Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1NAJWYŻSZE OBJAWIENIE BOŻE.1 Wielokrotnie i różnorodnie mówił Bóg niegdyś do ojców przez proroków,2 a na koniec w te dni mówił do nas przez Syna, którego postanowił dziedzicem wszech rzeczy, przez którego uczynił i wieki;3 który będąc jasnością chwały i odbiciem istoty jego i utrzymując wszystko słowem mocy swej, dokonawszy oczyszczenia grzechów, siedzi po prawicy majestatu na wysokościach,4 stawszy się tym wyższym od aniołów im osobliwsze nad nich imię odziedziczył. CHRYSTUS SYNEM, ANIOŁOWIE SŁUGAMI.5 Albowiem któremu kiedy z aniołów rzekł: “Synem moim jesteś ty? ja dziś zrodziłem ciebie?” I znowu: “Ja będę mu ojcem, a on będzie mi synem?”6 I gdy znowu wprowadza Pierworodnego na okrąg ziemi, mówi: “I niech mu się kłaniają wszyscy aniołowie boży.”7 A do aniołów właśnie mówi: “Który czyni swych aniołów wichrami i swoje sługi płomieniem ognia.”8 Do Syna zaś: “Stolica twoja, Boże, na wiek wieku, berło prawości berłem królestwa twego.9 Umiłowałeś sprawiedliwość i znienawidziłeś nieprawość, dlatego namaścił cię, Boże, Bóg twój olejkiem wesela nad towarzyszów twoich.10 I: “Ty, Panie, na początku utwierdziłeś ziemię i niebo jest dziełem rąk twoich.11 One zginą, ty zaś trwać będziesz i wszystkie jak szata zestarzeją się.12 I zmienisz je jak odzienie i odmienią się. Ty zaś sam ten sam jesteś i lata twoje nie ustaną.”13 A do którego kiedy z aniołów rzekł: “Siedź po prawicy mojej, aż położę. nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?”14 Czyż nie wszyscy są duchami usługującymi, wysyłanymi na posługę dla tych, co mają otrzymać dziedzictwo zbawienia?
2POSŁUSZEŃSTWO CHRYSTUSOWI.1 Dlatego powinniśmy tym usilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy przypadkiem nie przepłynęli obok.2 Jeśli bowiem słowo, ogłoszone przez aniołów, stało się trwałe, a wszelkie przestępstwo i nieposłuszeństwo otrzymało sprawiedliwą odpłatę,3 jakże my jej ujdziemy, jeśli zaniedbamy tak wielkie zbawienie? Gdyż ono było z początku głoszone przez Pana, zostało nam potwierdzone przez tych, co słyszeli;4 gdy Bóg też poświadczał znakami i cudami i rozlicznymi mocami i rozdawaniem Ducha Świętego według woli swojej.CHRYSTUS PANEM PRZYSZŁEGO ŚWIATA.5 Albowiem nie aniołom poddał Bóg przyszły świat, o którym mówimy.6 Lecz zapewnił ktoś na pewnym miejscu, mówiąc: “Cóż jest człowiek, że nań pamiętasz, albo syn człowieczy, że go nawiedzasz?7 Umniejszyłeś go nieco od aniołów, chwałą i czcią go ukoronowałeś i postanowiłeś go nad dziełami rąk twoich.8 Wszystko poddałeś pod nogi jego.” Przez to bowiem, że mu wszystko poddał, niczego nie zostawił, czego by mu nie poddał. Teraz jednak jeszcze nie widzimy, żeby mu wszystko było poddane.9 Lecz tego Jezusa, który mało co od aniołów jest umniejszony, widzimy z powodu męki śmierci “chwałą i czcią ukoronowanego,” aby z łaski Boga za wszystkich śmierci skosztował.SPRAWCĄ ZBAWIENIA.10 Przystało bowiem temu, dla którego wszystko i przez którego wszystko, który wielu synów do chwały był przywiódł, sprawcę ich zbawienia uczynić doskonałym przez mękę.11 Albowiem ten, co uświęca i ci, co bywają uświęcani, z jednego wszyscy. Dla tej to przyczyny nie wstydzi się braćmi ich nazywać, mówiąc:12 “Oznajmię imię twe braciom moim, w pośrodku zgromadzenia chwalić cię będą.”13 I znowu: “Ja w nim ufać będę.” i znowu: “Oto ja i dzieci moje, które dał mi Bóg.”14 Skoro więc dzieci były uczestnikami ciała i krwi i on podobnie przyjął w nich udział, aby przez śmierć zniszczyć tego, który miał władzę śmierci, to jest diabła15 i żeby wyzwolić tych, co bojąc się śmierci, przez całe życie podlegli byli niewoli.16 Nigdzie bowiem aniołów nie przygarnia, ale “potomstwo Abrahamowe przygarnia.”17 Stąd powinien był we wszystkim upodobnić się do braci, aby się stać miłosiernym i wiernym kapłanem wobec Boga, aby przebłagać za grzechy ludu.18 W czym bowiem sam cierpiał i był kuszony, ma moc dopomóc tym, co są kuszeni.
3CHRYSTUS WYŻSZY NAD MOJŻESZA.1 Stąd, bracia święci, uczestnicy powołania niebieskiego, patrzcie na apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Jezusa,2 który wierny jest temu, co go uczynił, jak i “Mojżesz w całym domu jego.”3 On bowiem uznany został za godnego czci większej niż Mojżesz, o ile większą cześć niż dom ma jego budowniczy.4 Gdyż każdy dom bywa budowany przez kogoś, Bóg zaś jest, który wszystko stworzył.5 I Mojżesz wprawdzie wierny był w całym domu jego jako sługa, na świadectwo tego, co miało być powiedziane,6 Chrystus zaś jako syn w domu swoim; a tym domem my jesteśmy, jeśli ufność i chlubę nadziei zachowamy mocną aż do końca.WYTRWAĆ W WIERZE.7 Przeto jak mówi Duch Święty: “Dziś, jeśli usłyszycie głos jego,8 nie zatwardzajcie serc waszych jak w rozgoryczeniu w dzień kuszenia na puszczy,9 gdzie mię kusili ojcowie wasi: doświadczali i patrzeli na dzieła moje10 przez czterdzieści lat.” Dlatego “rozgniewałem się na ten naród” i rzekłem: “Zawsze błądzą sercem; oni zaś nie poznali dróg moich,11 przeto przysiągłem w, gniewie moim: że nie wejdą do odpocznienia mojego.”12 Baczcie, bracia, żeby przypadkiem kto z was nie miał złej ochoty do niedowiarstwa ku odstąpieniu od Boga żywego;13 ale napominajcie się wzajemnie w każdy dzień, póki trwa tak ˇzwane “dziś,” żeby kogo z was nie zatwardziło oszukaństwo grzechu.14 Staliśmy się bowiem uczestnikami Chrystusowymi, jeśli tylko początek istności w nim zachowamy mocny aż do końca.15 Dopóki nam mówią: “Dziś, jeśli usłyszycie głos jego, nie zatwardzajcie serc waszych, jak w owym rozgoryczeniu.”16 Niektórzy bowiem, gdy usłyszeli, “rozgoryczyli się,” ale nie wszyscy, którzy za sprawą Mojżesza wyszli z Egiptu.17 Na których zaś “gniewał się przez czterdzieści lat?” Czy nie na tych, co zgrzeszyli, których trupy legły na puszczy?18 Którym zaś “poprzysiągł, że nie wejdą do odpocznienia jego,” jeśli nie tym, co byli niewierni?19 I widzimy, że nie mogli wejść z powodu niedowiarstwa.
4POGANIE WEJDĄ DO ODPOCZ NIENIA.1 Lękajmy się przeto, żeby przypadkiem, skoro trwa obietnica wejścia do odpocznienia jego, nie spostrzegł się kto z was nieobecnym.2 Albowiem i nam oznajmiono, jak i im; ale im nie pomogło słowo słyszane, nie złączone z wiarą w to, co słyszeli.3 My bowiem, cośmy uwierzyli, wejdziemy do odpocznienia, według tego co powiedział: “Jak poprzysiągłem w gniewie moim: nie wejdą do odpocznienia mojego”; choć dzieła od założenia świata były skończone.4 Rzekł bowiem na pewnym miejscu o siódmym dniu tak: “I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich dzieł swoich.”5 I w tym znowu: “Nie wejdą do odpocznienia mojego.”6 Gdy więc pozostaje, że niektórzy mają do niego wejść, a ci, którym pierwej ogłoszono, nie weszli z powodu niedowiarstwa,7 znowu naznacza dzień pewien, “dziś,” mówiąc przez Dawida po tak długim czasie, jak wyżej powiedziano: “Dziś, jeśli usłyszycie głos jego, nie zatwardzajcie serc waszych.”8 Gdyby bowiem Jezus dał im odpocznienie, nigdy by potem o innym dniu nie mówił.9 Tak więc pozostaje dzień odpocznienia dla ludu bożego.10 Kto bowiem wszedł do odpocznienia jego, ten też odpoczął od dzieł swych, jak Bóg od swoich.11 Spieszmy się więc wejść do tego odpocznienia, żeby kto nie popadł w ten sam rodzaj niedowiarstwa.12 Albowiem mowa boża jest żywa i skuteczna i przenikliwsza, niż wszelki miecz obosieczny i dosięga aż do rozdzielenia duszy i ducha, stawów też i szpiku i rozsądza myśli i zamiary serca.13 I żadne stworzenie nie jest niewidzialne przed obliczem jego, lecz wszystkie rzeczy są obnażone i odkryte oczom tego, przed którym odpowiemy. CHRYSTUS ARCYKAPŁAN ZNA SŁABOŚCI NASZE.14 Mając więc wielkiego kapłana, który wszedł do nieba, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmy się wyznania.15 Albowiem nie mamy arcykapłana, który by nie mógł współczuć z naszymi słabościami, lecz doświadczonego we wszystkim podobnie jak my oprócz grzechu.16 Przystąpmy więc z ufnością do stolicy łaski, abyśmy otrzymali miłosierdzie i znaleźli łaskę w pomocy na czasie.
5POŚREDNIK MIĘDZY NAMI A BOGIEM.1 Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, dla ludzi bywa postanowiony w tym, co do Boga należy; aby składał dary i ofiary za grzechy;2 który by mógł współboleć z tymi, co nie wiedzą i błądzą, gdyż i sam poddany jest słabości3 i dlatego powinien, jak za lud, tak też i za siebie samego składać ofiary za grzech4 A nikt nie bierze sobie tej go ości tylko ten, który jest wezwany przez Boga, jak Aaron.5 Tak i Chrystus nie wywyższył sam siebie, żeby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, co do niego rzekł: “Synem moim jesteś ty, ja ciebie dziś zrodziłem.”6 Jak i na innym miejscu mówi: “Tyś jest kapłanem na wieki, według porządku Melchizedecha.”7 I on za dni swego życia zanosząc modlitwy i pokorne prośby do tego, który go mógł wybawić od śmierci, z wołaniem potężnym i ze łzami, został wysłuchany dla swej bogobojności.8 I chociaż był Synem Bożym, nauczył się posłuszeństwa z tego, co wycierpiał;9 i doszedłszy do kresu, stał się dla wszystkich, którzy mu są posłuszni, przyczyną zbawienia wiecznego,10 nazwany od Boga najwyższym kapłanem według porządku Melchizedecha. “NIEUDOLNOŚĆ W ROZUMIENIU WYŻSZEJ NAUKI.11 O tym mam wiele rzeczy do powiedzenia i trudne do wyjaśnienia, bo staliście się niepodatnymi do słuchania.12 Gdy bowiem ze względu na czas powinniście być nauczycielami, znowu potrzebujecie, aby was uczono, jakie są początkowe zasady nauki bożej i staliście się jak ci, co potrzebują mleka, a nie stałego pokarmu13 Wszelki bowiem, co ssie mleko, nie zna nauki sprawiedliwości, bo jest dzieciątkiem.14 Doskonałym zaś daje się stały pokarm, tym co przez ćwiczenie mają zmysł wyrobiony do rozeznania dobrego i złego.
6NIEBEZPIECZEŃSTWO ODSTĘPSTWA.1 Przeto pomijając początki nauki Chrystusowej, zwróćmy się do rzeczy doskonalszych, nie zakładając ponownie fundamentu: od pokuty za uczynki martwe i od wiary w Boga,2 od nauki o chrzcie, o wkładaniu rąk i o powstaniu umarłych, o sądzie wiecznym.3 I to uczynimy, jeśli oczywiście Bóg pozwoli.4 Albowiem nie podobna, aby ci, co raz zostali oświeceni, a nawet zakosztowali daru niebieskiego i stali się uczestnikami Ducha Świętego,5 zakosztowali również dobrego słowa bożego i mocy przyszłego wieku,6 a odpadli – aby znowu odnowili się przez pokutę, skoro znowu sami w sobie krzyżują Syna Bożego i na pośmiewisko wystawiają.7 Albowiem ziemia, która pije deszcz często na siebie padający i rodzi rośliny użyteczne dla tych, co je uprawiają, otrzymuje błogosławieństwo od Boga.8 Lecz która rodzi ciernie i osty, odrzucona jest i bliska przekleństwa, a koniec jej – spalenie.ZACHĘTA DO WYTRWANIA.9 Choć tak mówimy, to jednak spodziewamy się po was, najmilsi, czegoś lepszego i bliższego zbawieniu.10 Gdyż Bóg nie jest niesprawiedliwy, żeby zapomniał o pracy waszej i miłości, jaką okazaliście w imię jego, którzyście posługiwali i posługujecie świętym.11 Pragniemy zaś, aby każdy z was okazał taką samą troskliwość o wypełnienie się nadziei aż do końca,12 abyście nie byli gnuśnymi, ale naśladowcami tych, co przez wiarę i cierpliwość odziedziczą obietnicę.PRZYKŁAD ABRAHAMA.13 Gdy bowiem Bóg dawał Abrahamowi obietnicę, ponieważ nie miał nikogo większego, na którego by mógł przysięgać, przysiągł na samego siebie,14 mówiąc: “Zaprawdę, błogosławiąc błogosławić ci będę i rozmnażając rozmnożę cię.”15 I tak dostąpił obietnicy, długo cierpliwie czekając.16 Ludzie bowiem przysięgają na większego od siebie i przysięga jest potwierdzeniem zakończenia każdego ich sporu.17 Dlatego Bóg, chcąc dziedzicom obietnicy pełniej okazać nieodmienność postanowienia swego, dodał przysięgę,18 abyśmy przez dwie rzeczy nieodmienne, w których Bóg skłamać nie może, doznali najmocniejszej pociechy; my, którzyśmy się uciekli do trzymania się podanej nam nadziei,19 którą mamy jak kotwicę duszy bezpieczną i mocną i przenikającą aż do wnętrza zasłony,20 dokąd jako przodownik wszedł za nas Jezus, stawszy się najwyższym kapłanem na wieki według porządku Melchizedecha.
7KAPŁAŃSTWO MELCHIZEDECHA WYŻSZE NIŻ LEWICKIE.1 A ten “Melchizedech, król Salemu, kapłan Boga najwyższego, który wyszedł na spotkanie Abrahama, wracającego z porażki królów pobłogosławił mu”;2 a jemu też Abraham “wydzielił dziesięcinę” ze wszystkiego; i jego imię najpierw tłumaczy się mianowicie: król sprawiedliwości, następnie zaś król Salem, to znaczy król pokoju;3 bez ojca, bez matki, bez rodowodu, nie ma ani początku dni, ani końca życia, a upodobniony do Syna Bożego, pozostaje kapłanem wiecznie.4 A przypatrzcie się, jak wielki jest ten, któremu Abraham patriarcha nawet dał dziesięcinę z rzeczy cenniejszych.5 Wprawdzie i ci z synów Lewiego, którzy otrzymuj ą kapłaństwo, mają rozkazanie, aby brać dziesięciny według Prawa od ludu, to jest od braci swoich, chociaż i oni pochodzą od Abrahama;6 lecz ten, którego ród nie zalicza się do nich, wziął dziesięcinę od Abrahama i pobłogosławił tego, który miał obietnicę.7 A bez żadnej wątpliwości, błogosławiony bywa mniejszy od wyższego.8 I tu właśnie dziesięciny biorą ludzie śmiertelni, tam zaś – o kim istnieje świadectwo, że żyje.9 I (żeby tak powiedzieć) Lewi, który brał dziesięciny, przez Abrahama oddał dziesięcinę;10 jeszcze bowiem był w osobie praojca, gdy na jego spotkanie wyszedł Melchizedech.ZE WZGLĘDU NA OSOBĘ.11 Jeśli więc kapłaństwo lewickie prowadziło do doskonałości (bo pod nim lud otrzymał Prawo), na cóż jeszcze trzeba było, żeby nastał inny kapłan “według porządku Melchizedecha,” a nie był zaliczony do porządku Aarona?12 Ze zmianą bowiem kapłaństwa jest konieczne, żeby nastąpiła zmiana i Prawa.13 Ten bowiem, o którym się to mówi, jest z innego pokolenia, z którego nikt nie służył ołtarzowi.14 Jawną bowiem jest rzeczą, że Pan nasz wyszedł z Judy, a w tym pokoleniu nic o kapłanach Mojżesz nie mówił.15 I jeszcze bardziej jest to widoczne, jeśli na podobieństwo Melchizedecha powstaje inny kapłan,16 który stał się nie według nakazu cielesnego Prawa, ale według mocy życia nieskazitelnego17 Świadczy bowiem: “Ty jesteś kapłanem na wieki, według porządku Melchizedecha.”18 Dokonuje się oczywiście odrzucenie poprzedniego ustawodawstwa z powodu jego słabości i bezużyteczności19 bo Zakon niczego nie przywiódł do doskonałości – a natomiast wprowadza się lepszą nadzieję, przez którą przybliżamy się do Boga.NOWE KAPŁAŃSTWO WIEKUISTE PRZYSIĘGĄ STWIERDZONE.20 I o ile stało się nie bez przysięgi (inni na pewno bez przysięgi zostali kapłanami,21 a ten pod przysięgą tego, który do niego rzekł: “Przysiągł Pan, a nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki”):22 O tyle też Jezus stał się poręczycielem lepszego testamentu.23 A innych wprawdzie wielu było kapłanów, dlatego że im śmierć trwać nie pozwalała;24 ten zaś, ponieważ trwa na wieki, ma kapłaństwo wieczne.25 Przeto i zbawiać może wiecznie tych, co przez niego przystępują do Boga, bo zawsze żyje, aby się wstawiać za nami.26 Przystało bowiem, abyśmy mieli takiego najwyższego kapłana: świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i wyniesionego nad niebiosa,27 który nie ma potrzeby codziennie, jak kapłani składać ofiary najpierw za swoje, potem za grzechy ludu, bo to uczynił raz, złożywszy ofiarę z samego siebie.28 Zakon bowiem ustanawia kapłanami ludzi podległych słabościom, lecz słowo przysięgi, danej po Zakonie – Syna doskonałego na wieki.
8ZE WZGLĘDU NA ŚWIĄTYNIĘ.
RU Brytjka King J. 8ZE WZGLĘDU NA ŚWIĄTYNIĘ.1 cf. Tłum. Толк. A w tym, co mówimy, główną rzeczą jest: Takiego mamy arcykapłana, który zasiadł po prawicy tronu Majestatu w niebieГлавное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
Главa же њ глаг0лемыхъ: таковA и4мамы первосщ7eнника, и4же сёде њдеснyю пrт0ла вели1чествіz на нб7сёхъ,
8,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκεφαλαιον kefalaion
N-NSNκεφάλαιοςkefalaiossumthe sumδε de
CONJδέdethenNowεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstofτοις tois
T-DPNὁhothe/this/whoof the throneλεγομενοις legomenois
V-PPP-DPN G5746λέγωlegōto speakthe things which we have spokenτοιουτον toiouton
D-ASMτοιοῦτοςtoioutossuch as thissuchεχομεν echomen
V-PAI-1P G5719ἔχωechōto have/be: We haveαρχιερεα archierea
N-ASMἀρχιερεύςarchiereushigh-priestan high priestος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhich, whoεκαθισεν ekathisen
V-AAI-3S G5656καθίζωkathizōto seatis setεν en
PREPἐνenin/on/amongonδεξια dexia
A-DSFδεξιόςdexiosrightthe right handτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the Majestyθρονου thronou
N-GSMθρόνοςthronosthroneof the throneτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe heavensμεγαλωσυνης megalōsunēs
N-GSFμεγαλωσύνηmegalōsunēmajestyof the Majestyεν en
PREPἐνenin/on/amonginτοις tois
T-DPMὁhothe/this/who;ουρανοις ouranois
N-DPMοὐρανόςouranosheaventhe heavens 2 cf. Tłum. Толк. jak sługa świątyni i prawdziwego przybytku, który założył Pan, a nie człowiek.и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
с™ы6мъ служи1тель и3 ски1ніи и4стиннэй, ю4же водрузи2 гDь, ґ не человёкъ.
8,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof theαγιων agiōn
A-GPNἅγιοςhagiosholy[holy]λειτουργος leitourgos
N-NSMλειτουργόςleitourgosministerA ministerκαι kai
CONJκαίkaiand, andτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe Lordσκηνης skēnēs
N-GSFσκηνήskēnētentof theτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who.αληθινης alēthinēs
A-GSFἀληθινόςalēthinostruetrueην ēn
R-ASFὅς, ἥhhos ēwhich, whichεπηξεν epēxen
V-AAI-3S G5656πήγνυμιpēgnumito set uppitchedο o
T-NSMὁhothe/this/who κυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordουκ ouk
PRT-Nοὐounonotανθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa humanman 3 cf. Tłum. Толк. Wszelki bowiem najwyższy kapłan bywa postanowiony dla ofiarowania darów i ofiar; stąd trzeba, żeby i on miał coś, co by ofiarował.Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
(За?.) Всsкъ бо первосвzщeнникъ, во є4же приноси1ти дaры же и3 жє1ртвы, поставлsемь бывaетъ: тёмже потрeба и3мёти что2 и3 семY, є4же принесeтъ.
8,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπας pas
A-NSMπᾶςpasalleveryγαρ gar
CONJγάρgarforForαρχιερευς archiereus
N-NSMἀρχιερεύςarchiereushigh-priesthigh priestεις eis
PREPεἰςeistowardtoτο to
T-ASNὁhothe/this/who.προσφερειν prosferein
V-PAN G5721προσφέρωprosferōto bring toofferδωρα dōra
N-APNδῶρονdōrongiftgiftsτε te
PRTτεteand/both και kai
CONJκαίkaiandandθυσιας thusias
N-APFθυσίαthusiasacrificesacrificesκαθισταται kathistatai
V-PPI-3S G5743καθίστημιkathistēmito appoint/conductis ordainedοθεν othen
ADVὅθενhothenwhence: whereforeαναγκαιον anankaion
A-NSNἀναγκαῖοςanankaiosnecessaryof necessityεχειν echein
V-PAN G5721ἔχωechōto have/behaveτι ti
X-ASNτιςtisonesomewhatκαι kai
CONJκαίkaiandalsoτουτον touton
D-ASMοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]ο o
R-ASNὅς, ἥhhos ēwhichthatπροσενεγκη prosenenkē
V-AAS-3S G5661προσφέρωprosferōto bring toto offer 4 cf. Tłum. Толк. Gdyby więc był na ziemi, nie byłby nawet kapłanem; gdyż są tacy, co według Prawa ofiarują dary,Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
Ѓще бы бо бhлъ на земли2, не бы2 бhлъ сщ7eнникъ, сyщымъ свzщeнникwмъ приносsщымъ по зак0ну дaры,
8,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiififμεν men
PRTμένmenon the other hand ουν oun
CONJοὖνountherefore/then[therefore/then]ην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito be, seeing that there areεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonγης gēs
N-GSFγῆgēearthearthουδ oud
CONJ-Nοὐδέoudeand notnotαν an
PRTἄνanif ην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito behe wereιερευς iereus
N-NSMἱερεύςhiereuspriesta priestοντων ontōn
V-PAP-GPM G5723εἰμίeimito be, he shouldτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whopriestsπροσφεροντων prosferontōn
V-PAP-GPM G5723προσφέρωprosferōto bring tothat offerκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccordingνομον nomon
N-ASMνόμοςnomoslawto the lawτα ta
T-APNὁhothe/this/whogiftsδωρα dōra
N-APNδῶρονdōrongiftgifts 5 cf. Tłum. Толк. co służą obrazowi i cieniowi rzeczy niebieskich, jak odpowiedziano Mojżeszowi, gdy miał dokończyć przybytku: “Patrz, (mówi) czyń wszystko według wzoru, który ci ukazano na górze.”которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
и5же w4бразу и3 стёни слyжатъ нбcныхъ, ћкоже гlано бhсть мwmсeю, хотsщу сотвори1ти ски1нію: ви1ждь бо, речE, сотвори1ши вс‰ по w4бразу покaзанному ти2 на горЁ.
8,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοιτινες oitines
R-NPMὅστιςhostiswho/whichWhoυποδειγματι upodeigmati
N-DSNὑπόδειγμαhupodeigmaexampleunto the exampleκαι kai
CONJκαίkaiandandσκια skia
N-DSFσκιάskiashadowshadowλατρευουσιν latreuousin
V-PAI-3P G5719λατρεύωlatreuōto ministerserveτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whothe tabernacleεπουρανιων epouraniōn
A-GPNἐπουράνιοςepouraniosheavenlyof heavenly thingsκαθως kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just as, asκεχρηματισται kechrēmatistai
V-RPI-3S G5769χρηματίζωchrēmatizōto announcewas admonished of Godμωυσης mōusēs
N-NSMΜωϋσῆς, Μωσῆςmōusēs mōsēsMosesMosesμελλων mellōn
V-PAP-NSM G5723μέλλωmellōbe about towhen he was aboutεπιτελειν epitelein
V-PAN G5721ἐπιτελέωepiteleōto completeto makeτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe patternσκηνην skēnēn
N-ASFσκηνήskēnētentthe tabernacleορα ora
V-PAM-2S G5720ὁράωhoraōto see, Seeγαρ gar
CONJγάρgarfor: forφησιν fēsin
V-PAI-3S G5719φημίfēmito say, saith heποιησεις poiēseis
V-FAI-2S G5692ποιέωpoieōto do/make, thou makeπαντα panta
A-APNπᾶςpasallall thingsκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe mountτυπον tupon
N-ASMτύποςtuposmark/examplethe patternτον ton
T-ASMὁhothe/this/who.δειχθεντα deichthenta
V-APP-ASM G5685δεικνύωdeiknuōto showshewedσοι soi
P-2DSσύsuyouto theeεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSNὁhothe/this/who ορει orei
N-DSNὄροςorosmountainthe mount ZE WZGLĘDU NA PRZYMIERZE.6 cf. Tłum. Толк. Teraz zaś otrzymał tym wyższe posługiwanie, im doskonalszego testamentu jest pośrednikiem, który lepszymi obietnicami zawarowano.Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
Нн7э же лyчшее ўлучи2 служeніе, по є3ли1ку и3 лyчшагw завёта є4сть ходaтай, и4же на лyчшихъ њбэтовaніихъ ўзак0нисz.
8,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVνυν nun
ADVνῦνnunnow[now]δε de
CONJδέdethenButδιαφορωτερας diaforōteras
A-GSF-Cδιάφοροςdiaforosdifferentmore excellentτετυχεν tetuchen
V-2RAI-3S G5754τυγχάνωtunchanōto obtain/happenhath he obtained aλειτουργιας leitourgias
N-GSFλειτουργίαleitourgiaministryministryοσω osō
K-DSNὅσοςhososjust as/how much, by how muchκαι kai
CONJκαίkaiandalsoκρειττονος kreittonos
A-GSF-Cκρείττωνkreittōnstrongerof a betterεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito behe isδιαθηκης diathēkēs
N-GSFδιαθήκηdiathēkēcovenantcovenantμεσιτης mesitēs
N-NSMμεσίτηςmesitēsmediatorthe mediatorητις ētis
R-NSFὅστιςhostiswho/which, whichεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponκρειττοσιν kreittosin
A-DPF-Cκρείττωνkreittōnstrongerbetterεπαγγελιαις epangeliais
N-DPFἐπαγγελίαepangeliapromisepromisesνενομοθετηται nenomothetētai
V-RPI-3S G5769νομοθετέωnomotheteōto give lawswas established 7 cf. Tłum. Толк. Gdyby bowiem ów pierwszy był bez przygany, to z pewnością nie szukanoby miejsca dla drugiego.Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
(За?_тf7i.) Ѓще бо бы пeрвый w4нъ непор0ченъ бhлъ, не бы2 втор0му и3скaлосz мёсто.
8,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiififγαρ gar
CONJγάρgarforForη ē
T-NSFὁhothe/this/who.πρωτη prōtē
A-NSF-Sπρῶτοςprōtosfirstfirstεκεινη ekeinē
D-NSFἐκεῖνοςekeinosthatthatην ēn
V-IAI-3S G5707εἰμίeimito behad beenαμεμπτος amemptos
A-NSFἄμεμπτοςamemptosblamelessfaultlessουκ ouk
PRT-Nοὐouno, then should noαν an
PRTἄνanif δευτερας deuteras
A-GSFδεύτεροςdeuterossecondlyfor the secondεζητειτο ezēteito
V-IPI-3S G5712ζητέωzēteōto seekhave been soughtτοπος topos
N-NSMτόποςtoposplaceplace 8 cf. Tłum. Толк. Albowiem ganiąc ich, mówi: “Oto przyjdą dni, mówi Pan: i zawrę nowe przymierze z domem Izraela i z domem Jakuba,Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
Ўкорsz бо и5хъ глаг0летъ: сE, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 совершY на д0мъ ї}левъ и3 на д0мъ їyдовъ завётъ н0въ,
8,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμεμφομενος memfomenos
V-PNP-NSM G5740μέμφομαιmemfomaito blamefinding faultγαρ gar
CONJγάρgarforForαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selfwith themλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speak, he saithιδου idou
V-2AMM-2S G5640ὁράωhoraōto see, Beholdημεραι ēmerai
N-NPFἡμέραhēmeraday, the daysερχονται erchontai
V-PNI-3P G5736ἔρχομαιerchomaito come/gocomeλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speak, saithκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordκαι kai
CONJκαίkaiand, whenσυντελεσω suntelesō
V-FAI-1S G5692συντελέωsunteleōto completeI will makeεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstwithτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe houseοικον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousethe houseισραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsraelof Israelκαι kai
CONJκαίkaiandandεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstwithτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe houseοικον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousethe houseιουδα iouda
N-GSMἸουδάioudaJudeaof Judahδιαθηκην diathēkēn
N-ASFδιαθήκηdiathēkēcovenantaκαινην kainēn
A-ASFκαινόςkainosnewnew 9 cf. Tłum. Толк. nie według przymierza, które zawarłem z ich ojcami w dniu, w którym ująłem ich rękę, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej, bo oni nie wytrwali w przymierzu moim i ja ich zaniedbałem, mówi Pan.не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
не по завёту, є3г0же сотвори1хъ nтцє1мъ и4хъ въ дeнь, в0ньже є4мшу ми2 и5хъ за рyку, и3звести2 и5хъ t земли2 є3гЂпетскіz: занE тjи не пребhша въ завётэ моeмъ, и3 ѓзъ неради1хъ њ ни1хъ, гlетъ гDь.
8,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVου ou
PRT-NοὐounoNotκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe covenantδιαθηκην diathēkēn
N-ASFδιαθήκηdiathēkēcovenantthe covenantην ēn
R-ASFὅς, ἥhhos ēwhichthatεποιησα epoiēsa
V-AAI-1S G5656ποιέωpoieōto do/makeI madeτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whowithπατρασιν patrasin
N-DPMπατήρpatērfatherwithαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirεν en
PREPἐνenin/on/amonginημερα ēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaythe dayεπιλαβομενου epilabomenou
V-2ADP-GSM G5637ἐπιλαμβάνωepilambanōto catchwhenμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, and Iτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoby the handχειρος cheiros
N-GSFχείρcheirhandby the handαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemεξαγαγειν exagagein
V-2AAN G5629ἐξάγωexagōto lead outto leadαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemεκ ek
PREPἐκekof/fromofγης gēs
N-GSFγῆgēearththe landαιγυπτου aiguptou
N-GSFΑἴγυπτοςaiguptosEgyptof Egyptοτι oti
CONJὅτιhotithat/since; becauseαυτοι autoi
P-NPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheyουκ ouk
PRT-Nοὐounonotενεμειναν enemeinan
V-AAI-3P G5656ἐμμένωemmenōto abide in/bycontinuedεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whocovenantδιαθηκη diathēkē
N-DSFδιαθήκηdiathēkēcovenantcovenantμου mou
P-1GSἐγώegōI/weIκαγω kagō
P-1NS-Kκἀγώkagōand I[and I]ημελησα ēmelēsa
V-AAI-1S G5656ἀμελέωameleōto neglectregardedαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speak, saithκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lord 10 cf. Tłum. Толк. Lecz to jest przymierze, które zawrę z domem Izraela, po owych dniach, mówi Pan, dając prawa moje w ich umysły i na sercach ich napiszę je i będę im Bogiem, a oni będą mi ludem.Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Ћкw сeй завётъ, є3г0же завэщaю д0му ї}леву по џнэхъ днeхъ, гlетъ гDь, даS зак0ны мо‰ въ мы6сли и4хъ, и3 на сердцaхъ и4хъ напишY и5хъ, и3 бyду и5мъ бGъ, и3 тjи бyдутъ мнЁ лю1діе.
8,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForαυτη autē
D-NSFοὗτοςhoutosthis/he/she/itthisη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe covenantδιαθηκη diathēkē
N-NSFδιαθήκηdiathēkēcovenantthe covenantην ēn
R-ASFὅς, ἥhhos ēwhichthatδιαθησομαι diathēsomai
V-FDI-1S G5695διατίθημιdiatithēmito make a covenantI will makeτω tō
T-DSMὁhothe/this/whowith the houseοικω oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousewith the houseισραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsraelof Israelμετα meta
PREPμετάmetawith/afterafterτας tas
T-APFὁhothe/this/whodaysημερας ēmeras
N-APFἡμέραhēmeradaydaysεκεινας ekeinas
D-APFἐκεῖνοςekeinosthatthoseλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speak, saithκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordδιδους didous
V-PAP-NSM G5723δίδωμιdidōmito giveputνομους nomous
N-APMνόμοςnomoslawlawsμου mou
P-1GSἐγώegōI/weto meεις eis
PREPεἰςeistowardintoτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whomindδιανοιαν dianoian
N-ASFδιάνοιαdianoiamindmindαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstinκαρδιας kardias
N-APFκαρδίαkardiaheartheartsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemεπιγραψω epigrapsō
V-FAI-1S G5692ἐπιγράφωepigrafōto write on; I willαυτους autous
P-APMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirκαι kai
CONJκαίkaiand: andεσομαι esomai
V-FDI-1S G5695εἰμίeimito beI will beαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfto themεις eis
PREPεἰςeistoward θεον theon
N-ASMθεόςtheosGoda Godκαι kai
CONJκαίkaiand, andαυτοι autoi
P-NPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheyεσονται esontai
V-FDI-3P G5695εἰμίeimito beshall beμοι moi
P-1DSἐγώegōI/wemyεις eis
PREPεἰςeistoward λαον laon
N-ASMλαόςlaosa peoplea people 11 cf. Tłum. Толк. I nikt nie będzie uczył bliźniego swego, ani żaden brata swego, mówiąc: Poznaj Pana, gdyż wszyscy będą mię znać od najmniejszego aż do największego spośród nich;И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
И# не и4мать научи1ти кjйждо и4скреннzго своего2 и3 кjйждо брaта своего2, глаг0лz: познaй гDа: ћкw вси2 ўвёдzтъ мS t мaла дaже и3 до вели1ка и4хъ,
8,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndου ou
PRT-Nοὐounonotμη mē
PRT-Nμήmēnot διδαξωσιν didaxōsin
V-AAS-3P G5661διδάσκωdidaskōto teachthey shallεκαστος ekastos
A-NSMἕκαστοςhekastoseachevery manτον ton
T-ASMὁhothe/this/whobrotherπολιτην politēn
N-ASMπολίτηςpolitēscitizen[citizen]αυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκαστος ekastos
A-NSMἕκαστοςhekastoseachevery manτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe Lordαδελφον adelfon
N-ASMἀδελφόςadelfosbrotherbrotherαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisλεγων legōn
V-PAP-NSM G5723λέγωlegōto speak, sayingγνωθι gnōthi
V-2AAM-2S G5628γινώσκωginōskōto know, Knowτον ton
T-ASMὁhothe/this/who κυριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslordthe Lordοτι oti
CONJὅτιhotithat/since: forπαντες pantes
A-NPMπᾶςpasallallειδησουσιν eidēsousin
V-FAI-3P G5692εἴδωeidōto knowshall knowμε me
P-1ASἐγώegōI/wemeαπο apo
PREPἀπόapofrom, fromμικρου mikrou
A-GSMμικρόςmikrossmallthe leastεως eōs
ADVἕωςheōsuntiltoμεγαλου megalou
A-GSMμέγαςmegasgreatthe greatestαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self 12 cf. Tłum. Толк. albowiem zmiłuję się nad ich nieprawościami i nie będę już więcej pamiętał ich grzechów.”потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
занE млcтивъ бyду непрaвдамъ и4хъ и3 грэхHвъ и4хъ и3 беззак0ній и4хъ не и4мамъ помzнyти ктомY.
8,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForιλεως ileōs
A-NSM-ATTἵλεωςhileōspropitious/graciousmercifulεσομαι esomai
V-FDI-1S G5695εἰμίeimito beI will beταις tais
T-DPFὁhothe/this/whotoαδικιαις adikiais
N-DPFἀδικίαadikiaunrighteousnesstoαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirκαι kai
CONJκαίkaiand, andτων tōn
T-GPFὁhothe/this/whosinsαμαρτιων amartiōn
N-GPFἁμαρτίαhamartiasinsinsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirου ou
PRT-Nοὐounonoμη mē
PRT-Nμήmēnot μνησθω mnēsthō
V-APS-1S G5686μιμνήσκωmimnēskōto rememberwill I rememberετι eti
ADVἔτιetistillmore 13 cf. Tłum. Толк. Mówiąc zaś: “nowe” – przedawnił poprzednie. Lecz co się przedawnia i starzeje, bliskie jest zniszczenia.Говоря "новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.Внегдa же гlетъ н0въ, њбветши2 пeрваго: ґ њбветшавaющее и3 состарэвaющеесz бли1з8 є4сть и3стлёніz.8,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongInτω tō
T-DSNὁhothe/this/who.λεγειν legein
V-PAN G5721λέγωlegōto speakthat he saithκαινην kainēn
A-ASFκαινόςkainosnew, A newπεπαλαιωκεν pepalaiōken
V-RAI-3S G5758παλαιόωpalaioōto make old, he hath madeτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who πρωτην prōtēn
A-ASF-Sπρῶτοςprōtosfirstthe firstτο to
T-NSNὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethen. Nowπαλαιουμενον palaioumenon
V-PPP-NSN G5746παλαιόωpalaioōto make oldoldκαι kai
CONJκαίkaiandandγηρασκον gēraskon
V-PAP-NSN G5723γηράσκωgēraskōto grow oldwaxeth oldεγγυς engus
ADVἐγγύςengusnearreadyαφανισμου afanismou
N-GSMἀφανισμόςafanismosdisappearanceto vanish away
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes