Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Proroctwo Ozeasza
TYTUŁ KSIĘGI (1,1)
11 Słowo Pańskie, które się stało do Ozeasza, syna Beerego, za dniOzjasza, Joatana, Achaza, Ezechiasza,królów judzkich, i za dni Jeroboama,syna Joasa, króla izraelskiego.CZĘŚĆ I(1,2 – 3,5)SYMBOLICZNE PRZEDSTAWIENIE NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA ŻONA WSZETECZNA I JEJ DZIECI(I,2 – 2,1). Gomer i jej dzieci, symbole niewierności i kary Izraela (1,2-9). Obietrticaodnowienia Izraela (1,10 – 2,1).2 Początek mówienia Pana do Ozeasza. I rzekł Pan do Ozeasza: “Idź, pojmij sobie żonę wszetecznicę, a spłódź sobie synów wszetecznych; bo cudzołożąc cudzołożyć będzie ziemia od Pana.”3 I poszedł, a pojął Gomer, córkę Debelaima; i poczęła, i porodziła mu syna.4 I rzekł Pan do niego: “Nadaj mu imię Jezrahel; bo jeszcze trochę, a nawiedzę krew Jezrahela nad domem Jehu i uczynię, że ustanie królestwo domu izraelskiego.5 A dnia owego złamię łuk Izraela w dolinie Jezralel.”6 A poczęła jeszcze i porodziła córkę. I rzekł mu: “Nadaj jej imię “Bez miłosierdzia,” bo nie zmiłuję się więcej nad domem Izraelskim,ale całkiem zapomnę o nich.7 A nad domem Judy żmiłuję się i zbawię ich w Panu; Bogu ich; a nie zbawię ich przez łuk i przez miecz, i przez wojnę,i przez konie; i przez jezdnych “8I odkarmiła tę, która była “Bez miłosierdzia,” a poczęła i porodziła syna.9 I rzekł: “Nadaj mu imię “Nie lud mój,” bo wy nie jesteście ludem moim, a ja nie będę waszym.10 – I będzie liczba synów izraelskich jak piasek morski, który jest bez miary i policzony nie będzie. A będzie: na miejscu, gdzie im powiedzą: “Nie lud mój wy,” będą im mówić: “Synowie Boga żyjącego.”11 I zgromadzą się synowie judzcy i synowie izraelscy razem, a ustanowią sobie głowę jedną i wyjdą z ziemi; bo wielki dzień Jezrahela.
21 Mówcie braciom waszym: “Lud mój,” a siostrze waszej: “Miłosierdzia dostąpiła.” WYJAŚNIENIE SYMBOLU (2,2-24). Odrzucenie Izcaela (2-4); ukaranie jego niewdzięczności (5,8-13); obrzydzenie kultu bałwanów (6-7). Bóg przyjmuje Izraela z miłością (14-17). Nowe przymiecze i błogosławieństwo (1 8-24).2 “Sądźcie matkę waszą, sądźcie; bo ona nie żona moja, i ja nie mąż jej.Niech odejmie wszeteczeństwa swe od oblicza swego i cudzołóstwa swe spośród piersi swoich;3 abym jej snadź nie rozebrał do naga i nie postawił jej wedle dnia narodzenia jej, i nie uczynił jej jak pustynię, i nie postawił jej jak żiemię bezdrożną, i nie umorzył jej pragnieniem:4 I nad synami też jej nie zmiłuję się, bo synami wszeteczeństwa są.5 – Bo wszeteczeństwa popełniała matka ich, hańbą się okryła ta, która ich poczęła; bo mówiła: “Pójdę za miłośnikami moimi, którzy mi dają chleb i wodę moją, wełnę moją i len mój, oliwę moją i napój mój.”6 – Przeto oto ja zagrodzę drogę twoją cierniem i zagrodzę ją murem,i ścieżek swych nie znajdzie.7 I pójdzie za miłośnikami swymi, a nie dogoni ich i szukać ich będzie, a nie znajdzie. I powie: “Pójdę i wrócę się do męża mego pierwszego, bo mi lepiej było natenezas, niźli teraz.”8 – A ona nie wiedziała, że ja jej dałem zboże i wino i oliwę, i srebra namnożyłem jej i złota, które obrócił na Baala.9 Przeto wrócę się, a zabiorę zboże moje czasu swego i wino moje czasuswego, i wyzwolę wełnę moją i len mój, który okrywały sromotę jej.10 A teraz odkryję głupotę jej przed oczyma miłośników jej, a nikt nie wydrze jej z ręki mojej;11 i uczynię, że ustanie wszelkie wesele jej, uroczyste święto jej, nów jej, sabat jej i wszystkie święte czasy jej.12 I zepsuję winnicę jej i figi jej, o których mówiła: “Moje to zapłaty, które mi dali miłośnicy moi,” i uczynię ją lasem, i będzie ją jeść zwierz polny.13 I nawiedzę ją za dni Baalów, którym kadzidła zapalała i stroiła się nausznicą swą i klejnotami swymi, chodziła za miłośnikami swymi, a mnie zapomniała, mówi Pan.14 Przeto oto ja przynęcę ją i zawiodę ją na puszczę, i będę mówił do serca jej.15 I dam jej winogrodników jej z tegoż miejsca, i doĺinę Achor jako furtę nadziei; i będzie tam śpiewać jak za dni młodości swej i jak za dni wyjścia swego z ziemi Egipskiej.16 I będzie dnia owego, mówi Pan, będzie mię zwała “Mąż mój,” a nie nazwie mnie więcej “Baal.”17 I odejmę imiona Baalów z ust jej, i więcej wspominać nie będzie imienia ich.18 – I zawrę z nimi przymierze dnia owego ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym i z płazem ziemskim, a łuk i miecz i wojnę wygładzę z ziemi i dam im spać bezpiecznie.19 I poślubię cię sobie na wieki, a poślubię cię sobie w sprawiedliwości i w sądzie, i w miłoslerdziu, i w litościach.20 I poślubię cię sobie w wierze, a poznasz, żem ja Pan.21 I będzie dnia owego, wysłucham, mówi Pan, wysłucham niebiosa, a one wysłuchają ziemię.22 A ziemia wysłucha pszenicę i wino i oliwę, a te wysłu chają Jezrahela:23 I posieję ją sobie w ziemi i zmiłuję się nad tą, która była “Bez miłosierdzia.”24 I powiem “Nie ludowi memu”: “Ludem moim jesteś ty,” a on powie “Bogiem moim jesteś ty.” POJEDNANIE Z NIEWIERNĄ ŻONĄ SYMBOLEM MIŁOSIERDZIA BOŻEGO NAD IZRAELEM (3,1-5).
31 I rzekł Pan do mnie: “Jeszeze idź i umiłuj niewiastę, umiłowaną przyjaciela i cudzołożnicę, jak miłuje Pan synów Izraelowych, a oni patrzą na bogów cudzych i miłują skórki jagód winnych.”2 I wykupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za korzec jęczmienia i za pół korca jęczmienia.3 I rzekłem do niej: “Przez wiéle dni będziesz na mnie czekała, nie będziesz cudzołożyć i nie będziesz z mężem; ale i ja na ciebie czekać będę”4 Bo przez wiele dni będą siedzieć synowie Izraelowi bez króla i bez książęcia, i bez ofiary, i bez ołtarza, i bez efodu, i bez terafim.5 A potem nawrócą się synowie Izraelowi i szukać będą Pana, Boga swego, i Dawida, króla swego, i przyjdą z lękiem do Pana i do dóbr jego na ostatku dni.CZĘŚC II(4,I -14,10)OPIS NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA OGÓLNE ZEPSUCIE (4,1-19). Występki wszelkiego rodzaju (l-4), szezególnie wodzów duchowych narodu (5-10). Bałwochwalstwo Izraela (11-14); niech przynajmniej Juda go nie naśladuje (15-19).
44 Słuchajcie słowa Pańskiego, synowie Izraelowi, bo sąd Panu z mieszkańcami ziemi; albowiem nie ma prawdy i ˇnie ma miłosierdzia i nie má znajomości Boga na ziemi.2 Złorzeczeństwo i kłamstwo, i mężo bójstwo, i kradzież, i cudzołóstwo wylało z brzegów, a krew się krwi dotknęła.3 Dłatego płakać będzie ziemia i omdleje każdy, kto mieszka na niej, ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym, lecz i ryby morskie zbiorą się.4 Wszakże niech nikt nie sądzi, i niech nie potępiają nikogo; bo lud twój jak ci, którzy się sprzeciwiają kapłanowi.5 – I upadniesz dzisiaj, i upadnie też prorok z tobą, w nocy kazałem milczeć matce twojej.6 Umilknął lud mój, gdyż nie miał umiejętności. Ponieważ ty odrzuciłeś umiejętność, odrzucę cię, abyś mi w kapłaństwie nie służył; zapomniałeś zakonu Boga twego, zapomnę i ja synów twoich.7 Im więcej ich było, tym bardziej grzeszyli przeciwko mnie; sławę ich w sromotę odmienię.8 Grzechy ludu mego jeść będą, a do nieprawości ich podnosić będą dusze swe.9 I będzie jak lud, tak kapłan, i nawiedzę na nim drogi jego i myśli jego oddam mu.10 I będą jeść, a nie najedzą się, nierząd uprawiali, a nie przestali; bo opuścili Pana przez to, że nie strzegli.11 – Wszeteczeństwo i wino i pijaństwo odejmują serce.12 Lud mój pytał się drewna swego, a kij jego odpowiadał mu; bo duch wszeteczeństw zwiódł ich i wszeteczéństwem oddalili się od Boga swego.13 Na wierzchołkach gór składali ofiary i na pagórkach palili kadzidło pod dębem i topolą i terebintem, bo dobry był cień jego; przeto,będą rozpustne córki wasze, i óblubienice wasze cudzołożnicami będą.14 Nie nawiedzę córek waszych, gdy nierząd uprawiać będą, ani oblubienic waszych, gdy cudzołożyć będą; bo sami z nierządnicami obcowali i z niewieściuchami ofiarowali, a lud nie rozumiejący karany będzie.15 – Jeśli nierząd uprawiasz ty Izraelu, niech przynajmniej nie występuje Juda! A nie wchodźcie do Galgala i nie wstępujcie do Betawen, ani nie przysięgajcie: “Żyje Pan!”16 Bo jak krowa gżąca się wystąpił Izrael; teraz będzie ich Pan pasł jak baranka na niwie przestronnej.17 Uczestnikiem bałwanów Efraim, zaniechaj go!18 Odłączona jest uczta ich, oddawali się nierządowi, kochali się w dodawaniu sromoty obrońcy jej.19 Związał go wiatr na skrzydłach swoich, a zawstydzeni będą od ofiar swoich. ZAPOWIEDŹ KARY (5,1-14). Wszystkich, a szczególnie kapłanów i dom królewski dosięgnie kara (1) za występki, którym się oddawali zapamiętale (2-7). Najazd nieprzyjaciół i zniszczenie (8-11). Obca pomoc zawiedzie, bo Pan sam będzie niszczycielem (I2-14).
51 Słuchajcie tego, kapłani, a uważajcie, domu Izraelski, i domu królewski, słuchajcie! bo na was jest sąd, ponieważ staliście się sidłem dla straży i siecią rozciągniętą na Taborze.2 A ofiary odwrciliście w głębię; a ja nauczyciel ich wszystlúch.3 Ja znam Efraima, Izrael też nie skrył się przede mną; bo teraz nierząd uprawiał Efraim, splugawił się Izrael.4 Nie zwrócą myśli swoich, żeby się nawrócić. do Boga swego; bo duch wszeteczeństw wpośród nich, a Pana nie poznali.5 I odpowie hardość Izraela przed oczyma jego, a Izrael i Efraim upadną w nieprawości swojej, upadnie też i Juda z nimi.6 Z trzodami swymi i z bydłem swym pójdą szukać Pana, a nie znajdą; odstąpił od nich.7 Przeciw Panu wystąpili, bo synów cudzych napłodzili, teraz pożre ich mie siąc z działami ich.8 – Trąbcie w trąbę w Gabaa, w trąbę w Rama, krzyczcie w Betawen: “Za tobą, Beniaminie!”9 Efraim w spustoszeniu będzie w dzień karania; między pokoleniami Izraelowymi okazałem wiarę.10 Stali się książęta judzcy jak przenoszący granicę; wyleję na nich jak wodę gniew mój.11 Uciśnięty jest Efraim, złamany sądem, gdyż począł chodzić za plugastwem.12 – A ja jak mól jestem Efraimowi i jak zgnilizna domowi Judzkiemu.13 I ujrzał Efraim mdłość swoją, a Juda więzy swoje, i poszedł Efraim do Assuru, i posłał do króla mściciela; a on nie będzie mógł uleczyć was, ani nie będzie mógł rozwiązać z was więzów.14 Bo ja jak lwica będę Efraimowi, a jak szczenię lwie domowi Judy; ja, ja porwę i pójdę; wezmę, a nie ma, kto by wydarł. NIESZCZERE NAWRÓCENlE (5,15-6,11). Na groźbę Boga, iż opuści swój lud (5,15), Izrael chce się nawrócić (6,1-3); Bóg jednak mu zarzuca brak stałości w dobrym i powienchowność religii (4-b); dowodem tego są akty gwałtu i obrzydłe bałwochwalstwo (7-11).15 Idąc wrócę się na miejsce moje, aż ustaniecie i szukać będziecie oblicza mego.
61 W utrapieniu swym rano wstaną do mnie: “Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana;2 bo on pojmał i uleczy nas, ubije, lecz uzdrowi nas.3 Ożywi nas po dwu dniach, dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemyprzed obliczem jego. Poznamy i pilnie starać się będziemy poznać Pana; jak zorza zgotowane jest wyjście jego, a przyjdzie nam jak deszcz wczesny i późny ziemi”4 Co uczynię tobie, Efraimie ? co uczynię tobie, Judo ? Miłosierdzie wasze jako obłok poranny i jak rosa rano przemijająca.5 Dlatego heblowałem przez proroków, pobiłem ich słowami ust moich, a sądy twoje jak światło wyjdą.6 Bo miłosierdzia żądałem, a nie ofiary, i znajomości Boga więcej niż całopalenia.7 – Ale oni jak Adam przestąpili przymierze, tam wykroczyli przeciwko mnie. 8 Galaad, miasto urabiających bałwana, podchwycone dla krwi.9 A jak gardła mężów rozbójników, jest wspólnikiem kapłanów, zabijających na drodze tych, co idą z Sychem; bo zbrodnię popełnili.10 W domu Izraelowym widziałem rzecz straszną: tam wszeteczeństwa Efraima, skalał się Izrael.11 Ale i ty, Judo, połóż sobie żniwo, gdy wrócę pojmanie ludu mojego. PRZECIW ZEPSUCIU MOŻNYCH I PRZYMIERZOM Z OBCYMI (7,I-16). Upadek moralny narodu, zwlaszcza klasy rządzącej (I-7). Potępienie przymierza z obcymi państwami (8-12). Bóg pomści się za odstępstwo (I3-16).
71 Gdy chciałem uleczyć Izraela, odkryła się nieprawość Efraima i złość Samarii; bo popełniali kłamstwo i złodziej wszedł odzierając, rozbójnik jest na dworze.2 Ażeby snadź nie mówili w sercach swych, że ja pomnę każdą złość ich, teraz ogarnęły ich uczynki ich, działy się przed obliczem moim.3 Złością swą uweselał króla, a kłamstwami swymi książąt.4 Wszyscy są cudzołożnikami jak piec rozpalony przez piekarza; uspokoiło się na mały czas miasto od zamieszania kwasu, ażby się zakwasiło5 wszystko. Dzień to króla naszego, poczęli książęta szaleć od wina, wyciągnął rękę swą z szydercami.6 Bo przyłożyli jak piec serce swe, podczas gdy na nich czynił zasadzki; całą noc spał pieczący ich, rano sam był rozpalony jak ogień płomienisty.7 Wszyscy rozgrzali się jak piec i pożarli sędziów swych; wszyscy królowie ich upadli, nie ma między nimi wołającego do mnic.8 – Efraim, ten się z narodami mieszał; Efraim stał się podpłomykiem, którego nie przewracają.9 Zjedli obcy siłę jego, a on nie wiedział; ale i siwizna wystąpiła na nim, a on nie wiedział.10 I poniżona będzie pycha Izraela przed obliczem jego, a nie wrócili się do Pana, Boga swego, i nie szukali go w tym wszystkim.11 I stał się Efraim jak gołębica zwiedziona, nie mająca serca: Egiptu przyzywali, do Asyryjczylców szli.12 A gdy pójdą, zastawię na nich sieć moją, jak ptaka powietrznego ściągnę ich, skarzę ich według tego, jak słyszało zgromadzenie ich.13 – Biada im, że odstąpili ode mnie! Spustoszeni będą, bo wystąpili przeciw mnie. Ja ich odkupiłem, a oni mówili przeciwko mnie kłamstwo.14 A nie wołall do mnie z serca swego, ałe wyli w łożnicach swoich; nad pszenicą i winem przeżuwali, odstąpill ode mnie.15 Ja Ich nauczałem i wzmacniałem ramiona ich, a przeciw mnie złość myśleli. Wrócili się, aby być bez jarzma, stali się jak łuk zdradliwy, i upadną od miecza książęta ich dla zapalczywości języka swego. To pośmiewisko ich w ziemi Egipskiej. PRZECIW BAŁWOCHWALSTWU (8,1-14). Za przestąpienie przymierza z Bogiem Izrael będzie wydany wrogom (1-3). Sehizma polityczna i religijna królesrwa izraelskiego (4-b). Zawodność przyntierza z obcymi (7-10) i rozlicznych ofiar obok lekceważenia prawa Bożego (11-13). Izrael i Juda zapomnieli swego Stwórcy – będą zniszczeni (14).
81 W gardle twoim niech będzie trąba, jak orzeł na dom Pański, dlatego że przestąpili przymierze moje, a zakon mój zgwałcili.2 Mnie wzywać będą: “Boże mój, poznaliśmy cię, Izrael”3 Porzucił Izrael dobro, nieprzyjaciel go prześladować będzie.4 – Oni królowali, ale beze mnie: książętami byli, a nie wiedziałem; ze srebra swego i ze złota swego naczynili sobie bałwanów, aby zginęli.5 Porzucony jest cielec twój, Samario! Rozgniewała się zapalczywość moja na nich; a dokądże nie będą mogli być oczyszczeni?6 Bo i ten jest z Izraela, rzemieślnik uczynił go, a nie jest on Bogiem; bo w pajęcze siatki obróci się cielec samaryjski.7 – Bo wiatr siać będą, a wicher pożną, źdźbła stojącego nie masz w nim, ziarno nie daje mąki, a jeśli da, obcy ją zjedzą.8 Pożarty jest Izrael, teraz się stał między narodami jak naczynie plugawe.9 Bo oni zaszli do Assura, osioł dziki samotny, Efraim dary dał miłośnikom.10 Ale choćby za zapłatę najęli narody, teraz zbiorę ich, a odpoczną trochę od brzemienia króla i książąt.11 – Bo namnożył Efraim ołtarzów ku grzeszeniu, stały mu się ołtarze na grzech.12Napiszę mu rozliczne prawa moje, które były poczytane za obce.13 Ofiary przynosić będą, będą ofiarować mięso i jeść, a Pan nie przyjmie ich; teraz wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich; oni się do Egiptu wrócą.14 I zapomniał Izrael Stworzyciela swego, a nabudował zborów, i Juda też namnożył miast obronnych; i puszczę ogień na miasto jego, i pożre domy jego. ZAPOWIEDŻ NIEWOLI (9,1-9). Wszellca radość skończy się z uprowadzeniem w niewolę (1-3); ustaną ofiary i obchodzcnie uroczystych świąt (4-6). Przepowiednie proroków się spcłnią (7-8). Przypomni się kara występncgo Gabaa (9).
91 Nie wesel się, Izraelu, nie raduj się jak narody; bo wszeteczeństwem odstąpiłeś od Boga twego, rozmiłowałeś się w darach na wszystkich boiskach pszenicy.2 Boisko i prasa nie będą ich karmić, i wino omyli ich.3 Nie będą mieszkać w ziemi Pańskiej; wrócił sig Efraim do Egiptu, a w Asyrii jadł nieczyste rzeczy.4 Nie będą ofiarować Panu wina i nie spodobają mu się ofiary ich, jak chleb płaczących; wszyscy, którzy go jeść będą, skalają się, bo chleb ich dla duszy ich, nie wejdzie do domu Pańskiego.5 Cóż będziecie czynić w dzień uroczysty, w dzień święta Pańskiego?6 Bo oto poszli dla spustoszenia, Egipt ich zgromadzi, Melnfis ich pogrzebie, pożądane srebro ich pokrzywa odziedziczy, łopian w przybytkach ich.7 – Przyszły dni nawiedzenia, przyszły dni odpłaty. Znajcie, Izraelu, głupiego proroka, szalonego męża duchownego, dla mnóstwa nieprawości twej i dla mnóstwa szaleństwa!8 Stróż Efraima z Bogiem moim, prorok sidłem upadku stał się po wszystkich drogach jego, szaleństwem w domu Boga jego.9 Głęboko zgrzeszyli jak za dni Gabaa;wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich. IZRAEL ODRZUCONY (9,10-ĺ7). Przedwczcsna występczość Izraela (10). Bezpłodność i wytępienie (11-14). Powody odrzucenia (15-17). 10 Jak grona winne w pustyni znalazłem Izraela, jak pierwszy owoc drzewa figowego na wierzchołku jego ujrzałem ojców ich; a oni weszli do Beelfegor i odwrócili się od sromoty, i stali się obrzydłymi jak to, co miłowali.11 – Efraim jak ptak uleciał, sława ich od porodu i od żywota i od poczęcia.12 A choćby wychowali synów swoich, uczynię ich bez dzieci między ludźmi; lecz i im biada, gdy odstąpię od nich.13 Efraim, jak widziałem, był Tyrem, założonym na piękności; a Efraim będzie wywodzić na zabijanie synów swych.14 Daj im, Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot bez dzieci, a piersi wyschłe.15 – Wszystkie złości ich w Galgal, bo tam ich znienawidziłem. Dla złości wynalazków ich z domu mego wyrzucę ich, nie będę ich więcej miłować; wszyscy książęta ich odstępujący.16 Porażony jest Efraim, korzeń ich usechł, owocu nie wydadzą. A choćby zrodzili, wybiję najmilszych żywota ich.17 Odrzuci ich Bóg mój, bo go nie słuchali i będą tułaczami między narodami. UPADEK BAŁWANÓW I KRÓLESTWA (10,1- ll,la). Ze wzrostem dobrobytu mnotyły się bałwany; Bóg je zniszczy (10,1-2). Okate się wówczas bezsilność króla i przymierzy (3-4). Kult bałwanów będzie obalony i władza królewska ustanie (5-8). Izrael zaś będzie zrujnowany dla występków, które sięgają początkami daleko w przesztość (9-11).Ponieważ Izrael nie chce się nawrócić, ruina catkowita jest nieunikniona (10,12- ll,la).
10
Warsz. King J. 101 Tłum. GrEn. Толк. Winnym drzewem gałęzistym był Izrael, owoc zrównał się z nim. Według mnóstwa owocu swego namnożył ołtarzów, według obfitości ziemi swej obfitował w bałwany.Израиль - ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры.
Віногрaдъ благол0зенъ ї}ль, пл0дъ nби1ленъ є3гw2: по мн0жеству плодHвъ є3гw2 ўмн0жи трє1бища, по благотaмъ земли2 є3гw2 возгради2 к†пища.
10,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἌμπελος ampelos
N-NSFἄμπελοςampelosvine[2 a grapevineεὐκληματοῦσα euklēmatousa
V-PAPRSstrong:GV-PAPRSstrong:GV-PAPRSstrong:GV-PAPRS Ισραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who καρπὸς karpos
N-NSMκαρπόςkarposfruither fruitαὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εὐθηνῶν· euthēnōn
V-PAPRSstrong:GV-PAPRSstrong:GV-PAPRSstrong:GV-PAPRS κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toAccording toτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheπλῆθος plēthos
N-ASNπλῆθοςplēthosmultitudemultitudeτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who καρπῶν karpōn
N-GPMκαρπόςkarposfruitof her fruitsαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπλήθυνεν eplēthunen
V-IAI-3Sπληθύνωplēthunōto multiplyhe multipliedτὰ ta
T-APNὁhothe/this/whotheθυσιαστήρια, thusiastēria
N-APNθυσιαστήριονthusiastērionaltaraltars.κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toAccording toτὰ ta
T-APNὁhothe/this/whotheἀγαθὰ agatha
A-APNἀγαθόςagathosgood-doergoodτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who γῆς gēs
N-GSFγῆgēearthof his landαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ᾠκοδόμησεν ōkodomēsen
V-AAI-3Sοἰκοδομέωoikodomeōto buildhe builtστήλας. stēlas
N-APFstrong:GN-APFstrong:GN-APFstrong:GN-APF 2 Tłum. GrEn. Толк. Rozdzieliło się serce ich, teraz zginą; On połamie bałwany ich, spustoszy ołtarze ich.Разделилось сердце их, за то они и будут наказаны: Он разрушит жертвенники их, сокрушит кумиры их.
Раздэли1ша сердцA сво‰, нн7э поги1бнутъ: сaмъ раскопaетъ трє1бища и4хъ, сокрушaтсz кумjры и4хъ.
10,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐμέρισαν emerisan
V-AAI-3Pμερίζωmerizōto divideThey portionedκαρδίας kardias
N-APFκαρδίαkardiahearttheir hearts,αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]νῦν nun
ADVνῦνnunnownowἀφανισθήσονται· afanisthēsontai
V-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3P αὐτὸς autos
D-NSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κατασκάψει kataskapsei
V-FAI-3Sκατασκάπτωkataskaptōto ruinshall razeτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who θυσιαστήρια thusiastēria
N-APNθυσιαστήριονthusiastērionaltartheir altars,αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ταλαιπωρήσουσιν talaipōrēsousin
V-FAI-3Pταλαιπωρέωtalaipōreōto grieve[2shall languishαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who στῆλαι stēlai
N-NPFstrong:GN-NPFstrong:GN-NPFstrong:GN-NPF αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 3 Tłum. GrEn. Толк. – Bo teraz powiedzą: “Nie mamy króla, bo się nie boimy.Pana, a król co nam uczyni ?”Теперь они говорят: "нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, - что он нам сделает?"
Тёмже нн7э рекyтъ: нёсть царS въ нaсъ, ћкw не боsхомсz гDа: цaрь же что2 сотвори1тъ нaмъ;
10,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseBecauseνῦν nun
ADVνῦνnunnownowἐροῦσιν erousin
V-FAI-3Pἐρέω, ἐρῶereō erōto speakthey shall say,οὐκ ouk
ADVοὐounoThere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]βασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileuskingkingἡμῖν, hēmin
P-DPἡμῖνhēminto us[to pledge]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforΟὐκ ouk
ADVοὐounowe feared notἐφοβήθημεν efobēthēmen
V-API-1Pφοβέωfobeōto fearwe feared notτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheκύριον, kurion
N-ASMκύριοςkurioslordlord;ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whobut theδὲ de
PRTδέdethenbut theβασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileuskingking,τί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]ποιήσει poiēsei
V-FAI-3Sποιέωpoieōto do/makeshall he doἡμῖν; hēmin
P-DPἡμῖνhēminto us[to pledge] 4 Tłum. GrEn. Толк. Mówicie słowa widzenia niepożyteczne i zawrzecie przymierze; i zrodzi się jak gorycz sąd na zagonach polnych.Говорят слова пустые, клянутся ложно, заключают союзы; за то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля.
Глаг0лzй словесA и3звинeніz лHжнаz завэщaетъ завётъ: прозsбнетъ сyдъ ѓки тр0скотъ на лzди1нэ сeльнэй.
10,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPλαλῶν lalōn
V-PAPRSλαλέωlaleōto speakSpeakingῥήματα rēmata
N-APNῥῆμαrēmawordwords,προφάσεις profaseis
N-APFπρόφασιςprofasispretense[2excusesψευδεῖς pseudeis
A-APFψευδήςpseudēsfalse1lying];διαθήσεται diathēsetai
V-FMI-3Sδιατίθημιdiatithēmito make a covenanthe shall ordainδιαθήκην· diathēkēn
N-ASFδιαθήκηdiathēkēcovenanta covenant.ἀνατελεῖ anatelei
V-FAI-3Sἀνατέλλωanatellōto rise[2shall riseὡς hōs
CONJὡςhōswhich/how3asἄγρωστις agrōstis
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF κρίμα krima
N-NSNκρίμαkrimajudgment1Judgment]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponχέρσον cherson
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF ἀγροῦ. agrou
N-GSMἀγρόςagrosfieldfield. 5 Tłum. GrEn. Толк. Krowy Betawen czcili mieszkańcy Samarii; bo płakał nad nim lud jego, i klechy jego nad nim radowali się z sławy jego, iż się wyprowadziła od niego.За тельца Беф-Авена вострепещут жители Самарии; восплачет о нем народ его, и жрецы его, радовавшиеся о нем, будут плакать о славе его, потому что она отойдет от него.
Ў тельцA д0му w4нова воз8wбитaютъ живyщіи въ самарjи, ћкw плaкашасz лю1діе є3гw2 њ нeмъ: и3 ћкоже разгнёваша є3го2, порaдуютсz њ слaвэ є3гw2, ћкw пресели1сz t ни1хъ.
10,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoTo theμόσχῳ moschō
N-DSMμόσχοςmoschoscalfcalfτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseΩν ōn
N-PRIὅς, ἥhhos ēwhich[to trade]παροικήσουσιν paroikēsousin
V-FAI-3Pπαροικέωparoikeōbe a stranger[4shall sojournοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who1the onesκατοικοῦντες katoikountes
V-PAPRPκατοικέωkatoikeōto dwell2dwellingΣαμάρειαν, samareian
N-ASFΣαμάρειαsamareiaSamaria[covering]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforἐπένθησεν epenthēsen
V-AAI-3Sπενθέωpentheōto mourn[2mournedὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who λαὸς laos
N-NSMλαόςlaosa people1his people]αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstforαὐτόν· auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκαθὼς kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asasπαρεπίκραναν parepikranan
V-AAI-3Pπαραπικραίνωparapikrainōto rebelthey greatly embitteredαὐτόν, auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπιχαροῦνται epicharountai
V-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3P ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who δόξαν doxan
N-ASFδόξαdoxagloryhis glory,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforμετῳκίσθη metōkisthē
V-API-3Sμετοικίζωmetoikizōto deporthe was displacedἀπ' ap
PREPἀπόapofromfromαὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 6 Tłum. GrEn. Толк. Albowiem i on do Assuru zaniesiony jest w darze królowi mścicielowi; zelżywość Efraima okryje, a zawstydzony będzie Izrael w swej woli.И сам он отнесен будет в Ассирию, в дар царю Иареву; постыжен будет Ефрем, и посрамится Израиль от замысла своего.
И# свzзaвше є3го2, во ґссmрjю tвед0ша въ дaръ царю2 їарjму: въ дaръ є3фрeмъ пріи1метсz, и3 ўсрами1тсz ї}ль њ совётэ своeмъ.
10,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistoward3forἈσσυρίους assurious
N-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APM δήσαντες dēsantes
V-AAPRPδέωdeōto bind1having tied],ἀπήνεγκαν apēnenkan
V-AAI-3Pἀποφέρωapoferōto carry offthey carried awayξένια xenia
N-NSFξενίαxenialodging[Cozeba]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who βασιλεῖ basilei
N-DSMβασιλεύςbasileuskingto kingΙαριμ· iarim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyδόματι domati
N-DSNδόμαdomagifta gift;Εφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]δέξεται, dexetai
V-FMI-3Sδέχομαιdechomaito receiveshall receiveκαὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]αἰσχυνθήσεται aischunthēsetai
V-FPI-3Sαἰσχύνωaischunōbe ashamedIsrael shall be ashamedΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who βουλῇ boulē
N-DSFβουλήboulēplanhis counsel.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 7 Tłum. GrEn. Толк. Uczyniła Samaria, że przeszedł król jej jak piana na powierzchni wody.Исчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхности воды.
Tвeрже самарjа царS своего2, ѓки хврaстіе на лицы2 воды2.
10,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀπέρριψεν aperripsen
V-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3S Σαμάρεια samareia
N-NSFΣαμάρειαsamareiaSamaria[covering]βασιλέα basilea
N-ASMβασιλεύςbasileuskingher kingαὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasφρύγανον fruganon
N-ASNφρύγανονfruganonbrushwooda stickἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfacefaceὕδατος. hudatos
N-GSNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterof water. 8 Tłum. GrEn. Толк. I będą wytracone wyżyny bałwana, grzech Izraela, łopian i oset wyrośnie na ich ołtarzach; i powiedzą górom: “Przykryjcie nas!” a pagór kom: “Upadnijcie na nas!”И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние и волчцы вырастут на жертвенниках их, и скажут они горам: "покройте нас", и холмам: "падите на нас".
И#звeргутсz трє1бища w4нwва согрэшє1ніz ї}лєва, тeрніе и3 волчeцъ возни1кнутъ на трeбищихъ и4хъ: и3 рекyтъ къ горaмъ: покрhйте ны2: и3 холмHмъ: пади1те на ны2.
10,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐξαρθήσονται exarthēsontai
V-FPI-3Pἐξαίρωexairōto expel[3shall be lifted awayβωμοὶ bōmoi
N-NPMβωμόςbōmosaltar1 shrinesΩν, ōn
N-PRIὅς, ἥhhos ēwhich2of On],ἁμαρτήματα hamartēmata
N-NPNἁμάρτημαhamartēmasinsinsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Ισραηλ· israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ἄκανθαι akanthai
N-NPFἄκανθαakanthaa thornThorn-bushesκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτρίβολοι triboloi
N-NPMτρίβολοςtribolosthistlethistlesἀναβήσονται anabēsontai
V-FMI-3Pἀναβαίνωanabainōto ascendshall ascendἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who θυσιαστήρια thusiastēria
N-APNθυσιαστήριονthusiastērionaltartheir altars;αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐροῦσιν erousin
V-FAI-3Pἐρέω, ἐρῶereō erōto speakthey shall sayτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whoto theὄρεσιν oresin
N-DPNὄροςorosmountainmountains,Καλύψατε kalupsate
V-AAM-2Pκαλύπτωkaluptōto coverCoverἡμᾶς, hēmas
P-APἡμᾶςhēmasus[crime]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theβουνοῖς bounois
N-DPMβουνόςbounoshillhills,Πέσατε pesate
V-AAM-2Pπίπτωpiptōto collapseFallἐφ' ef
PREPἐπίepiupon/to/againstuponἡμᾶς. hēmas
P-APἡμᾶςhēmasus[crime] 9 Tłum. GrEn. Толк. – Od dni Gabaa zgrzeszył Izrael, na tym stanęli; nie pochwyci ich w Gabaa bitwa przeciw synom nieprawości.Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их.
Tнeлэже х0лми, согрэши2 ї}ль: тaмw стaша: не пости1гнетъ и4хъ на холмЁ рaть, на ч†да непрaвды.
10,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἈφ af
PREPἀπόapofromFromοὗ hou
R-GSMοὐouno[Carmi]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheβουνοί, bounoi
N-NPMβουνόςbounoshillhillsἥμαρτεν hēmarten
V-AAI-3Sἁμαρτάνωhamartanōto sinIsrael sinned;Ισραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ἐκεῖ ekei
ADVἐκεῖekeitherethereἔστησαν· estēsan
V-AAI-3Pἵστημιhistēmito standthey stood.οὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]καταλάβῃ katalabē
V-AAS-3Sκαταλαμβάνωkatalambanōto take/realizeshould it overtakeαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whotheβουνῷ bounō
N-DSMβουνόςbounoshillhill --πόλεμος polemos
N-NSMπόλεμοςpolemoswarwarἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/against[2uponτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who3theτέκνα tekna
N-APNτέκνονteknonchild4childrenἀδικίας; adikias
N-GSFἀδικίαadikiaunrighteousness5of iniquity 10 Tłum. GrEn. Толк. Według upodobania mego skarzę ich; zbiorą się przeciw nim narody, gdy będą karani dla dwu nieprawości swoich.По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
Пріи1де наказaти и5хъ по желaнію моемY: и3 соберyтсz лю1діе на нS, внегдA наказaтисz и5мъ во двою2 непрaвдахъ свои1хъ.
10,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἦλθεν ēlthen
V-AAI-3Sἔρχομαιerchomaito come/go[to endow]παιδεῦσαι paideusai
V-AARπαιδεύωpaideuōto instructTo correctαὐτούς, autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandσυναχθήσονται sunachthēsontai
V-FPI-3Pσυνάγωsunagōto assemble[2shall be brought togetherἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstagainstαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]λαοὶ laoi
N-NPMλαόςlaosa people1peoples]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSNὁhothe/this/who παιδεύεσθαι paideuesthai
V-PMRπαιδεύωpaideuōto instructtheir being correctedαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongforταῖς tais
T-DPFὁhothe/this/who δυσὶν dusin
N-NUIδύοduotwo[2twoἀδικίαις adikiais
N-DPFἀδικίαadikiaunrighteousness3iniquitiesαὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 11 Tłum. GrEn. Толк. Efraim – jałowica nauczona kochać się w młóceniu; i ja przeszedłem po cudności szyi jej, wsiądę na Efraima, będzie orał Juda, bronować sobie bę dzie zagony Jakub.Ефрем - обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.
є3фрeмъ ю4ница научeнаz, є4же люби1ти прёніе: ѓзъ же найдY на добр0ту вhи є3S, наступлю2 на є3фрeма, ўмолчY њ їyдэ, ўкрэпи1тсz себЁ їaкwвъ.
10,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]δάμαλις damalis
N-NSFδάμαλιςdamalisheifera heiferδεδιδαγμένη dedidagmenē
V-RPPRSδιδάσκωdidaskōto teachbeing taught,ἀγαπᾶν agapan
V-PARἀγαπάωagapaōto lovelovingνεῖκος, neikos
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN ἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/webut Iδὲ de
PRTδέdethenbut Iἐπελεύσομαι epeleusomai
V-FMI-1Sἐπέρχομαιeperchomaito arrive/invadeshall comeἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheκάλλιστον kalliston
A-ASMSκαλόςkalosgoodbestτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who τραχήλου trachēlou
N-GSMτράχηλοςtrachēlosneckof her neck;αὐτῆς· autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπιβιβῶ epibibō
V-FAI-1Sἐπιβιβάζωepibibazōto mountI will conductεφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]παρασιωπήσομαι parasiōpēsomai
V-FMI-1Sstrong:GV-FMI-1Sstrong:GV-FMI-1Sstrong:GV-FMI-1S Ιουδαν, ioudan
N-ASMἸούδαςioudasJudah/Judas/Jude[common]ἐνισχύσει enischusei
V-FAI-3Sἐνισχύωenischuōto strengthen[2shall grow in strengthαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ιακωβ. iakōb
N-PRIἸακώβiakōbJacob[vision] 12 Tłum. GrEn. Толк. – Siejcie sobie ku sprawiedliwości, a żniwa wedle miary miłosierdzia, odnówcie sobie nowinę; a czas szukać Pana, który gdy przyjdzie, będzie was uczył spra wiedliwości.Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
Сёйте себЁ въ прaвду, собери1те пл0дъ животA, просвэти1те себЁ свётъ вёдэніz, д0ндеже врeмz, взыщи1те гDа, д0ндеже пріи1дутъ вaмъ жи6та прaвды.
10,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPσπείρατε speirate
V-AAM-2Pσπείρωspeirōto sowSowἑαυτοῖς heautois
D-DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfto yourselvesεἰς eis
PREPεἰςeistowardforδικαιοσύνην, dikaiosunēn
N-ASFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousness!τρυγήσατε trugēsate
V-AAM-2Pτρυγάωtrugaōto harvestGather the vintageεἰς eis
PREPεἰςeistowardforκαρπὸν karpon
N-ASMκαρπόςkarposfruitfruitζωῆς, zōēs
N-GSFζωήzōēlifeof life!φωτίσατε fōtisate
V-AAM-2Pφωτίζωfōtizōto illuminateLightἑαυτοῖς heautois
D-DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selffor yourselvesφῶς fōs
N-ASNφῶςfōslightlightγνώσεως, gnōseōs
N-GSFγνῶσιςgnōsisknowledgeof knowledge!ἐκζητήσατε ekzētēsate
V-AAM-2Pἐκζητέωekzēteōto seek outInquire ofτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheκύριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslordlordἕως heōs
PREPἕωςheōsuntiluntilτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ἐλθεῖν elthein
V-AARἔρχομαιerchomaito come/go[3comesγενήματα genēmata
N-APNγέννημαgennēmaoffspring1 offspringδικαιοσύνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousness2of righteousness]ὑμῖν. humin
P-DPὑμῖνhuminto you[spark] 13 Tłum. GrEn. Толк. Oraliśáe bezbożność, żęłiśáe nieprawość, jedłiście owoc kłamstwa, ponieważ ufałeś w drogach twoich, w mnóstwie mocarzów twoich.Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих.
Вскyю премолчaсте нечeстіе, и3 непр†вды є3гw2 њб8имaсте, и3з8zд0сте пл0дъ лжи1въ; ћкw ўповaлъ є3си2 на nрyжіе твоE, во мн0жествэ си1лы твоеS.
10,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἵνα hina
CONJἵναhinain order that/to[hook]τί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]παρεσιωπήσατε paresiōpēsate
V-AAI-2Pstrong:GV-AAI-2Pstrong:GV-AAI-2Pstrong:GV-AAI-2P ἀσέβειαν asebeian
N-ASFἀσέβειαasebeiaungodlinessness1impiety],καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who ἀδικίας adikias
N-APFἀδικίαadikiaunrighteousness[2of her iniquityαὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐτρυγήσατε, etrugēsate
V-AAI-2Pτρυγάωtrugaōto harvest1gathered the vintage]?ἐφάγετε efagete
V-AAI-2Pφαγεῖνfageinto eat[soul]καρπὸν karpon
N-ASMκαρπόςkarposfruit[2fruitψευδῆ; pseudē
A-APNψευδήςpseudēsfalse1false],ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforἤλπισας ēlpisas
V-AAI-2Sἐλπίζωelpizōto hope/expectyou hopedἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/who ἅρμασίν harmasin
N-DPNἅρμαharmachariotyour chariots,σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginπλήθει plēthei
N-DSNπλῆθοςplēthosmultitudeabundanceδυνάμεώς dunameōs
N-GSFδύναμιςdunamispowerof your power.σου. sou
P-GSσοῦsouyou[guard] 14 Tłum. GrEn. Толк. Powstanie rozruch między ludem twym, a wszystkie zamki twe zburzone będą, jak zburzony został Salmana od domu tego, który osądził Baala w dzień bitwy, roztrzaskawszy matkę na synach.И произойдет смятение в народе твоем, и все твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день брани: мать была убита с детьми.
И# востaнетъ пaгуба въ лю1дехъ твои1хъ, и3 вс‰ њгр†ды тво‰ поги1бнутъ, ћкоже (поги1бе) кнsзь саламaнъ t д0му їеровоaмлz, во дни6 р†тны мaтерь њ ч†да разби1ша:
10,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐξαναστήσεται exanastēsetai
V-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3S ἀπώλεια apōleia
N-NSFἀπώλειαapōleiadestruction1destruction]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who λαῷ laō
N-DSMλαόςlaosa peopleyour people,σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiandandπάντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτὰ ta
T-NPNὁhothe/this/who περιτετειχισμένα periteteichismena
V-RMPRPstrong:GV-RMPRPstrong:GV-RMPRPstrong:GV-RMPRP σου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]οἰχήσεται· oichēsetai
V-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3S ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howAsἄρχων archōn
N-NSMἄρχωνarchōnrulerrulerΣαλαμαν salaman
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐκ ek
PREPἐκekof/fromout ofτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseΙεροβααλ ierobaal
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέραις hēmerais
N-DPFἡμέραhēmeradaydaysπολέμου polemou
N-GSMπόλεμοςpolemoswarof battle,μητέρα mētera
N-ASFμήτηρmētērmother[2 motherἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/against3uponτέκνοις teknois
N-DPNτέκνονteknonchild4childrenἠδάφισαν. ēdafisan
V-AAI-3Pἐδαφίζωedafizōto raze1they dashed]; 15 Tłum. GrEn. Толк. Tak wam uczynił Betel dla złośá niecnót waszych.Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.тaкw сотворю2 вaмъ, д0ме ї}левъ, t лицA непрaвды ѕл0бъ вaшихъ.10,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soποιήσω poiēsō
V-FAI-1Sποιέωpoieōto do/makeI will doὑμῖν, humin
P-DPὑμῖνhuminto you[spark]οἶκος oikos
N-NSMοἶκοςoikoshouseO houseτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Ισραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ἀπὸ apo
PREPἀπόapofromin front ofπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfacein front ofκακιῶν kakiōn
N-GPFκακίαkakiaevilyour evils.ὑμῶν· humōn
P-GPὑμῶνhumōnof you[lamp]ὄρθρου orthrou
N-GSMὄρθροςorthrosdawn[to atone]ἀπερρίφησαν, aperrifēsan
V-API-3Pstrong:GV-API-3Pstrong:GV-API-3Pstrong:GV-API-3P ἀπερρίφη aperrifē
V-API-3Sstrong:GV-API-3Sstrong:GV-API-3Sstrong:GV-API-3S βασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking[to come (in)]Ισραηλ. israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes