Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Proroctwo Ozeasza
TYTUŁ KSIĘGI (1,1)
11 Słowo Pańskie, które się stało do Ozeasza, syna Beerego, za dniOzjasza, Joatana, Achaza, Ezechiasza,królów judzkich, i za dni Jeroboama,syna Joasa, króla izraelskiego.CZĘŚĆ I(1,2 – 3,5)SYMBOLICZNE PRZEDSTAWIENIE NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA ŻONA WSZETECZNA I JEJ DZIECI(I,2 – 2,1). Gomer i jej dzieci, symbole niewierności i kary Izraela (1,2-9). Obietrticaodnowienia Izraela (1,10 – 2,1).2 Początek mówienia Pana do Ozeasza. I rzekł Pan do Ozeasza: “Idź, pojmij sobie żonę wszetecznicę, a spłódź sobie synów wszetecznych; bo cudzołożąc cudzołożyć będzie ziemia od Pana.”3 I poszedł, a pojął Gomer, córkę Debelaima; i poczęła, i porodziła mu syna.4 I rzekł Pan do niego: “Nadaj mu imię Jezrahel; bo jeszcze trochę, a nawiedzę krew Jezrahela nad domem Jehu i uczynię, że ustanie królestwo domu izraelskiego.5 A dnia owego złamię łuk Izraela w dolinie Jezralel.”6 A poczęła jeszcze i porodziła córkę. I rzekł mu: “Nadaj jej imię “Bez miłosierdzia,” bo nie zmiłuję się więcej nad domem Izraelskim,ale całkiem zapomnę o nich.7 A nad domem Judy żmiłuję się i zbawię ich w Panu; Bogu ich; a nie zbawię ich przez łuk i przez miecz, i przez wojnę,i przez konie; i przez jezdnych “8I odkarmiła tę, która była “Bez miłosierdzia,” a poczęła i porodziła syna.9 I rzekł: “Nadaj mu imię “Nie lud mój,” bo wy nie jesteście ludem moim, a ja nie będę waszym.10 – I będzie liczba synów izraelskich jak piasek morski, który jest bez miary i policzony nie będzie. A będzie: na miejscu, gdzie im powiedzą: “Nie lud mój wy,” będą im mówić: “Synowie Boga żyjącego.”11 I zgromadzą się synowie judzcy i synowie izraelscy razem, a ustanowią sobie głowę jedną i wyjdą z ziemi; bo wielki dzień Jezrahela.
21 Mówcie braciom waszym: “Lud mój,” a siostrze waszej: “Miłosierdzia dostąpiła.” WYJAŚNIENIE SYMBOLU (2,2-24). Odrzucenie Izcaela (2-4); ukaranie jego niewdzięczności (5,8-13); obrzydzenie kultu bałwanów (6-7). Bóg przyjmuje Izraela z miłością (14-17). Nowe przymiecze i błogosławieństwo (1 8-24).2 “Sądźcie matkę waszą, sądźcie; bo ona nie żona moja, i ja nie mąż jej.Niech odejmie wszeteczeństwa swe od oblicza swego i cudzołóstwa swe spośród piersi swoich;3 abym jej snadź nie rozebrał do naga i nie postawił jej wedle dnia narodzenia jej, i nie uczynił jej jak pustynię, i nie postawił jej jak żiemię bezdrożną, i nie umorzył jej pragnieniem:4 I nad synami też jej nie zmiłuję się, bo synami wszeteczeństwa są.5 – Bo wszeteczeństwa popełniała matka ich, hańbą się okryła ta, która ich poczęła; bo mówiła: “Pójdę za miłośnikami moimi, którzy mi dają chleb i wodę moją, wełnę moją i len mój, oliwę moją i napój mój.”6 – Przeto oto ja zagrodzę drogę twoją cierniem i zagrodzę ją murem,i ścieżek swych nie znajdzie.7 I pójdzie za miłośnikami swymi, a nie dogoni ich i szukać ich będzie, a nie znajdzie. I powie: “Pójdę i wrócę się do męża mego pierwszego, bo mi lepiej było natenezas, niźli teraz.”8 – A ona nie wiedziała, że ja jej dałem zboże i wino i oliwę, i srebra namnożyłem jej i złota, które obrócił na Baala.9 Przeto wrócę się, a zabiorę zboże moje czasu swego i wino moje czasuswego, i wyzwolę wełnę moją i len mój, który okrywały sromotę jej.10 A teraz odkryję głupotę jej przed oczyma miłośników jej, a nikt nie wydrze jej z ręki mojej;11 i uczynię, że ustanie wszelkie wesele jej, uroczyste święto jej, nów jej, sabat jej i wszystkie święte czasy jej.12 I zepsuję winnicę jej i figi jej, o których mówiła: “Moje to zapłaty, które mi dali miłośnicy moi,” i uczynię ją lasem, i będzie ją jeść zwierz polny.13 I nawiedzę ją za dni Baalów, którym kadzidła zapalała i stroiła się nausznicą swą i klejnotami swymi, chodziła za miłośnikami swymi, a mnie zapomniała, mówi Pan.14 Przeto oto ja przynęcę ją i zawiodę ją na puszczę, i będę mówił do serca jej.15 I dam jej winogrodników jej z tegoż miejsca, i doĺinę Achor jako furtę nadziei; i będzie tam śpiewać jak za dni młodości swej i jak za dni wyjścia swego z ziemi Egipskiej.16 I będzie dnia owego, mówi Pan, będzie mię zwała “Mąż mój,” a nie nazwie mnie więcej “Baal.”17 I odejmę imiona Baalów z ust jej, i więcej wspominać nie będzie imienia ich.18 – I zawrę z nimi przymierze dnia owego ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym i z płazem ziemskim, a łuk i miecz i wojnę wygładzę z ziemi i dam im spać bezpiecznie.19 I poślubię cię sobie na wieki, a poślubię cię sobie w sprawiedliwości i w sądzie, i w miłoslerdziu, i w litościach.20 I poślubię cię sobie w wierze, a poznasz, żem ja Pan.21 I będzie dnia owego, wysłucham, mówi Pan, wysłucham niebiosa, a one wysłuchają ziemię.22 A ziemia wysłucha pszenicę i wino i oliwę, a te wysłu chają Jezrahela:23 I posieję ją sobie w ziemi i zmiłuję się nad tą, która była “Bez miłosierdzia.”24 I powiem “Nie ludowi memu”: “Ludem moim jesteś ty,” a on powie “Bogiem moim jesteś ty.” POJEDNANIE Z NIEWIERNĄ ŻONĄ SYMBOLEM MIŁOSIERDZIA BOŻEGO NAD IZRAELEM (3,1-5).
31 I rzekł Pan do mnie: “Jeszeze idź i umiłuj niewiastę, umiłowaną przyjaciela i cudzołożnicę, jak miłuje Pan synów Izraelowych, a oni patrzą na bogów cudzych i miłują skórki jagód winnych.”2 I wykupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za korzec jęczmienia i za pół korca jęczmienia.3 I rzekłem do niej: “Przez wiéle dni będziesz na mnie czekała, nie będziesz cudzołożyć i nie będziesz z mężem; ale i ja na ciebie czekać będę”4 Bo przez wiele dni będą siedzieć synowie Izraelowi bez króla i bez książęcia, i bez ofiary, i bez ołtarza, i bez efodu, i bez terafim.5 A potem nawrócą się synowie Izraelowi i szukać będą Pana, Boga swego, i Dawida, króla swego, i przyjdą z lękiem do Pana i do dóbr jego na ostatku dni.CZĘŚC II(4,I -14,10)OPIS NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA OGÓLNE ZEPSUCIE (4,1-19). Występki wszelkiego rodzaju (l-4), szezególnie wodzów duchowych narodu (5-10). Bałwochwalstwo Izraela (11-14); niech przynajmniej Juda go nie naśladuje (15-19).
44 Słuchajcie słowa Pańskiego, synowie Izraelowi, bo sąd Panu z mieszkańcami ziemi; albowiem nie ma prawdy i ˇnie ma miłosierdzia i nie má znajomości Boga na ziemi.2 Złorzeczeństwo i kłamstwo, i mężo bójstwo, i kradzież, i cudzołóstwo wylało z brzegów, a krew się krwi dotknęła.3 Dłatego płakać będzie ziemia i omdleje każdy, kto mieszka na niej, ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym, lecz i ryby morskie zbiorą się.4 Wszakże niech nikt nie sądzi, i niech nie potępiają nikogo; bo lud twój jak ci, którzy się sprzeciwiają kapłanowi.5 – I upadniesz dzisiaj, i upadnie też prorok z tobą, w nocy kazałem milczeć matce twojej.6 Umilknął lud mój, gdyż nie miał umiejętności. Ponieważ ty odrzuciłeś umiejętność, odrzucę cię, abyś mi w kapłaństwie nie służył; zapomniałeś zakonu Boga twego, zapomnę i ja synów twoich.7 Im więcej ich było, tym bardziej grzeszyli przeciwko mnie; sławę ich w sromotę odmienię.8 Grzechy ludu mego jeść będą, a do nieprawości ich podnosić będą dusze swe.9 I będzie jak lud, tak kapłan, i nawiedzę na nim drogi jego i myśli jego oddam mu.10 I będą jeść, a nie najedzą się, nierząd uprawiali, a nie przestali; bo opuścili Pana przez to, że nie strzegli.11 – Wszeteczeństwo i wino i pijaństwo odejmują serce.12 Lud mój pytał się drewna swego, a kij jego odpowiadał mu; bo duch wszeteczeństw zwiódł ich i wszeteczéństwem oddalili się od Boga swego.13 Na wierzchołkach gór składali ofiary i na pagórkach palili kadzidło pod dębem i topolą i terebintem, bo dobry był cień jego; przeto,będą rozpustne córki wasze, i óblubienice wasze cudzołożnicami będą.14 Nie nawiedzę córek waszych, gdy nierząd uprawiać będą, ani oblubienic waszych, gdy cudzołożyć będą; bo sami z nierządnicami obcowali i z niewieściuchami ofiarowali, a lud nie rozumiejący karany będzie.15 – Jeśli nierząd uprawiasz ty Izraelu, niech przynajmniej nie występuje Juda! A nie wchodźcie do Galgala i nie wstępujcie do Betawen, ani nie przysięgajcie: “Żyje Pan!”16 Bo jak krowa gżąca się wystąpił Izrael; teraz będzie ich Pan pasł jak baranka na niwie przestronnej.17 Uczestnikiem bałwanów Efraim, zaniechaj go!18 Odłączona jest uczta ich, oddawali się nierządowi, kochali się w dodawaniu sromoty obrońcy jej.19 Związał go wiatr na skrzydłach swoich, a zawstydzeni będą od ofiar swoich. ZAPOWIEDŹ KARY (5,1-14). Wszystkich, a szczególnie kapłanów i dom królewski dosięgnie kara (1) za występki, którym się oddawali zapamiętale (2-7). Najazd nieprzyjaciół i zniszczenie (8-11). Obca pomoc zawiedzie, bo Pan sam będzie niszczycielem (I2-14).
51 Słuchajcie tego, kapłani, a uważajcie, domu Izraelski, i domu królewski, słuchajcie! bo na was jest sąd, ponieważ staliście się sidłem dla straży i siecią rozciągniętą na Taborze.2 A ofiary odwrciliście w głębię; a ja nauczyciel ich wszystlúch.3 Ja znam Efraima, Izrael też nie skrył się przede mną; bo teraz nierząd uprawiał Efraim, splugawił się Izrael.4 Nie zwrócą myśli swoich, żeby się nawrócić. do Boga swego; bo duch wszeteczeństw wpośród nich, a Pana nie poznali.5 I odpowie hardość Izraela przed oczyma jego, a Izrael i Efraim upadną w nieprawości swojej, upadnie też i Juda z nimi.6 Z trzodami swymi i z bydłem swym pójdą szukać Pana, a nie znajdą; odstąpił od nich.7 Przeciw Panu wystąpili, bo synów cudzych napłodzili, teraz pożre ich mie siąc z działami ich.8 – Trąbcie w trąbę w Gabaa, w trąbę w Rama, krzyczcie w Betawen: “Za tobą, Beniaminie!”9 Efraim w spustoszeniu będzie w dzień karania; między pokoleniami Izraelowymi okazałem wiarę.10 Stali się książęta judzcy jak przenoszący granicę; wyleję na nich jak wodę gniew mój.11 Uciśnięty jest Efraim, złamany sądem, gdyż począł chodzić za plugastwem.12 – A ja jak mól jestem Efraimowi i jak zgnilizna domowi Judzkiemu.13 I ujrzał Efraim mdłość swoją, a Juda więzy swoje, i poszedł Efraim do Assuru, i posłał do króla mściciela; a on nie będzie mógł uleczyć was, ani nie będzie mógł rozwiązać z was więzów.14 Bo ja jak lwica będę Efraimowi, a jak szczenię lwie domowi Judy; ja, ja porwę i pójdę; wezmę, a nie ma, kto by wydarł. NIESZCZERE NAWRÓCENlE (5,15-6,11). Na groźbę Boga, iż opuści swój lud (5,15), Izrael chce się nawrócić (6,1-3); Bóg jednak mu zarzuca brak stałości w dobrym i powienchowność religii (4-b); dowodem tego są akty gwałtu i obrzydłe bałwochwalstwo (7-11).15 Idąc wrócę się na miejsce moje, aż ustaniecie i szukać będziecie oblicza mego.
61 W utrapieniu swym rano wstaną do mnie: “Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana;2 bo on pojmał i uleczy nas, ubije, lecz uzdrowi nas.3 Ożywi nas po dwu dniach, dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemyprzed obliczem jego. Poznamy i pilnie starać się będziemy poznać Pana; jak zorza zgotowane jest wyjście jego, a przyjdzie nam jak deszcz wczesny i późny ziemi”4 Co uczynię tobie, Efraimie ? co uczynię tobie, Judo ? Miłosierdzie wasze jako obłok poranny i jak rosa rano przemijająca.5 Dlatego heblowałem przez proroków, pobiłem ich słowami ust moich, a sądy twoje jak światło wyjdą.6 Bo miłosierdzia żądałem, a nie ofiary, i znajomości Boga więcej niż całopalenia.7 – Ale oni jak Adam przestąpili przymierze, tam wykroczyli przeciwko mnie. 8 Galaad, miasto urabiających bałwana, podchwycone dla krwi.9 A jak gardła mężów rozbójników, jest wspólnikiem kapłanów, zabijających na drodze tych, co idą z Sychem; bo zbrodnię popełnili.10 W domu Izraelowym widziałem rzecz straszną: tam wszeteczeństwa Efraima, skalał się Izrael.11 Ale i ty, Judo, połóż sobie żniwo, gdy wrócę pojmanie ludu mojego. PRZECIW ZEPSUCIU MOŻNYCH I PRZYMIERZOM Z OBCYMI (7,I-16). Upadek moralny narodu, zwlaszcza klasy rządzącej (I-7). Potępienie przymierza z obcymi państwami (8-12). Bóg pomści się za odstępstwo (I3-16).
71 Gdy chciałem uleczyć Izraela, odkryła się nieprawość Efraima i złość Samarii; bo popełniali kłamstwo i złodziej wszedł odzierając, rozbójnik jest na dworze.2 Ażeby snadź nie mówili w sercach swych, że ja pomnę każdą złość ich, teraz ogarnęły ich uczynki ich, działy się przed obliczem moim.3 Złością swą uweselał króla, a kłamstwami swymi książąt.4 Wszyscy są cudzołożnikami jak piec rozpalony przez piekarza; uspokoiło się na mały czas miasto od zamieszania kwasu, ażby się zakwasiło5 wszystko. Dzień to króla naszego, poczęli książęta szaleć od wina, wyciągnął rękę swą z szydercami.6 Bo przyłożyli jak piec serce swe, podczas gdy na nich czynił zasadzki; całą noc spał pieczący ich, rano sam był rozpalony jak ogień płomienisty.7 Wszyscy rozgrzali się jak piec i pożarli sędziów swych; wszyscy królowie ich upadli, nie ma między nimi wołającego do mnic.8 – Efraim, ten się z narodami mieszał; Efraim stał się podpłomykiem, którego nie przewracają.9 Zjedli obcy siłę jego, a on nie wiedział; ale i siwizna wystąpiła na nim, a on nie wiedział.10 I poniżona będzie pycha Izraela przed obliczem jego, a nie wrócili się do Pana, Boga swego, i nie szukali go w tym wszystkim.11 I stał się Efraim jak gołębica zwiedziona, nie mająca serca: Egiptu przyzywali, do Asyryjczylców szli.12 A gdy pójdą, zastawię na nich sieć moją, jak ptaka powietrznego ściągnę ich, skarzę ich według tego, jak słyszało zgromadzenie ich.13 – Biada im, że odstąpili ode mnie! Spustoszeni będą, bo wystąpili przeciw mnie. Ja ich odkupiłem, a oni mówili przeciwko mnie kłamstwo.14 A nie wołall do mnie z serca swego, ałe wyli w łożnicach swoich; nad pszenicą i winem przeżuwali, odstąpill ode mnie.15 Ja Ich nauczałem i wzmacniałem ramiona ich, a przeciw mnie złość myśleli. Wrócili się, aby być bez jarzma, stali się jak łuk zdradliwy, i upadną od miecza książęta ich dla zapalczywości języka swego. To pośmiewisko ich w ziemi Egipskiej. PRZECIW BAŁWOCHWALSTWU (8,1-14). Za przestąpienie przymierza z Bogiem Izrael będzie wydany wrogom (1-3). Sehizma polityczna i religijna królesrwa izraelskiego (4-b). Zawodność przyntierza z obcymi (7-10) i rozlicznych ofiar obok lekceważenia prawa Bożego (11-13). Izrael i Juda zapomnieli swego Stwórcy – będą zniszczeni (14).
8
Warsz. King J. 81 Tłum. GrEn. Толк. W gardle twoim niech będzie trąba, jak orzeł na dom Pański, dlatego że przestąpili przymierze moje, a zakon mój zgwałcili.Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
Въ нёдрэ и4хъ, ћкw землS непроходи1ма, ћкw nрeлъ въ домY гDни: понeже преступи1ша завётъ м0й и3 на зак0нъ м0й нечeствоваша.
8,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕἰς eis
PREPεἰςeistowardIntoκόλπον kolpon
N-ASMκόλποςkolposbosomtheir bosomαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasγῆ, gē
N-NSFγῆgēearthland,ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasἀετὸς aetos
N-NSMἀετόςaetoseaglean eagleἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstagainstοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseκυρίου, kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord,ἀνθ' anth
PREPἀντίantifor[Elishah]ὧν hōn
R-GPMὅς, ἥhhos ēwhich[to trade]παρέβησαν parebēsan
V-AAI-3Pπαραβαίνωparabainōto transgressthey violatedτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who διαθήκην diathēkēn
N-ASFδιαθήκηdiathēkēcovenantmy covenant,μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκατὰ kata
PREPκατάkataaccording toagainstτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who νόμου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawmy lawμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἠσέβησαν. ēsebēsan
V-AAI-3Pἀσεβέωasebeōbe ungodlythey were impious. 2 Tłum. GrEn. Толк. Mnie wzywać będą: “Boże mój, poznaliśmy cię, Izrael”Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали Тебя, мы - Израиль".
Ко мнЁ воззовyтъ: б9е, познaхомъ тS,
8,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐμὲ eme
P-ASἐμέememe[Diblaim]κεκράξονται kekraxontai
V-FMI-3Pκράζωkrazōto crythey shall cry out,Ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whoOθεός, theos
N-NSMθεόςtheosGodGod,ἐγνώκαμέν egnōkamen
V-RAI-1Pγινώσκωginōskōto knowwe have knownσε. se
P-ASσέseyou[to slip] 3 Tłum. GrEn. Толк. Porzucił Izrael dobro, nieprzyjaciel go prześladować będzie.Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
ћкw ї}ль tврати1сz благи1хъ, врагA прогнaша.
8,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ἀπεστρέψατο apestrepsato
V-AMI-3Sἀποστρέφωapostrefōto turn away[Ephlal]ἀγαθά, agatha
A-APNἀγαθόςagathosgood-doergood ;ἐχθρὸν echthron
N-ASMἐχθρόςechthrosenemy[2an enemyκατεδίωξαν. katediōxan
V-AAI-3Pκαταδιώκωkatadiōkōto seek1they pursued]. 4 Tłum. GrEn. Толк. – Oni królowali, ale beze mnie: książętami byli, a nie wiedziałem; ze srebra swego i ze złota swego naczynili sobie bałwanów, aby zginęli.Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
Сaми себЁ царS постaвиша, ґ не мн0ю, начaльствоваша, и3 не kви1ша ми2: t сребрA своегw2 и3 t злaта своегw2 сотвори1ша себЁ кумjры, ћкw да потребsтсz.
8,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἑαυτοῖς heautois
D-DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfFor themselvesἐβασίλευσαν ebasileusan
V-AAI-3Pβασιλεύωbasileuōto reignthey made to reign,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐ ou
ADVοὐounonotδι' di
PREPδιάdiathrough/because ofthroughἐμοῦ, emou
P-GSἐμοῦemouof me[cause]ἦρξαν ērxan
V-AAI-3Pἄρχωarchōbe first[Archite]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐκ ouk
ADVοὐounothey did notἐγνώρισάν egnōrisan
V-AAI-3Pγνωρίζωgnōrizōto make knownmake it knownμοι· moi
P-DSμοίmoito me[to dwell]τὸ to
T-ASNὁhothe/this/who ἀργύριον argurion
N-ASNἀργύριονargurionsilvertheir silverαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὸ to
T-ASNὁhothe/this/who χρυσίον chrusion
N-ASNχρυσίονchrusiongoldtheir goldαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐποίησαν epoiēsan
V-AAI-3Pποιέωpoieōto do/makethey madeἑαυτοῖς heautois
D-DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfto themselvesεἴδωλα, eidōla
N-APNεἴδωλονeidōlonidolidols,ὅπως hopōs
CONJὅπωςhopōsthatso thatἐξολεθρευθῶσιν. exolethreuthōsin
V-APS-3Pstrong:GV-APS-3Pstrong:GV-APS-3Pstrong:GV-APS-3P 5 Tłum. GrEn. Толк. Porzucony jest cielec twój, Samario! Rozgniewała się zapalczywość moja na nich; a dokądże nie będą mogli być oczyszczeni?Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
Сокруши2 тельцA твоего2, самарjе, разгнёвасz ћрость моS на нS: док0лэ не м0гутъ њчи1ститисz, и5же во ї}ли;
8,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀπότριψαι apotripsai
V-AMM-2Sstrong:GV-AMM-2Sstrong:GV-AMM-2Sstrong:GV-AMM-2S τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who μόσχον moschon
N-ASMμόσχοςmoschoscalfyour calf,σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]Σαμάρεια· samareia
N-VSFΣαμάρειαsamareiaSamaria[covering]παρωξύνθη parōxunthē
V-API-3Sπαροξύνωparoxunōto provoke[2is provokedὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θυμός thumos
N-NSMθυμόςthumoswrath1My rage]μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstagainstαὐτούς· autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἕως heōs
PREPἕωςheōsuntilFor how longτίνος tinos
I-GSNτίςtiswhich?[to bray]οὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]δύνωνται dunōntai
V-PMS-3Pδύναμαιdunamaibe ablebe ableκαθαρισθῆναι katharisthēnai
V-APRκαθαρίζωkatharizōto cleanto cleanse 6 Tłum. GrEn. Толк. Bo i ten jest z Izraela, rzemieślnik uczynił go, a nie jest on Bogiem; bo w pajęcze siatki obróci się cielec samaryjski.Ибо и он - дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
И# то2 древодёль сотвори2, и3 нёсть бGъ: занE льстsй бsше телeцъ тв0й, самарjе.
8,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐν en
PREPἐνenin/on/among[gold]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Ισραηλ; israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndαὐτὸ auto
D-ASNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τέκτων tektōn
N-NSMτέκτωνtektōncraftsman1 fabricatorἐποίησεν, epoiēsen
V-AAI-3Sποιέωpoieōto do/make2made],καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐ ou
ADVοὐouno[2notθεός theos
N-NSMθεόςtheosGod3Godἐστιν· estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]διότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseBecauseπλανῶν planōn
V-PAPRSπλανάωplanaōto lead astray[2was wanderingἦν ēn
V-IAI-3Sἦνēnwas[pledge]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who[that]μόσχος moschos
N-NSMμόσχοςmoschoscalf1your calf],σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]Σαμάρεια. samareia
N-VSFΣαμάρειαsamareiaSamaria[covering] 7 Tłum. GrEn. Толк. – Bo wiatr siać będą, a wicher pożną, źdźbła stojącego nie masz w nim, ziarno nie daje mąki, a jeśli da, obcy ją zjedzą.Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
Ћкw вётромъ и3стлёно всёzша, и3 разрушeніе и4хъ пріи1метъ |: рукоsть не и3мyщаz си1лы є4же сотвори1ти мукY, ѓще же и3 сотвори1тъ, то2 чуждjи поzдsтъ ю5.
8,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἀνεμόφθορα anemofthora
A-APNstrong:GA-APNstrong:GA-APNstrong:GA-APN ἔσπειραν, espeiran
V-AAI-3Pσπείρωspeirōto sowthey sowed,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who καταστροφὴ katastrofē
N-NSFκαταστροφήkatastrofēruintheir final endαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκδέξεται ekdexetai
V-FMI-3Sἐκδέχομαιekdechomaito wait forlooks out forαὐτά· auta
D-APNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]δράγμα dragma
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN οὐκ ouk
ADVοὐounonotἔχον echon
V-PAPASἔχωechōto have/behavingἰσχὺν ischun
N-ASFἰσχύςischusstrengthstrengthτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ποιῆσαι poiēsai
V-AARποιέωpoieōto do/maketo produceἄλευρον· aleuron
N-ASNἄλευρονaleuronflourflour;ἐὰν ean
CONJἐάνeanifand ifδὲ de
PRTδέdethenand ifκαὶ kai
ADVκαίkaiandevenποιήσῃ, poiēsē
V-AAS-3Sποιέωpoieōto do/makeit should produce,ἀλλότριοι allotrioi
A-NPMἀλλότριοςallotriosanother’sstrangersκαταφάγονται katafagontai
V-FMI-3Pκατεσθίωkatesthiōto devourshall devourαὐτό. auto
D-ASNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 8 Tłum. GrEn. Толк. Pożarty jest Izrael, teraz się stał między narodami jak naczynie plugawe.Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.
Поглощeнъ бhсть ї}ль, нн7э бhсть во kзhцэхъ ћкw сосyдъ непотрeбенъ,
8,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκατεπόθη katepothē
V-API-3Sκαταπίνωkatapinōto swallowIsrael was swallowed down;Ισραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]νῦν nun
ADVνῦνnunnownowἐγένετο egeneto
V-AMI-3Sγίνομαιginomaito beit becameἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whotheἔθνεσιν ethnesin
N-DPNἔθνοςethnosGentilesnationsὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasσκεῦος skeuos
N-NSNσκεῦοςskeuosvessel[2itemἄχρηστον. achrēston
A-NSNἄχρηστοςachrēstosuseless1a useless]. 9 Tłum. GrEn. Толк. Bo oni zaszli do Assura, osioł dziki samotny, Efraim dary dał miłośnikom.Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
понeже тjи взыд0ша ко ґссmрjанwмъ: процвэтE њ себЁ є3фрeмъ, дaры возлюби2.
8,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForαὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀνέβησαν anebēsan
V-AAI-3Pἀναβαίνωanabainōto ascendascendedεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoἈσσυρίους· assurious
N-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APM ἀνέθαλεν anethalen
V-AAI-3Sἀναθάλλωanathallōto renew[2flourished againκαθ' kath
PREPκατάkataaccording to3according toἑαυτὸν heauton
D-ASMἑαυτοῦheautoumy/your/him-self4himselfΕφραιμ, efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]δῶρα dōra
N-APNδῶρονdōrongift[2bribesἠγάπησαν· ēgapēsan
V-AAI-3Pἀγαπάωagapaōto love1he loved]. 10 Tłum. GrEn. Толк. Ale choćby za zapłatę najęli narody, teraz zbiorę ich, a odpoczną trochę od brzemienia króla i książąt.Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
Сегw2 рaди предадyтсz во kзhки: нн7э воспріимY и5хъ, и3 почjютъ мaлw є4же помaзати царS и3 кн‰зи.
8,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofOn account ofτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]παραδοθήσονται paradothēsontai
V-FPI-3Pπαραδίδωμιparadidōmito deliverthey shall be delivered upἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whotheἔθνεσιν. ethnesin
N-DPNἔθνοςethnosGentilesnations;νῦν nun
ADVνῦνnunnownowεἰσδέξομαι eisdexomai
V-FMI-1Sεἰσδέχομαιeisdechomaito receiveI will takeαὐτούς, autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκοπάσουσιν kopasousin
V-FAI-3Pκοπάζωkopazōto abatethey shall abateμικρὸν mikron
A-ASMμικρόςmikrossmall[Jarha]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who χρίειν chriein
V-PARχρίωchriōto anointto anointβασιλέα basilea
N-ASMβασιλεύςbasileuskinga kingκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἄρχοντας. archontas
N-APMἄρχωνarchōnrulerrulers. 11 Tłum. GrEn. Толк. – Bo namnożył Efraim ołtarzów ku grzeszeniu, stały mu się ołtarze na grzech.ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, - ко греху послужили ему эти жертвенники.
Ћкw ўмн0жи є3фрeмъ трє1бища, во грэхи2 бhша є3мY трє1бища возлю1блєннаz.
8,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἐπλήθυνεν eplēthunen
V-IAI-3Sπληθύνωplēthunōto multiplyEphraim multipliedΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]θυσιαστήρια, thusiastēria
N-APNθυσιαστήριονthusiastērionaltaraltars;εἰς eis
PREPεἰςeistowardforἁμαρτίας hamartias
N-APFἁμαρτίαhamartiasin[4sinsἐγένοντο egenonto
V-AMI-3Pγίνομαιginomaito be3becameαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]θυσιαστήρια thusiastēria
N-NPNθυσιαστήριονthusiastērionaltar2altarsἠγαπημένα. ēgapēmena
V-RMPRPἀγαπάωagapaōto love1his beloved]. 12 Tłum. GrEn. Толк. Napiszę mu rozliczne prawa moje, które były poczytane za obce.Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
ВпишY є3мY мн0жество, и3 закHннаz є3гw2 въ чужд†z вмэни1шасz трє1бища возлю1блєннаz.
8,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαταγράψω katagrapsō
V-AAS-1Sstrong:GV-AAS-1Sstrong:GV-AAS-1Sstrong:GV-AAS-1S αὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πλῆθος plēthos
N-ASNπλῆθοςplēthosmultitudeextra to him;καὶ kai
ADVκαίkaiand[desire]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/who νόμιμα nomima
A-APNνομίμωςnomimōslawfully[easing]αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistoward[2asἀλλότρια allotria
A-APNἀλλότριοςallotriosanother’s3strangeἐλογίσθησαν elogisthēsan
V-API-3Pλογίζομαιlogizomaito count1were considered],θυσιαστήρια thusiastēria
N-APNθυσιαστήριονthusiastērionaltar[3altarsτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who1theἠγαπημένα. ēgapēmena
V-RMPAPἀγαπάωagapaōto love2beloved]. 13 Tłum. GrEn. Толк. Ofiary przynosić będą, będą ofiarować mięso i jeść, a Pan nie przyjmie ich; teraz wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich; oni się do Egiptu wrócą.В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет.
Тёмже ѓще и3 пожрyтъ жeртву и3 снэдsтъ мzсA, гDь не пріи1метъ и4хъ: нн7э помzнeтъ непр†вды и4хъ и3 tмсти1тъ грэхи2 и4хъ: тjи во є3гЂпетъ возврати1шасz и3 во ґссmрjи нечи6стаz снэдsтъ.
8,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseForἐὰν ean
CONJἐάνeanififθύσωσιν thusōsin
V-AAS-3Pθύωthuōto sacrificethey should sacrificeθυσίαν thusian
N-ASFθυσίαthusiasacrificea sacrifice,καὶ kai
CONJκαίkaiandandφάγωσιν fagōsin
V-AAS-3Pφαγεῖνfageinto eat[soul]κρέα, krea
N-APNκρέαςkreasmeatmeats,κύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlordοὐ ou
ADVοὐounoshall notπροσδέξεται prosdexetai
V-FMI-3Sπροσδέχομαιprosdechomaito wait for/welcomefavorably receiveαὐτά· auta
D-APNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]νῦν nun
ADVνῦνnunnowNowμνησθήσεται mnēsthēsetai
V-FPI-3Sμιμνήσκωmimnēskōto rememberhe will rememberτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who ἀδικίας adikias
N-APFἀδικίαadikiaunrighteousnesstheir iniquities,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκδικήσει ekdikēsei
V-FAI-3Sἐκδικέωekdikeōto avengehe shall avengeτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who[that]ἁμαρτίας hamartias
N-APFἁμαρτίαhamartiasintheir sins.αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]αὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistoward[2untoΑἴγυπτον aigupton
N-ASFΑἴγυπτοςaiguptosEgypt[reddish]ἀπέστρεψαν apestrepsan
V-AAI-3Pἀποστρέφωapostrefōto turn away1returned].καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]ἐν en
PREPἐνenin/on/among[gold]Ἀσσυρίοις assuriois
N-DPMstrong:GN-DPMstrong:GN-DPMstrong:GN-DPM ἀκάθαρτα akatharta
A-APNἀκάθαρτοςakathartosunclean[Ohel]φάγονται. fagontai
V-FMI-3Pφαγεῖνfageinto eat[soul] 14 Tłum. GrEn. Толк. I zapomniał Izrael Stworzyciela swego, a nabudował zborów, i Juda też namnożył miast obronnych; i puszczę ogień na miasto jego, i pożre domy jego.Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.И# забы2 ї}ль сотв0ршаго и5 и3 возгради2 трє1бища, и3 їyда ўмн0жи грaды ўтверждє1ны: но послю2 џгнь на грaды є3гw2, и3 потреби1тъ њснов†ніz є3гw2.8,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐπελάθετο epelatheto
V-AMI-3Sἐπιλανθάνωepilanthanōto forgetIsrael forgotΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whothe oneποιήσαντος poiēsantos
V-AAPGSποιέωpoieōto do/makemakingαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndᾠκοδόμησαν ōkodomēsan
V-AAI-3Pοἰκοδομέωoikodomeōto buildthey builtτεμένη, temenē
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙουδας ioudas
N-NSMἸούδαςioudasJudah/Judas/Jude[common]ἐπλήθυνεν eplēthunen
V-IAI-3Sπληθύνωplēthunōto multiplymultipliedπόλεις poleis
N-APFπόλιςpoliscitycitiesτετειχισμένας· teteichismenas
V-RMPAPstrong:GV-RMPAPstrong:GV-RMPAPstrong:GV-RMPAP καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐξαποστελῶ exapostelō
V-FAI-1Sἐξαποστέλλωexapostellōto send out/awayI will send outπῦρ pur
N-ASNπῦρpurfirefireεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who πόλεις poleis
N-APFπόλιςpoliscityhis cities,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκαταφάγεται katafagetai
V-FMI-3Sκατεσθίωkatesthiōto devourit shall devourτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who θεμέλια themelia
N-APNθεμέλιοςthemeliosfoundationhis foundations.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes