroć dziesięć tysięcy miriad i słyszałem ich liczbę.17 I tak ujrzałem konie w widzeniu, a siedzący na nich mieli pancerze ogniste i hiacyntowe i siarczane, a głowy koni były jak głowy lwie i z pysków ich wychodzi ogień i dym i siarka.18 Od tych trzech plag zginęła trzecia część ludzi, od ognia i od dymu i od siarki, które wychodziły z ich pysków.19 Siła bowiem koni jest w ich pyskach i w ich ogonach, bo ich ogony podobne do wężów, mają głowy i nimi szkodzą.20 I inni ludzie, którzy nie zostali zabici tymi plagami, nie pokutowali za uczynki rąk swoich, tak żeby się nie kłaniali “czartom i bałwanom złotym i srebrnym i miedzianym i kamiennym i drewnianym, nie rnogącym ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić” – 21 I nie pokutowali za rnężobójstwa swoje ani za czary swoje, ani za rozpustę swoją ani za kradzieże swoje.
10ANIOŁ Z OTWARTĄ KSIĄŻECZKĄ.1 I widziałem innego anioła mocnego, zstępującego z nieba, przyodzianego w obłok i na głowie jego tęcza, a oblicze jego było jak słońce, a nogi jego jako słupy ogniste.2 I miał w ręce swojej książeczkę otwartą i postawił nogę swoją prawą na morzu, a lewą na ziemi 3 i zawołał głosem donośnym, jak gdy lew zaryczy. I gdy zawołał, siedem gromów odezwało się swoimi głosami.4 I gdy. siedem gromów odezwało się swoimi głosami, ja miałem pisać. I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Zapieczętuj, co mówiło siedem gromów i nie pisz tego.5 Anioł zaś, którego widziałem stojącego na morzu i na ziemi; “podniósł swą rękę ku niebu 6 i przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to co w “im jest i ziemię i to co na niej jest i morze i to co w nim jest,” że czasu więcej nie będzie,7 ale w dni głosu anioła siódmego, kiedy pocznie trąbić, dokona się tajemnica boża, jak oznajmił przez proroków sług swoich.8 I słyszałem głos z nieba, znowu przemawiający do mnie i mówiący: Idź i weź książkę otwartą z ręki anioła, stojącego na morzu i na ziemi.9 I poszedłem do anioła, mówiąc mu, aby mi dał książkę. I rzekł mi: Weź książkę i zjedz ją i spowoduje zgorzknienie twego żołądka, lecz w ustach twoich będzie słodka jak miód.10 I wziąłem książkę z ręki anioła i “zjadłem ją i była słodka w ustach moich jak miód,” a gdy ją zjadłem zgorzkniał mój żołądek.11 I rzekł mi: Musisz znowu “prorokować narodom i ludom i językom i wielu królom.”
11DWAJ ŚWIADKOWIE.1 I dano mi trzcinę podobną do laski i powiedziano mi: Wstań i zmierz świątynię bożą i ołtarz i modlących się w mej,2 dziedziniec zaś, który jest przed świątynią, pomiń i me mierz go, gdyż jest dany narodom i będą deptać miasto święte przez czterdzieści i dwa miesiące.3 I pozwolę dwom świadkom moim i prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni obleczeni w wory.4 Ci są “dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana ziemi.”5 I jeśliby kto chciał im szkodzić, wyjdzie z ich ust ogień i pożre ich nieprzyjaciół i jeśliby kto chciał im szkodzić, ten tak samo ma być zabity.6 Ci mają moc zamykania nieba, aby deszcz nie padał w czasie ich proroctwa i mają moc nad wodami przemieniania ich w krew i nawiedzania ziemi wszelką plagą, ilekroć by chcieli.7 I gdy skończą świadectwo swoje, “bestia, która wychodzi z przepaści, stoczy z mmi bitwę i zwycięży ich” i zabije ich.8 I ciała ich leżeć będą na ulicach wielkiego miasta, które przenośnie nazywają Sodomą i Egiptem, gdzie i Pan ich był ukrzyżowany.9 I ludzie z pokoleń i z ludów i z języków i z narodów patrzeć będą na ciała ich przez trzy dni i pół i ciał ich nie pozwolą kłaść do grobów.10 Mieszkańcy zaś ziemi cieszyć się będą z powodu nich i radować się będą i upominki poślą jedni drugim, gdyż ci dwaj prorocy trapili tych, co mieszkali na ziemi.11 A po trzech dniach i pół “duch życia” od Boga “wszedł w nich i stanęli na nogach swoich” bojaźń wielka padła na tych, co na nich patrzyli.12 I usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie tu! I wstąpili do nieba w obłoku, i nieprzyjaciele ich patrzyli na nich.13 I owej godzinie powstało wielkie trzęsienie ziemi i runęła dziesiąta część miasta i zabitych zostało w trzęsieniu ziemi siedem tysięcy ludzi, a resztę ogarnął lęk i dali chwałę Bogu nieba. 14 Drugie biada przeszło i oto trzecie biada przyjdzie wkrótce.SIÓDMA TRĄBA ZWIASTUJE SĄD BOŻY.15 I zatrąbił anioł siódmy i rozległy się donośne głosy w niebie, mówiące: Królestwo tego świata przeszło do Pana naszego i Chrystusa jego i “będzie królował na wieki wieków. Amen.16 I dwudziestu czterech starców, którzy siedzą na stolicach swoich przed obliczem bożym, upadło na twarze swoje i pokłoniło się Bogu, mówiąc 17 Dziękujemy ci, Panie Boże wszechmogący, który jesteś i który byłeś i który masz przyjść, że otrzymałeś moc swą wielką i objąłeś królestwo.18 I “rozgniewały się narody” i przyszedł gniew twój i czas sądu umarłych i oddania zapłaty sługom twoim prorokom i świętym i bojącym się imienia twego, małym i wielkim i zagłady tych, co zepsuli ziemię.19 I otwarła się świątynia boża na niebie i ukazała się “arka testamentu” jego w świątyni jego i nastały błyskawice i głosy i trzęsienia ziemi i grad wielki.
12NIEWIASTA I SMOK.1 I ukazał się znak wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce a księżyc pod jej nogami i na głowie jej korona z gwiazd dwunastu.2 A będąc brzemienną, “wołała rodząc i męczyła się w porodzie.”3 I ukazał się inny znak na niebie: oto smok wielki, ryży, mający siedem głów i dziesięć rogów, a na głowach jego siedem koron 4 i ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię. I smok stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby pożreć syna jej, gdy się narodzi.5 I porodziła syna, mężczyznę, który “miał rządzić wszystkimi narodami laską żelazną” i syn jej był porwany do Boga i do stolicy jego,6 a niewiasta uciekła na pustynię; gdzie miała miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.SMOK Z NIEBA STRĄCONY.7 I rozegrała się wielka bitwa na niebie: Michał i aniołowie jego walczyli ze smokiem i smok walczył i aniołowie jego 8 i nie przemogli ani nie znaleziono już więcej miejsca ich w niebie.9 I zrzucony został ów smok wielki, wąż starodawny, nazwany “diabłem i szatanem,” który zwodzi cały świat; i zrzucony został na ziemię i aniołowie jego zostali z nim zrzuceni.10 I słyszałem głos donośny w niebie, mówiący: Teraz nastało zbawienie i moc i królestwo Boga naszego i władza Chrystusa jego, gdyż zrzucony został oskarżyciel braci naszych, który ich oskarżał przed obliczem Boga naszego we dnie i w nocy.11 I oni zwyciężyli go przez krew Baranka i przez świadectwo swoje, a nie umiłowali życia swe o aż do śmierci.12 Dlatego wesel się niebo i mieszkający w nim. Biada ziemi i morzu, gdyż zastąpił diabeł do was, żywiący wie gniew, gdyż wie, że ma mało czasu.SMOK PRZEŚLADUJE NIEWIASTĘ.13 A gdy smok widział, że był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która porodziła mężczyznę.14 I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby poleciała na pustynię na miejsce swoje, gdzie ją żywią przez “czas i czasy i przez połowę czasu” z dala od widoku węża.15 I wypuścił wąż z paszczy swojej za niewiastą wodę jak rzekę, usiłując, żeby ją rzeka porwała.16 I ziemia wspomogła niewiastę i ziemia otworzyła gardziel swoją i pochłonęła rzekę, którą wypuścił był smok z paszczy swojej.17 I rozgniewał się smok na niewiastę i poszedł walczyć z resztą jej potomstwa, które zachowuje przykazania boże i ma świadectwo Jezusa Chrystusa.18 I stanął na piasku morskim.
13BESTIA WYCHODZĄCA Z MORZA.1 I widziałem bestię wychodzącą z morza, mającą siedem głów i dziesięć rogów, na rogach jej dziesięć koron i na głowach jej imiona bluźniercze.2 I bestia, którą widziałem, podobna była do rysia, a nogi jej jak nogi niedźwiedzia i paszcza jej jak paszcza lwa. I dał jej smok moc swoją i władzę wielką.3 I widziałem jedną z głów jej jakby na śmierć zabitą, lecz rana jej śmiertelna została uleczona. I cała ziemia z podziwem spoglądała na bestię 4 I kłaniali się smokowi, który dał władzę bestii i kłaniali się bestii, mówiąc: Któż podobny do bestii? I kto będzie mógł z nią walczyć?5 I dano jej “usta mówiące rzeczy wyniosłe” i bluźnierstwa i dano jej moc działania przez czterdzieści dwa miesiące.6 I otworzyła usta swoje, aby głosić bluźnierstwa przeciw Bogu, aby bluźnić imię jego i przybytek jego i tych, co mieszkają na niebie.7 I pozwolono jej “prowadzić wojnę ze świętymi i zwyciężać ich.” I dano jej władzę nad wszelkim pokoleniem i ludem i językiem i narodem.8 I kłaniali się jej wszyscy mieszkańcy ziemi, “których imiona nie są zapisane w Księdze Życia Baranka, który jest zabity” od początku świata.9 Jeśli kto ma uszy, niech słucha.10 Kto w niewolę uprowadza, do niewoli pójdzie. Kto mieczem zabija, ma być mieczem zabity. Tu jest cierpliwość i wiara świętych.BESTIA WYCHODZĄCA Z ZIEMI.11 I widziałem drugą bestię, wychodzącą z ziemi i miała dwa rogi podobne do barankowych, a mówiła jak smok.12 I używała wszelkiej władzy bestii pierwszej w jej obecności i sprawiła, że ziemia i mieszkańcy jej kłaniali się bestii pierwszej, której śmiertelna rana była uleczona.13 I uczyniła znaki wielkie, sprawiając, że i ogień zstąpił z nieba na ziemię przed oczyma ludzi.14 I zwiodła mieszkańców ziemi przez znaki, które pozwolono jej czynić przed oczyma bestii; polecając mieszkańcom ziemi, aby uczynili obraz bestii, która ma ranę od miecza i ożyła.15 I dano jej, aby ożywiła obraz bestii i żeby obraz bestii mówił i sprawiła, żeby “wszyscy, co się nie pokłonią obrazowi” bestii, byli zabici. 16 I sprawi, że wszyscy mali i wielcy, bogaci i ubodzy i wolni i niewolnicy będą mieli cechę na swojej prawej ręce, albo na czołach swoich;17 i żeby nikt nie mógł kupować, ani sprzedawać, tylko ten, co ma cechę albo imię bestii, albo liczbę jej imienia.18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę bestii. Albowiem jest to liczba człowieka, a liczba jego sześćset sześćdziesiąt sześć.
14BARANEK I DZIEWICE.1 I Spojrzałem, a oto Baranek stał na górze Syjon i z nim sto czterdzieści i cztery tysiące,. mających imię jego i imię Ojca jego napisane na czołach swoich. 2 I usłyszałem głos z nieba jakby głos wielu wód i jakby głos gromu wielkiego, a głos, który słyszałem jakby cytrzystów, grających na cytrach swoich. 3 I “śpiewali jakby pieśń nową” przed stolicą i przed czterema zwierzętami i starcami, a żaden nie mógł śpiewać pieśni, tylko te sto czterdzieści cztery tysiące, którzy są wykupieni z ziemi.4 Ci są, którzy się nie pokalali z niewiastami, bo są dziewicami. Ci chodzą za Barankiem, gdziekolwiek idzie. Ci są wykupieni spośród ludzi jako pierwociny Bogu i Barankowi,5 a “w ustach ich nie znalazło się kłamstwo,” albowiem bez zmazy są przed tronem bożym.TRZEJ ANIOŁOWIE ZWIASTUNAMI SĄDU.6 I widziałem drugiego anioła, lecącego przez środek nieba, mającego ewangelię wieczną, by ją opowiadać siedzącym na ziemi i wszelkiemu narodowi i pokoleniu i językowi i ludowi,7 a wołał głosem donośnym: Bójcie się Pana i cześć mu oddajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego i kłaniajcie się temu, “który uczynił niebo i ziemię i morze” i źródła wód.8 A za nim leciał inny anioł, mówiąc: “Upadł, upadł ów Babilon wielki, który napoił wszystkie narody winem” szału swego nierządu.9 I trzeci anioł przeleciał za nimi wołając głosem donośnym: Jeśliby się kto kłaniał bestii i obrazowi jej i przyjąłby znamię na swe czoło, albo na rękę swoją 10 i on pić będzie z wina gniewu bożego, “które zmieszane jest ze szczerym winem w kubku gniewu jego” i będzie męczony ogniem i siarką wobec aniołów świętych i wobec Baranka.11 A “dym” męki ich “wznosić się będzie na wieki” wieków i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy ci, co się kłaniali bestii i obrazowi jej i jeśli kto przyjął znamię jej imienia.12 Tu jest cierpliwość świętych, którzy zachowują przykazania boże i wiarę Jezusową.13 i usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają. Odtąd już, mówi Duch, niech odpoczywają od prac swoich, albowiem ich uczynki idą za nimi.ŻNIWO I WINOBRANIE ZIEMI.14 I spojrzałem, a oto obłok biały, a “na obłoku” siedzący “podobny do Syna Człowieczego,” mającego na głowie swej koronę złotą, a w ręce jego sierp ostry.15 I inny anioł wyszedł z świątyni, wołając głosem donośnym do siedzącego na obłoku: “Zapuść sierp swój” i żnij, “gdyż przyszła godzina żniwa,” ponieważ dojrzało żniwo ziemi.16 I ten, co siedział na obłoku, zapuścił sierp swój na ziemię i zżęta jest ziemia.17 A inny anioł wyszedł z świątyni, która jest w niebie, mając także sierp ostry.18 I inny anioł, który miał moc nad ogniem, wyszedł od ołtarza i zawołał donośnym głosem do tego, co miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść sierp swój ostry i zbieraj grona winnicy ziemskiej, bo jej jagody są dojrzałe.19 I zapuścił anioł sierp swój ostry na ziemię i dokonał zbioru w winnicy ziemi i wrzucił w kadź wielką gniewu bożego.20 I deptano kadź” za miastem i wyszła krew z kadzi aż po wędzidła końskie na tysiąc sześćset stadiów.
15SIEDMIU ANIOŁÓW Z SIEDMIU PLAGAMI.1 I widziałem inny znak na niebie wielki i dziwny: siedmiu aniołów, mających siedem plag ostatecznych, gdyż w nich wypełnił się gniew boży.2 I widziałem jakby morze szklane, zmieszane z ogniem i tych, co zwyciężyli bestię i obraz jej i liczbę imienia jej, stojących nad morzem szklanym, mających cyfry boże 3 i śpiewających pieśń Mojżesza, sługi bożego” i pieśń Baranka, mówiąc: “Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie,” Boże wszechmogący; “sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, Królu wieków.4 Któż się nie będzie bał Ciebie, Panie, i nie uwielbi imienia twego?” gdyż sam dobry jesteś, ponieważ “wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twoim,” ponieważ się ujawniły sądy twoje. ANIOŁOWIE OTRZYMUJĄ CZASZE.5 I potem spojrzałem, a oto otwarła się świątynia “przybytku przymierza” w niebie6 i wyszło z świątyni siedmiu aniołów, mających siedem plag, obleczonych płótnem czystym i jasnym i przepasanych około piersi złotymi pasami.7 A któreś z czworga zwierząt dało siedmiu aniołom siedem czasz złotych, pełnych gniewu Boga, żyjącego na wieki wieków.6 “I napełniła się świątynia dymem majestatu” Boga i mocy jego “i nikt nie mógł wejść” do świątyni, dopóki się nie wypełni siedem plag siedmiu aniołów.
16WYLEWAJĄ PIĘĆ PIERWSZYCH CZASZ.1 I słyszałem głos donośny z świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie i wylejcie siedem czasz gniewu bożego na ziemię.2 I odszedł pierwszy i wylał czaszę swą na ziemię “i powstała sroga i złośliwa rana w ludziach,” którzy mieli znamię bestii i w tych, którzy się kłaniali jej obrazowi.3 I drugi anioł wylał czaszę swą na morze “i powstała krew” jakby umarłego i wszelka istota żywa zdechła w morzu.4 I trzeci wylał czaszę swą na rzeki i na źródła wód – “i powstała krew.”5 I słyszałem anioła wód mówiącego: Sprawiedliwy jesteś, Panie, który jesteś i który byłeś, Święty, który to osądziłeś,6 ponieważ krew świętych i proroków wylali, dałeś im też pić krew, bo godni są.7 I słyszałem drugiego mówiącego od ołtarza: Tak, “Panie, Boże wszechmogący, prawdziwe i sprawiedliwe sądy twoje.”8 I czwarty anioł wylał czaszę swą na słońce i pozwolono mu nękać ludzi upałem i ogniem.9 I płonęli ludzie od skwaru wielkiego i bluźnili imię Boga, mającego władzę nad tymi plagami, a nie czynili pokuty, aby mu oddać chwałę.10 I piąty anioł wylał czaszę swą na stolicę bestii i królestwo jej zaległa ciemność i kąsali języki swoje z boleści.11 I bluźnili Boga niebieskiego z powodu boleści i ran swoich, a nie pokutowali za uczynki swoje.SZÓSTA I SIÓDMA CZASZA.12 I szósty anioł wylał czaszę swą “na Eufrat, ową wielką rzekę i wysuszył wodę” jej, aby przygotować drogę królom “od wschodu słońca.”13 I widziałem z paszczy smoka i z pyska bestii i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy na kształt żab.14 Albowiem są to duchy czartów, które czynią znaki i wychodzą do królów całej ziemi, by ich gromadzić na walkę na dzień wielki wszechmogącego Boga.15 Oto idę jak złodziej: Błogosławiony ten, co czuwa i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie oglądano sromoty jego.16 I zgromadzi ich na miejsce, które nazywają po hebrajsku Armagedon.17 I siódmy anioł wylał czaszę swą w powietrze i rozległ się donośny głos z świątyni od tronu, mówiący: Stało się.18 I powstały “błyskawice i głosy i gromy” i nastało wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, odkąd ludzie zamieszkują ziemię; takie trzęsienie ziemi, tak wielkie.19 I rozpadło się miasto wielkie na trzy części. I miasta narodów upadły. I przed pamięcią Boga stanął “Babilon wielu,” aby mu dał “kubek wina zapalczywości” gniewu swego.20 I wszelka wyspa zniknęła i góry się nie znalazły.21 I wielki grad wagi talentu spadł z nieba na ludzi i bluźnili ludzie Boga z powodu plagi gradu, gdyż była nader wielka.
17WSZETECZNICA PIJANA KRWIĄ MĘCZENNIKÓW.1 I przyszedł jeden z siedmiu aniołów, którzy mieli siedem czasz i odezwał się do mnie, mówiąc: Chodź, pokażę ci potępienie wielkiej wszetecznicy, która siedzi “nad wodami wielkimi,2 z którą nierząd uprawiali królowie ziemi i opili się” winem jej nierządu mieszkańcy ziemi.3 I zaniósł mię w duchu na pustynię. I widziałem niewiastę, siedzącą na szkarłatnej bestii, pełnej imion bluźnierczych, mającej siedem głów i dziesięć rogów.4 A niewiasta przyobleczona była w purpurę i karmazyn i ozdobiona złotem i drogimi kamieniami i perłami, trzymała puchar złoty w swej ręce, pełny obrzydliwości i plugawej rozpusty swojej,5 a na czole swoim napisane imię: Tajemnica; Babilon wielki, matka rozpusty i obrzydliwości ziemi.6 I widziałem niewiastę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych. I ujrzawszy ją, zdziwiłem się zdumieniem wielkim.TAJEMNICA NIEWIASTY I BESTII.7 I rzekł mi anioł: Czemu się dziwisz? Ja ci wytłumaczę tajemnicę niewiasty i bestii, która ją niesie, a ma siedem głów i dziesięć rogów.8 Bestia, którą widziałeś, była, a nie jest i “ma wyjść z przepaści” i pójdzie na zagładę i zdziwią się mieszkańcy ziemi (których imiona nie są zapisane w księdze życia od założenia świata), widząc bestię, która była, a me jest.9 I tu jest rozum – kto ma mądrość. Siedem głów – to siedem gór, na których niewiasta siedzi, królów jest też siedmiu.10 Pięciu upadło, jeden jest, a drugi jeszcze nie przyszedł I gdy przyjdzie, ma pozostać przez krótki czas.11 Bestia zaś, która była, a nie jest i ona jest ósma spośród siedmiu i idzie na zagładę.12 “A dziesięć rogów,” które widziałeś – to “dziesięciu królów,” którzy nie objęli jeszcze królestwa, ale otrzymają moc jako królowie na jedną godzinę po bestii.13 Ci mają jeden zamiar i moc i władzę swoją oddadzą bestii.14 Ci będą walczyć z Barankiem a Baranek ich zwycięży, gdyż jest Panem nad pany i Królem nad królami i ci, co są z nim, wezwani, wybrani i wierni.15 I rzekł mi: Wody, które widziałeś, gdzie siedzi ˇ wszetecznica – to są ludy i narody i języki.16 A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii – ci będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją i ogołocą i ciało jej jeść będą, a ją samą spalą ogniem.17 Albowiem Bóg tchnął w ich serca, aby czynili, co się jemu podoba, aby oddali królestwo swe bestii, aż się wypełnią zamiary boże.18 I niewiasta, którą widziałeś – to miasto wielkie, które panuje nad królami ziemi.
18ZAGŁADA BABILONU.1 I potem widziałem innego anioła, zstępującego z nieba, mającego moc wielką i zajaśniała ziemia od chwały jego.2 I krzyknął potężnie, mówiąc: “Upadł, upadł Babilon wielki” i stał się “mieszkaniem czartów” i kryjówką wszelkiego ducha nieczystego i kryjówką wszelkiego ptactwa nieczystego i obmierzłego.3 Z wina bowiem jej szalonego nierządu “piły wszystkie narody i królowie ziemi uprawiali z nią rozpustę” i kupcy ziemscy stali się bogatymi z nadmiaru jej zbytków.4 I słyszałem inny głos z nieba mówiący: “Wyjdź z niej, mój ludu,” abyście nie byli uczestnikami jej grzechów i żebyście nie doznali jej plag.5 “Gdyż grzechy jej doszły aż do nieba” i wspomniał Pan na jej nieprawości.6 “Oddajcież jej, jak i ona oddawała wam,” a w dwójnasób podwójnie oddajcie “według jej uczynków”; do pucharu, którym nalewała, nalejcie jej w dwójnasób.7 Jak wielce się wynosiła i w rozkoszach była, tak wiele zadajcie jej męki i smutku, gdyż w sercu swym mówi: Siedzę jak królowa i me jestem wdową i nie zaznam smutku.8 Dlatego w jednym dniu przyjdą jej plagi, śmierć i smutek i głód i ogniem będzie spalona, gdyż mocny jest Bóg, który ją osądzi.ŻAŁOBA NAD BABILONEM.9 i będą płakać i będą narzekać nad nią królowie ziemscy, którzy z ni rozpustę uprawiali i w rozkoszach żyli, gdy ujrzą dym jej pożaru,10 z daleka stojąc dla bojaźni jej mąk, będą mówić: Biada, biada, owo miasto wielkie Babilon, owo miasto mocne, a przecie w jedną godzinę przyszedł twój sąd.11 I kupcy ziemscy będą płakać i smucić się nad nią, że towarów ich nikt więcej nie kupi,12 towaru złota i srebra i kamienia drogiego i pereł i bisioru i szkarłatu i jedwabiu i karmazynu i wszelkiego drzewa tujowego i wszelkiego sprzętu z kości słoniowej i wszelkiego naczynia z kamienia kosztownego i z miedzi i z żelaza i z marmuru.13 i cynamonu i wonności i maści i kadzidła i wina i oliwy i mąki czystej i pszenicy i bydła i owiec i koni i wozów i niewolników i istot ludzkich.14 I owoce, których pożądała dusza twoja, odeszły od ciebie i wszystko, co tłuste i świetne, przepadło dla ciebie i już więcej nigdy ich nie znajdą.15 Kupcy tych rzeczy, którzy się wzbogacili, z daleka od niej będą stać dla bojaźni jej mąk, płacząc i smucąc się 16 i mówiąc: Biada, biada, owo miasto wielkie, które było obleczone w bisior i w szkarłat i w karmazyn i było ozdobione złotem i kamieniem drogim i perłami,17 że też w jednej godzinie spustoszone zostały tak wielkie bogactwa. I wszelki sternik i wszelki z miejsca na miejsce jeżdżący i “żeglarze i ci, co na morzu pracują,” stanęli z daleka 18 i zawołali, widząc miejsce pożaru jego, mówiąc: Któreż podobne miastu temu wielkiemu?19 I posypali proch na swe głowy i płacząc i smucąc się” wołali, mówiąc: Biada, biada, owo miasto wielkie, w którym z dostatków jego wzbogacili się wszyscy, co mieli okręty na morzu; że też w jednej godzinie spustoszało.20 Raduj się nad nim niebo i święci Apostołowie i Prorocy, gdyż Bóg osądził sprawę waszą przeciw niemu.MIASTO OPUSTOSZAŁE.21 I jeden anioł mocny podniósł jakby wielki młyński kamień i wrzucił w morze, mówiąc: Tym rozpędem wrzucony będzie Babilon, owo miasto wielkie “i już więcej się nie znajdzie.”22 I głosu cytrzystów i śpiewaków i grających na flecie i na trąbie “nie będzie więcej słychać w tobie” i żadnego rzemieślnika jakiegokolwiek rzemiosła nie znajdą więcej w tobie i głosu młyna nie będzie więcej słychać w tobie.23 I światło lampy nie zaświeci więcej w tobie i głosu oblubieńca i oblubienicy nie usłyszą więcej w tobie, gdyż kupcy twoi byli książętami ziemi, gdyż przez czary twoje zbłądziły wszystkie narody.24 I znalazła się w nim krew proroków i świętych i wszystkich, co byli zabici na ziemi.
19ŚWIĘCI W NIEBIE SIĘ RADUJĄ.
CS RU Brytjka King J. 19
Comments: Vict.III/IVw. abp.Averky ŚWIĘCI W NIEBIE SIĘ RADUJĄ.1 cf. Tłum. Толк. Potem słyszałem jakby głos rzesz wielkich w niebie, mówiących: Alleluja, zbawienie i chwała i moc Bogu naszemu,После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
И# по си1хъ слhшахъ глaсъ вeлій нар0да мн0га на небеси2, глаг0лющагw: ґллилyіа: спcніе и3 слaва, и3 чтcь и3 си1ла гDу нaшему,
19,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμετα meta
PREPμετάmetawith/afterafterταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]ηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardως ōs
ADVὡςhōswhich/how[which/how]φωνην fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundvoiceμεγαλην megalēn
A-ASFμέγαςmegasgreata greatοχλου ochlou
N-GSMὄχλοςochloscrowdpeopleπολλου pollou
A-GSMπολύςpolusmuchof muchεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoheavenουρανω ouranō
N-DSMοὐρανόςouranosheavenheavenλεγοντων legontōn
V-PAP-GPM G5723λέγωlegōto speak, sayingαλληλουια allēlouia
HEBἀλληλουϊαallēlouiahallelujah, Alleluiaη ē
T-NSFὁhothe/this/who; Salvationσωτηρια sōtēria
N-NSFσωτηρίαsōtēriasalvation; Salvationκαι kai
CONJκαίkaiandAndη ē
T-NSFὁhothe/this/whogloryδοξα doxa
N-NSFδόξαdoxaglorygloryκαι kai
CONJκαίkaiand, andη ē
T-NSFὁhothe/this/whohonourδυναμις dunamis
N-NSFδύναμιςdunamispowerpowerτου tou
T-GSMὁhothe/this/whopowerθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weour 2 cf. Tłum. Толк. gdyż sądy jego są prawdziwe i sprawiedliwe, on też osądził wielką wszetecznicę, która zepsuła ziemię nierządem swoim i pomścił krew sług swoich z rąk jej.Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
ћкw и4стинни и3 пр†ви суди6 є3гw2: ћкw суди1лъ є4сть любодёйцу вели1ку, ћже посмради2 зeмлю любодэsніемъ свои1мъ, и3 tмсти1лъ кр0вь рабHвъ свои1хъ t руки2 є3S.
19,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForαληθιναι alēthinai
A-NPFἀληθινόςalēthinostruetrueκαι kai
CONJκαίkaiandandδικαιαι dikaiai
A-NPFδίκαιοςdikaiosjustrighteousαι ai
T-NPFὁhothe/this/who κρισεις kriseis
N-NPFκρίσιςkrisisjudgmentjudgmentsαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forεκρινεν ekrinen
V-AAI-3S G5656κρίνωkrinōto judgehe hath judgedτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whojudgmentsπορνην pornēn
N-ASFπόρνηpornēprostitutewhoreτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whowhoreμεγαλην megalēn
A-ASFμέγαςmegasgreatthe greatητις ētis
R-NSFὅστιςhostiswho/which, whichεφθειρεν eftheiren
V-IAI-3S G5707φθείρωftheirōto destroydid corruptτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe earthγην gēn
N-ASFγῆgēearththe earthεν en
PREPἐνenin/on/amongwithτη tē
T-DSFὁhothe/this/whofornicationπορνεια porneia
N-DSFπορνείαporneiasexual sinfornicationαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherκαι kai
CONJκαίkaiand, andεξεδικησεν exedikēsen
V-AAI-3S G5656ἐκδικέωekdikeōto avengehath avengedτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe bloodαιμα aima
N-ASNαἷμαhaimabloodthe bloodτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoservantsδουλων doulōn
N-GPMδοῦλοςdoulosslaveservantsαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfof hisεκ ek
PREPἐκekof/fromatχειρος cheiros
N-GSFχείρcheirhandhandαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfher 3 cf. Tłum. Толк. I znowu rzekli: Alleluja. “A dym jej wstępuje na wieki” wieków.И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
И# втор0е рёша: ґллилyіа. И# дhмъ є3S восхождaше во вёки вэкHвъ.
19,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndδευτερον deuteron
ADVδεύτεροςdeuterossecondlyagainειρηκαν eirēkan
V-RAI-3P-ATT G5758ἐρέω, ἐρῶereō erōto speakthey saidαλληλουια allēlouia
HEBἀλληλουϊαallēlouiahallelujah, Alleluiaκαι kai
CONJκαίkaiand. Andο o
T-NSMὁhothe/this/whosmokeκαπνος kapnos
N-NSMκαπνόςkapnossmokesmokeαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfherαναβαινει anabainei
V-PAI-3S G5719ἀναβαίνωanabainōto ascendrose upεις eis
PREPεἰςeistowardforτους tous
T-APMὁhothe/this/whoeverαιωνας aiōnas
N-APMαἰώνaiōnan ageeverτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoand everαιωνων aiōnōn
N-GPMαἰώνaiōnan ageand ever 4 cf. Tłum. Толк. A dwudziestu czterech starców upadło i cztery zwierzęta i pokłonili się Bogu siedzącemu na tronie, mówiąc: Amen, Alleluja.Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия!
И# пад0ша двaдесzть и3 четhри стaрцы и3 четhри живHтна и3 поклони1шасz бGови сэдsщему на пrт0лэ, глаг0люще: ґми1нь, ґллилyіа.
19,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεπεσαν epesan
V-2AAI-3P G5627πίπτωpiptōto collapsefell downοι oi
T-NPMὁhothe/this/who πρεσβυτεροι presbuteroi
A-NPM-Cπρεσβύτεροςpresbuteroseldereldersοι oi
T-NPMὁhothe/this/who εικοσι eikosi
A-NUIεἴκοσιeikositwentytwentyτεσσαρες tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfourthe fourκαι kai
CONJκαίkaiandandτα ta
T-NPNὁhothe/this/who τεσσαρα tessara
A-NPNτέσσαρεςtessaresfourthe fourζωα zōa
N-NPNζῷονzōonliving thingbeastsκαι kai
CONJκαίkaiandandπροσεκυνησαν prosekunēsan
V-AAI-3P G5656προσκυνέωproskuneōto worshipworshippedτω tō
T-DSMὁhothe/this/who θεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoGodκαθημενω kathēmenō
V-PNP-DSM G5740κάθημαιkathēmaito sitthat satεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτω tō
T-DSMὁhothe/this/whothe throneθρονω thronō
N-DSMθρόνοςthronosthronethe throneλεγοντες legontes
V-PAP-NPM G5723λέγωlegōto speak, sayingαμην amēn
HEBἀμήνamēnamen, Amenαλληλουια allēlouia
HEBἀλληλουϊαallēlouiahallelujah; Alleluia 5 cf. Tłum. Толк. I rozległ się głos od tronu, mówiący: “Dajcie chwałę Bogu naszemu wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, mali i wielcy. “И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
И# глaсъ и3зhде t пrт0ла гlющь: п0йте бGу нaшему, вси2 раби2 є3гw2 и3 боsщіисz є3гw2, и3 мaліи и3 вели1цыи.
19,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndφωνη fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/sounda voiceαπο apo
PREPἀπόapofrom[from]του tou
T-GSMὁhothe/this/who θρονου thronou
N-GSMθρόνοςthronosthronethe throneεξηλθεν exēlthen
V-2AAI-3S G5627ἐξέρχομαιexerchomaito go outcame outλεγουσα legousa
V-PAP-NSF G5723λέγωlegōto speak, sayingαινειτε aineite
V-PAM-2P G5720αἰνέωaineōto praise, Praiseτω tō
T-DSMὁhothe/this/who θεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourπαντες pantes
A-NPMπᾶςpasall, allοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe throneδουλοι douloi
N-NPMδοῦλοςdoulosslaveservantsαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfye hisοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoGodφοβουμενοι foboumenoi
V-PNP-NPM G5740φοβέωfobeōto fearfearαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoservantsμικροι mikroi
A-NPMμικρόςmikrossmallsmallκαι kai
CONJκαίkaiand, andοι oi
T-NPMὁhothe/this/whoye thatμεγαλοι megaloi
A-NPMμέγαςmegasgreatgreat 6 cf. Tłum. Толк. I słyszałem jakby głos rzeszy wielkiej i szum wielu wód i jakby huk potężnych gromów, mówiących: Alleluja, gdyż “Pan Bóg nasz wszechmogący objął królestwo.”И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
И# слhшахъ ћкw глaсъ нар0да мн0га, и3 ћкw глaсъ в0дъ мн0гихъ, и3 ћкw глaсъ громHвъ крёпкихъ, глаг0лющихъ: ґллилyіа, ћкw воцRи1сz гDь бGъ вседержи1тель:
19,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearI heardως ōs
ADVὡςhōswhich/howas it wereφωνην fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundthe voiceοχλου ochlou
N-GSMὄχλοςochloscrowdmultitudeπολλου pollou
A-GSMπολύςpolusmuchof a greatκαι kai
CONJκαίkaiand, andως ōs
ADVὡςhōswhich/howasφωνην fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundthe voiceυδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterwatersπολλων pollōn
A-GPNπολύςpolusmuchof manyκαι kai
CONJκαίkaiand, andως ōs
ADVὡςhōswhich/howasφωνην fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundthe voiceβροντων brontōn
N-GPFβροντήbrontēthunderthunderingsισχυρων ischurōn
A-GPFἰσχυρόςischurosstrongof mightyλεγοντων legontōn
V-PAP-GPM G5723λέγωlegōto speak, sayingαλληλουια allēlouia
HEBἀλληλουϊαallēlouiahallelujah, Alleluiaοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forεβασιλευσεν ebasileusen
V-AAI-3S G5656βασιλεύωbasileuōto reignreignethκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordο o
T-NSMὁhothe/this/whoGodθεος[ theos
N-NSMθεόςtheosGodGodημων] ēmōn
P-1GPἐγώegōI/we[I/we]ο o
T-NSMὁhothe/this/whoomnipotentπαντοκρατωρ pantokratōr
N-NSMπαντοκράτωρpantokratōralmightyomnipotent 7 cf. Tłum. Толк. Weselmy się i radujmy i dajmy mu chwałę, bo przyszło wesele Baranka, a małżonka jego przygotowała się.Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.
рaдуимсz и3 весели1мсz, и3 дади1мъ слaву є3мY: ћкw пріи1де брaкъ ѓгнчій, и3 женA є3гw2 ўгот0вила є4сть себE.
19,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVχαιρωμεν chairōmen
V-PAS-1P G5725χαίρωchairōto rejoiceLet us be gladκαι kai
CONJκαίkaiandandαγαλλιωμεν agalliōmen
V-PAS-1P G5725ἀγαλλιάωagalliaōto rejoicerejoiceκαι kai
CONJκαίkaiand, andδωσομεν dōsomen
V-FAI-1P G5692δίδωμιdidōmito givegiveτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whohonourδοξαν doxan
N-ASFδόξαdoxagloryhonourαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfto himοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forηλθεν ēlthen
V-2AAI-3S G5627ἔρχομαιerchomaito come/gois comeο o
T-NSMὁhothe/this/whothe marriageγαμος gamos
N-NSMγάμοςgamosweddingthe marriageτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the Lambαρνιου arniou
N-GSNἀρνίονarnionlambof the Lambκαι kai
CONJκαίkaiand, andη ē
T-NSFὁhothe/this/whowifeγυνη gunē
N-NSFγυνήgunēwomanwifeαυτου autou
P-GSNαὐτόςautoshe/she/it/selfhisητοιμασεν ētoimasen
V-AAI-3S G5656ἑτοιμάζωhetoimazōto make readyhath madeεαυτην eautēn
F-3ASFἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfherself 8 cf. Tłum. Толк. I dano jej przyoblec się w bisior jasny i czysty. Bisiorem bowiem są sprawiedliwe uczynki świętych.И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
И# дано2 бhсть є4й њблещи1сz въ вmсс0нъ чи1стъ и3 свётелъ: вmсс0нъ бо њправд†ніz с™hхъ є4сть.
19,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεδοθη edothē
V-API-3S G5681δίδωμιdidōmito givewas grantedαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfto herινα ina
CONJἵναhinain order that/tothatπεριβαληται peribalētai
V-2AMS-3S G5643περιβάλλωperiballōto clotheshe should be arrayedβυσσινον bussinon
A-ASNβύσσινοςbussinosfine linenin fine linenλαμπρον lampron
A-ASNλαμπρόςlamprosshiningwhiteκαθαρον katharon
A-ASNκαθαρόςkatharosclean, cleanτο to
T-NSNὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarfor: forβυσσινον bussinon
A-NSNβύσσινοςbussinosfine linenthe fine linenτα ta
T-NPNὁhothe/this/who δικαιωματα dikaiōmata
N-NPNδικαίωμαdikaiōmarighteous actthe righteousnessτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe righteousnessαγιων agiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholyof saintsεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beis 9 cf. Tłum. Толк. I rzekł mi: Napisz: Błogosławieni, którzy są wezwani na ucztę weselną Baranka. I rzekł mi: Te słowa Boga są prawdziwe.И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
И# глаг0ла ми2: напиши2: бlжeни звaнніи на вeчерю брaка ѓгнча. И# глаг0ла ми2: сі‰ словесA и4стинна б9іz сyть.
19,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakhe saithμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weunto meγραψον grapson
V-AAM-2S G5657γράφωgrafōto write, Writeμακαριοι makarioi
A-NPMμακάριοςmakariosblessed, Blessedοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothey whichεις eis
PREPεἰςeistowarduntoτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe marriageδειπνον deipnon
N-ASNδεῖπνονdeipnondinnersupperτου tou
T-GSMὁhothe/this/whosupperγαμου gamou
N-GSMγάμοςgamosweddingthe marriageτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the Lambαρνιου arniou
N-GSNἀρνίονarnionlambof the Lambκεκλημενοι keklēmenoi
V-RPP-NPM G5772καλέωkaleōto callare calledκαι kai
CONJκαίkaiand. Andλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakhe saithμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weunto meουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/it, Theseοι oi
T-NPMὁhothe/this/whosayingsλογοι logoi
N-NPMλόγοςlogoswordsayingsαληθινοι alēthinoi
A-NPMἀληθινόςalēthinostruethe trueτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be] 10 cf. Tłum. Толк. I upadłem do nóg jego, aby mu się pokłonić. I mówi mi: Nie waż się tego czynić; jestem współsługą twoim i braci twoich, mających świadectwo Jezusowe. Bogu się kłaniaj. Świadectwem bowiem Jezusa jest duch proroctwa.Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.
И# пaдъ пред8 ногaма є3гw2, поклони1хсz є3мY: и3 глаг0ла ми2: ви1ждь, ни2: клеврeтъ ти2 є4смь и3 брaтій твои1хъ и3мyщихъ свидётельство ї}сово: бGу поклони1сz: свидётельство бо ї}сово є4сть д¦ъ прbр0чествіz.
19,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεπεσα epesa
V-2AAI-1S G5627πίπτωpiptōto collapseI fellεμπροσθεν emprosthen
PREPἔμπροσθενemprosthenbeforeatτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who ποδων podōn
N-GPMπούςpousfootfeetαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisπροσκυνησαι proskunēsai
V-AAN G5658προσκυνέωproskuneōto worshipto worshipαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimκαι kai
CONJκαίkaiand. Andλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakhe saidμοι moi
P-1DSἐγώegōI/weunto meορα ora
V-PAM-2S G5720ὁράωhoraōto see, Seeμη mē
PRT-Nμήmēnotnotσυνδουλος sundoulos
N-NSMσύνδουλοςsundoulosfellow slavefellowservantσου sou
P-2GSσύsuyouthyειμι eimi
V-PAI-1S G5719εἰμίeimito be: I amκαι kai
CONJκαίkaiand, andτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who αδελφων adelfōn
N-GPMἀδελφόςadelfosbrotherbrethrenσου sou
P-2GSσύsuyouof thyτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whofeetεχοντων echontōn
V-PAP-GPM G5723ἔχωechōto have/bethat haveτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whobrethrenμαρτυριαν marturian
N-ASFμαρτυρίαmarturiatestimonythe testimonyιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/Joshuaof Jesusτω tō
T-DSMὁhothe/this/whothe testimonyθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodπροσκυνησον proskunēson
V-AAM-2S G5657προσκυνέωproskuneōto worship: worshipη ē
T-NSFὁhothe/this/whoof Jesusγαρ gar
CONJγάρgarfor: forμαρτυρια marturia
N-NSFμαρτυρίαmarturiatestimonythe testimonyιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/Joshuaof Jesusεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisτο to
T-NSNὁhothe/this/whoGodπνευμα pneuma
N-NSNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe spiritτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof Jesusπροφητειας profēteias
N-GSFπροφητείαprofēteiaprophecyof prophecy SĄD NAD BESTIĄ.11 cf. Tłum. Толк. I widziałem niebo otworzone, a oto koń biały, a siedzącego na nim zwano Wiernym i Prawdziwym i sądzi sprawiedliwie i walczy.И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
И# ви1дэхъ нeбо tвeрсто, и3 сE, к0нь бёлъ, и3 сэдsй на нeмъ вёренъ и3 и4стиненъ, и3 правосyдный и3 в0инственный:
19,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawτον ton
T-ASMὁhothe/this/who ουρανον ouranon
N-ASMοὐρανόςouranosheavenheavenηνεωγμενον ēneōgmenon
V-RPP-ASM G5772ἀνοίγωanoigōto openopenedκαι kai
CONJκαίkaiand, andιδου idou
V-2AMM-2S G5640ὁράωhoraōto seebeholdιππος ippos
N-NSMἵπποςhipposhorsehorseλευκος leukos
A-NSMλευκόςleukoswhitea whiteκαι kai
CONJκαίkaiand; andο o
T-NSMὁhothe/this/whoheavenκαθημενος kathēmenos
V-PNP-NSM G5740κάθημαιkathēmaito sithe that satεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuponαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimπιστος[ pistos
A-NSMπιστόςpistosfaithfulFaithfulκαλουμενος] kaloumenos
V-PPP-NSM G5746καλέωkaleōto callcalledκαι kai
CONJκαίkaiandandαληθινος alēthinos
A-NSMἀληθινόςalēthinostrueTrueκαι kai
CONJκαίkaiand, andεν en
PREPἐνenin/on/amonginδικαιοσυνη dikaiosunē
N-DSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousnessκρινει krinei
V-PAI-3S G5719κρίνωkrinōto judgehe doth judgeκαι kai
CONJκαίkaiandandπολεμει polemei
V-PAI-3S G5719πολεμέωpolemeōto fightmake war 12 cf. Tłum. Толк. 0czy zaś jego jak płomień ognisty i na głowie jego wiele koron i ma imię wypisane, którego nikt nie zna, tylko on sam.Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
џчи же є3мY (є3стA) ћкw плaмень џгненъ, и3 на главЁ є3гw2 вэнцы2 мн0зи: и3мhй и4мz напи1сано, є4же никт0же вёсть, т0кмw џнъ сaмъ:
19,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοι oi
T-NPMὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethen; andοφθαλμοι ofthalmoi
N-NPMὀφθαλμόςofthalmoseyeeyesαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfHisφλοξ flox
N-NSFφλόξfloxflamea flameπυρος puros
N-GSNπῦρpurfireof fireκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoheadκεφαλην kefalēn
N-ASFκεφαλήkefalēheadheadαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisδιαδηματα diadēmata
N-NPNδιάδημαdiadēmadiademcrownsπολλα polla
A-NPNπολύςpolusmuchmanyεχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/behe hadονομα onoma
N-ASNὄνομαonomanamea nameγεγραμμενον gegrammenon
V-RPP-ASN G5772γράφωgrafōto writewrittenο o
R-ASNὅς, ἥhhos ēwhich, thatουδεις oudeis
A-NSM-Nοὐδείςoudeisno oneno manοιδεν oiden
V-RAI-3S G5758εἴδωeidōto knowknewει ei
CONDεἰeiif, butμη mē
PRT-Nμήmēnot αυτος autos
P-NSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhe himself 13 cf. Tłum. Толк. I ubrany był w szatę skropioną krwią, a imię jego nazywają Słowo Boga.Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: "Слово Божие".
и3 њблечeнъ въ ри1зу червлeну кр0вію. И# нарицaетсz и4мz є3гw2 сл0во б9іе.
19,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndπεριβεβλημενος peribeblēmenos
V-RPP-NSM G5772περιβάλλωperiballōto clotheheιματιον imation
N-ASNἱμάτιονhimationclothinga vestureρεραντισμενον rerantismenon
V-RPP-ASN G5772ῥαντίζωrantizōto sprinkle[to sprinkle]αιματι aimati
N-DSNαἷμαhaimabloodin bloodκαι kai
CONJκαίkaiand: andκεκληται keklētai
V-RPI-3S G5769καλέωkaleōto callis calledτο to
T-NSNὁhothe/this/whonameονομα onoma
N-NSNὄνομαonomanamenameαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisο o
T-NSMὁhothe/this/whoThe Wordλογος logos
N-NSMλόγοςlogoswordThe Wordτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof God 14 cf. Tłum. Толк. I wojska, które są w niebie, jechały za nim na koniach białych, obleczone w bisior biały i czysty.И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.
И# вHинства нбcнаz и3дsху в8слёдъ є3гw2 на к0нехъ бёлыхъ, њблечeни въ вmсс0нъ бёлъ и3 чи1стъ.
19,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndτα ta
T-NPNὁhothe/this/whothe armiesστρατευματα strateumata
N-NPNστράτευμαstrateumatroopsthe armiesτα ta
T-NPNὁhothe/this/whoheavenεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSMὁhothe/this/who[the/this/who]ουρανω ouranō
N-DSMοὐρανόςouranosheavenheavenηκολουθει ēkolouthei
V-IAI-3S G5707ἀκολουθέωakoloutheōto followfollowedαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimεφ ef
PREPἐπίepiupon/to/againstuponιπποις ippois
N-DPMἵπποςhipposhorsehorsesλευκοις leukois
A-DPMλευκόςleukoswhitewhiteενδεδυμενοι endedumenoi
V-RMP-NPM G5765ἐνδύωenduōto clothe, clothed inβυσσινον bussinon
A-ASNβύσσινοςbussinosfine linenfine linenλευκον leukon
A-ASNλευκόςleukoswhite, whiteκαθαρον katharon
A-ASNκαθαρόςkatharoscleanclean 15 cf. Tłum. Толк. I z ust jego wychodzi miecz z obydwu stron ostry, aby nim “bił narody.” I on “będzie nim rządził laską żelazną”; on też “depce prasę” wina zapalczywości gniewu Boga wszechmogącego.Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
И# и3з8 ќстъ є3гw2 и3зhде nрyжіе nстро2, да тёмъ и3збіeтъ kзhки: и3 т0й ўпасeтъ | жезл0мъ желёзнымъ, и3 т0й перeтъ точи1ло вінA ћрости и3 гнёва б9іz вседержи1телева.
19,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSNὁhothe/this/whomouthστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouthmouthαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεκπορευεται ekporeuetai
V-PNI-3S G5736ἐκπορεύωekporeuōto come/go outgoethρομφαια romfaia
N-NSFῥομφαίαromfaiaswordswordοξεια oxeia
A-NSFὀξύςoxussharp/swifta sharpινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatεν en
PREPἐνenin/on/amongwithαυτη autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfitπαταξη pataxē
V-AAS-3S G5661πατάσσωpatassōto strikehe should smiteτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe nationsεθνη ethnē
N-APNἔθνοςethnosGentilesthe nationsκαι kai
CONJκαίkaiand: andαυτος autos
P-NSMαὐτόςautoshe/she/it/selfheποιμανει poimanei
V-FAI-3S G5692ποιμαίνωpoimainōto shepherdshall ruleαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemεν en
PREPἐνenin/on/amongwithραβδω rabdō
N-DSFῥάβδοςrabdosroda rodσιδηρα sidēra
A-DSFσιδήρεοςsidēreosironof ironκαι kai
CONJκαίkaiand: andαυτος autos
P-NSMαὐτόςautoshe/she/it/selfheπατει patei
V-PAI-3S G5719πατέωpateōto trampletreadethτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe winepressληνον lēnon
N-ASFληνόςlēnoswinepressthe winepressτου tou
T-GSMὁhothe/this/who οινου oinou
N-GSMοἶνοςoinoswine του tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the fiercenessθυμου thumou
N-GSMθυμόςthumoswrathof the fiercenessτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whowrathοργης orgēs
N-GSFὀργήorgēwrathwrathτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Almightyθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoGodπαντοκρατορος pantokratoros
N-GSMπαντοκράτωρpantokratōralmightyof Almighty 16 cf. Tłum. Толк. I ma na szacie i na biodrze swoim napisane: “Król królów i Pan panujących.” На одежде и на бедре Его написано имя: "Царь царей и Господь господствующих".
И# и4мать на ри1зэ и3 на стегнЁ своeмъ и4мz напи1сано: цRь царє1мъ и3 гDь господє1мъ.
19,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεχει echei
V-PAI-3S G5719ἔχωechōto have/behe hathεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτο to
T-ASNὁhothe/this/whovestureιματιον imation
N-ASNἱμάτιονhimationclothingvestureκαι kai
CONJκαίkaiandandεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothighμηρον mēron
N-ASMμηρόςmērosthighthighαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisονομα onoma
N-ASNὄνομαonomanamea name writtenγεγραμμενον gegrammenon
V-RPP-ASN G5772γράφωgrafōto writeKINGβασιλευς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileuskingOF KINGSβασιλεων basileōn
N-GPMβασιλεύςbasileusking, ANDκαι kai
CONJκαίkaiandLORDκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordOF LORDSκυριων kuriōn
N-GPMκύριοςkurioslord, . 17 cf. Tłum. Толк. I widziałem jednego anioła stojącego w słońcu i zawołał głosem donośnym, mówiąc do wszystkich ptaków, co latały wpośród nieba: Chodźcie i zgromadźcie się na wielką wieczerzę bożą,И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,
И# ви1дэхъ є3ди1наго ѓгGла стоsща на с0лнцэ: и3 возопи2 глaсомъ вeліимъ, глаг0лz всёмъ пти1цамъ парsщымъ посредЁ небесE: пріиди1те и3 собери1тесz на вeчерю вели1кую б9ію,
19,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawενα ena
A-ASMεἷςheisoneanαγγελον angelon
N-ASMἄγγελοςangelosangelangelεστωτα estōta
V-RAP-ASM G5761ἵστημιhistēmito standstandingεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSMὁhothe/this/who ηλιω ēliō
N-DSMἥλιοςhēliossunthe sunκαι kai
CONJκαίkaiand; andεκραξεν[ ekraxen
V-AAI-3S G5656κράζωkrazōto cryhe criedεν] en
PREPἐνenin/on/amonginφωνη fōnē
N-DSFφωνήfōnēvoice/soundvoiceμεγαλη megalē
A-DSFμέγαςmegasgreatwith a loudλεγων legōn
V-PAP-NSM G5723λέγωlegōto speak, sayingπασιν pasin
A-DPNπᾶςpasallto allτοις tois
T-DPNὁhothe/this/who ορνεοις orneois
N-DPNὄρνεονorneonbirdthe fowlsτοις tois
T-DPNὁhothe/this/whothe sunπετομενοις petomenois
V-PNP-DPN G5740πέτομαιpetomaito flythat flyεν en
PREPἐνenin/on/among[in/on/among]μεσουρανηματι mesouranēmati
N-DSNμεσουράνημαmesouranēmamidairthe midst of heavenδευτε deute
V-PAM-2P G5720δεῦτεdeutecome, Comeσυναχθητε sunachthēte
V-APM-2P G5682συνάγωsunagōto assemblegather yourselves togetherεις eis
PREPεἰςeistowarduntoτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe fowlsδειπνον deipnon
N-ASNδεῖπνονdeipnondinnerthe supperτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe supperμεγα mega
A-ASNμέγαςmegasgreatof the greatτου tou
T-GSMὁhothe/this/who[the/this/who]θεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGod 18 cf. Tłum. Толк. abyście jadły ciała królów i ciała wodzów i ciała mocarzów i. ciała koni i siedzących na nich i ciała wszystkich wolnych i niewolników i małych i wielkich.чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
да снёсте плHти царeй и3 плHти крёпкихъ и3 плHти тhсzщникwвъ, и3 плHти к0ней и3 сэдsщихъ на ни1хъ, и3 плHти всёхъ своб0дныхъ и3 рабHвъ, и3 мaлыхъ и3 вели1кихъ.
19,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVινα ina
CONJἵναhinain order that/toThatφαγητε fagēte
V-2AAS-2P G5632φαγεῖνfageinto eatye may eatσαρκας sarkas
N-APFσάρξsarxfleshthe fleshβασιλεων basileōn
N-GPMβασιλεύςbasileuskingof kingsκαι kai
CONJκαίkaiand, andσαρκας sarkas
N-APFσάρξsarxfleshthe fleshχιλιαρχων chiliarchōn
N-GPMχιλίαρχοςchiliarchosmilitary officerof captainsκαι kai
CONJκαίkaiand, andσαρκας sarkas
N-APFσάρξsarxfleshthe fleshισχυρων ischurōn
A-GPMἰσχυρόςischurosstrongof mighty menκαι kai
CONJκαίkaiand, andσαρκας sarkas
N-APFσάρξsarxfleshthe fleshιππων ippōn
N-GPMἵπποςhipposhorseof horsesκαι kai
CONJκαίkaiand, andτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof themκαθημενων kathēmenōn
V-PNP-GPM G5740κάθημαιkathēmaito sitthat sitεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstonαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemκαι kai
CONJκαίkaiand, andσαρκας sarkas
N-APFσάρξsarxfleshthe fleshπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallof allελευθερων eleutherōn
A-GPMἐλεύθεροςeleutherosfree/freedomfreeτε te
PRTτεteand/both[and/both]και kai
CONJκαίkaiandbondδουλων doulōn
N-GPMδοῦλοςdoulosslaveandκαι kai
CONJκαίkaiand, bothμικρων mikrōn
A-GPMμικρόςmikrossmallsmallκαι kai
CONJκαίkaiandandμεγαλων megalōn
A-GPMμέγαςmegasgreatgreat 19 cf. Tłum. Толк. I widziałem bestię i królów ziemskich i wojska ich zebrane, dla stoczenia bitwy z tym, który siedział na koniu i z wojskiem jego.И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
И# ви1дэхъ ѕвёрz и3 цари6 земны6z и3 вHи и4хъ сHбраны сотвори1ти брaнь съ сэдsщимъ на кони2 и3 съ вHинствы є3гw2.
19,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe beastθηριον thērion
N-ASNθηρίονthērionwild animalthe beastκαι kai
CONJκαίkaiand, andτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe kingsβασιλεις basileis
N-APMβασιλεύςbasileuskingthe kingsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the earthγης gēs
N-GSFγῆgēearthof the earthκαι kai
CONJκαίkaiand, andτα ta
T-APNὁhothe/this/whoarmiesστρατευματα strateumata
N-APNστράτευμαstrateumatroopsarmiesαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirσυνηγμενα sunēgmena
V-RPP-APN G5772συνάγωsunagōto assemble, gathered togetherποιησαι poiēsai
V-AAN G5658ποιέωpoieōto do/maketo makeτον ton
T-ASMὁhothe/this/whohimπολεμον polemon
N-ASMπόλεμοςpolemoswarwarμετα meta
PREPμετάmetawith/afteragainstτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe horseκαθημενου kathēmenou
V-PNP-GSM G5740κάθημαιkathēmaito sitthat satεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoarmyιππου ippou
N-GSMἵπποςhipposhorsethe horseκαι kai
CONJκαίkaiand, andμετα meta
PREPμετάmetawith/afteragainstτου tou
T-GSNὁhothe/this/who[the/this/who]στρατευματος strateumatos
N-GSNστράτευμαstrateumatroopsarmyαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhis 20 cf. Tłum. Толк. I pojmano bestię i z nią fałszywego proroka, który czynił cuda przed nią, którymi zwiódł tych, co przyjeli znamię bestii i którzy się kłaniali jej obrazowi. Ci dwoje wrzuceni zostali żywcem w jezioro ognia gorejącego siarką.И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;
И# ћтъ бhсть ѕвёрь и3 съ ни1мъ лжи1вый прор0къ, сотвори1вый знaмєніz пред8 ни1мъ, и4миже прельсти2 пріeмшыz начертaніе ѕвэри1но и3 покланsющыzсz їкHнэ є3гw2: жи6ва ввeржєна бhста џба въ є4зеро џгненное горsщее жyпеломъ:
19,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεπιασθη epiasthē
V-API-3S G5681πιάζωpiazōto arrest/catchwas takenτο to
T-NSNὁhothe/this/who θηριον thērion
N-NSNθηρίονthērionwild animalthe beastκαι kai
CONJκαίkaiand, andμετ met
PREPμετάmetawith/afterwithαυτου autou
P-GSNαὐτόςautoshe/she/it/selfhimο o
T-NSMὁhothe/this/who ψευδοπροφητης pseudoprofētēs
N-NSMψευδοπροφήτηςpseudoprofētēsfalse prophetthe false prophetο o
T-NSMὁhothe/this/who ποιησας poiēsas
V-AAP-NSM G5660ποιέωpoieōto do/makethat wroughtτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe beastσημεια sēmeia
N-APNσημεῖονsēmeionsignmiraclesενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeαυτου autou
P-GSNαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεν en
PREPἐνenin/on/among, withοις ois
R-DPNὅς, ἥhhos ēwhichwhichεπλανησεν eplanēsen
V-AAI-3S G5656πλανάωplanaōto lead astrayhe deceivedτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe false prophetλαβοντας labontas
V-2AAP-APM G5631λαμβάνωlambanōto takethat had receivedτο to
T-ASNὁhothe/this/whomiraclesχαραγμα charagma
N-ASNχάραγμαcharagmaimage/markthe markτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothemθηριου thēriou
N-GSNθηρίονthērionwild animalof the beastκαι kai
CONJκαίkaiand, andτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe markπροσκυνουντας proskunountas
V-PAP-APM G5723προσκυνέωproskuneōto worshipthat worshippedτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoof the beastεικονι eikoni
N-DSFεἰκώνeikōnimageimageαυτου autou
P-GSNαὐτόςautoshe/she/it/self[he/she/it/self]ζωντες zōntes
V-PAP-NPM G5723ζάωzaōto livealiveεβληθησαν eblēthēsan
V-API-3P G5681βάλλωballōto throwwere castοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothemδυο duo
A-NUIδύοduotwo. These bothεις eis
PREPεἰςeistowardintoτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoimageλιμνην limnēn
N-ASFλίμνηlimnēlakea lakeτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoa lakeπυρος puros
N-GSNπῦρpurfireof fireτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof fireκαιομενης kaiomenēs
V-PPP-GSF G5746καίωkaiōto kindle/burnburningεν en
PREPἐνenin/on/amongwithθειω theiō
N-DSNθεῖονtheionsulfurbrimstone 21 cf. Tłum. Толк. A innych pobił miecz, wychodzący z ust siedzącego na koniu i “wszystkie ptaki nasyciły się ich mięsem.”а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.ґ пр0чіи ўбіeни бhша nрyжіемъ сэдsщагw на кони2, и3зшeдшимъ и3з8 ќстъ є3гw2: и3 вс‰ пти6цы насhтишасz t пл0тей и4хъ.19,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndοι oi
T-NPMὁhothe/this/who λοιποι loipoi
A-NPMλοιπόςloiposremainingthe remnantαπεκτανθησαν apektanthēsan
V-API-3P G5681ἀποκτείνωapokteinōto killwere slainεν en
PREPἐνenin/on/amongwithτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothe swordρομφαια romfaia
N-DSFῥομφαίαromfaiaswordthe swordτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof himκαθημενου kathēmenou
V-PNP-GSM G5740κάθημαιkathēmaito sitthat satεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe horseιππου ippou
N-GSMἵπποςhipposhorsethe horseτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, whichεξελθουση exelthousē
V-2AAP-DSF G5631ἐξέρχομαιexerchomaito go out[to go out]εκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτου tou
T-GSNὁhothe/this/whomouthστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouthmouthαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand: andπαντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτα ta
T-NPNὁhothe/this/whothe fowlsορνεα ornea
N-NPNὄρνεονorneonbirdthe fowlsεχορτασθησαν echortasthēsan
V-API-3P G5681χορτάζωchortazōto feedwere filledεκ ek
PREPἐκekof/fromwithτων tōn
T-GPFὁhothe/this/whofleshσαρκων sarkōn
N-GPFσάρξsarxfleshfleshαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheir
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes