Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Proroctwo Ozeasza
TYTUŁ KSIĘGI (1,1)
11 Słowo Pańskie, które się stało do Ozeasza, syna Beerego, za dniOzjasza, Joatana, Achaza, Ezechiasza,królów judzkich, i za dni Jeroboama,syna Joasa, króla izraelskiego.CZĘŚĆ I(1,2 – 3,5)SYMBOLICZNE PRZEDSTAWIENIE NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA ŻONA WSZETECZNA I JEJ DZIECI(I,2 – 2,1). Gomer i jej dzieci, symbole niewierności i kary Izraela (1,2-9). Obietrticaodnowienia Izraela (1,10 – 2,1).2 Początek mówienia Pana do Ozeasza. I rzekł Pan do Ozeasza: “Idź, pojmij sobie żonę wszetecznicę, a spłódź sobie synów wszetecznych; bo cudzołożąc cudzołożyć będzie ziemia od Pana.”3 I poszedł, a pojął Gomer, córkę Debelaima; i poczęła, i porodziła mu syna.4 I rzekł Pan do niego: “Nadaj mu imię Jezrahel; bo jeszcze trochę, a nawiedzę krew Jezrahela nad domem Jehu i uczynię, że ustanie królestwo domu izraelskiego.5 A dnia owego złamię łuk Izraela w dolinie Jezralel.”6 A poczęła jeszcze i porodziła córkę. I rzekł mu: “Nadaj jej imię “Bez miłosierdzia,” bo nie zmiłuję się więcej nad domem Izraelskim,ale całkiem zapomnę o nich.7 A nad domem Judy żmiłuję się i zbawię ich w Panu; Bogu ich; a nie zbawię ich przez łuk i przez miecz, i przez wojnę,i przez konie; i przez jezdnych “8I odkarmiła tę, która była “Bez miłosierdzia,” a poczęła i porodziła syna.9 I rzekł: “Nadaj mu imię “Nie lud mój,” bo wy nie jesteście ludem moim, a ja nie będę waszym.10 – I będzie liczba synów izraelskich jak piasek morski, który jest bez miary i policzony nie będzie. A będzie: na miejscu, gdzie im powiedzą: “Nie lud mój wy,” będą im mówić: “Synowie Boga żyjącego.”11 I zgromadzą się synowie judzcy i synowie izraelscy razem, a ustanowią sobie głowę jedną i wyjdą z ziemi; bo wielki dzień Jezrahela.
21 Mówcie braciom waszym: “Lud mój,” a siostrze waszej: “Miłosierdzia dostąpiła.” WYJAŚNIENIE SYMBOLU (2,2-24). Odrzucenie Izcaela (2-4); ukaranie jego niewdzięczności (5,8-13); obrzydzenie kultu bałwanów (6-7). Bóg przyjmuje Izraela z miłością (14-17). Nowe przymiecze i błogosławieństwo (1 8-24).2 “Sądźcie matkę waszą, sądźcie; bo ona nie żona moja, i ja nie mąż jej.Niech odejmie wszeteczeństwa swe od oblicza swego i cudzołóstwa swe spośród piersi swoich;3 abym jej snadź nie rozebrał do naga i nie postawił jej wedle dnia narodzenia jej, i nie uczynił jej jak pustynię, i nie postawił jej jak żiemię bezdrożną, i nie umorzył jej pragnieniem:4 I nad synami też jej nie zmiłuję się, bo synami wszeteczeństwa są.5 – Bo wszeteczeństwa popełniała matka ich, hańbą się okryła ta, która ich poczęła; bo mówiła: “Pójdę za miłośnikami moimi, którzy mi dają chleb i wodę moją, wełnę moją i len mój, oliwę moją i napój mój.”6 – Przeto oto ja zagrodzę drogę twoją cierniem i zagrodzę ją murem,i ścieżek swych nie znajdzie.7 I pójdzie za miłośnikami swymi, a nie dogoni ich i szukać ich będzie, a nie znajdzie. I powie: “Pójdę i wrócę się do męża mego pierwszego, bo mi lepiej było natenezas, niźli teraz.”8 – A ona nie wiedziała, że ja jej dałem zboże i wino i oliwę, i srebra namnożyłem jej i złota, które obrócił na Baala.9 Przeto wrócę się, a zabiorę zboże moje czasu swego i wino moje czasuswego, i wyzwolę wełnę moją i len mój, który okrywały sromotę jej.10 A teraz odkryję głupotę jej przed oczyma miłośników jej, a nikt nie wydrze jej z ręki mojej;11 i uczynię, że ustanie wszelkie wesele jej, uroczyste święto jej, nów jej, sabat jej i wszystkie święte czasy jej.12 I zepsuję winnicę jej i figi jej, o których mówiła: “Moje to zapłaty, które mi dali miłośnicy moi,” i uczynię ją lasem, i będzie ją jeść zwierz polny.13 I nawiedzę ją za dni Baalów, którym kadzidła zapalała i stroiła się nausznicą swą i klejnotami swymi, chodziła za miłośnikami swymi, a mnie zapomniała, mówi Pan.14 Przeto oto ja przynęcę ją i zawiodę ją na puszczę, i będę mówił do serca jej.15 I dam jej winogrodników jej z tegoż miejsca, i doĺinę Achor jako furtę nadziei; i będzie tam śpiewać jak za dni młodości swej i jak za dni wyjścia swego z ziemi Egipskiej.16 I będzie dnia owego, mówi Pan, będzie mię zwała “Mąż mój,” a nie nazwie mnie więcej “Baal.”17 I odejmę imiona Baalów z ust jej, i więcej wspominać nie będzie imienia ich.18 – I zawrę z nimi przymierze dnia owego ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym i z płazem ziemskim, a łuk i miecz i wojnę wygładzę z ziemi i dam im spać bezpiecznie.19 I poślubię cię sobie na wieki, a poślubię cię sobie w sprawiedliwości i w sądzie, i w miłoslerdziu, i w litościach.20 I poślubię cię sobie w wierze, a poznasz, żem ja Pan.21 I będzie dnia owego, wysłucham, mówi Pan, wysłucham niebiosa, a one wysłuchają ziemię.22 A ziemia wysłucha pszenicę i wino i oliwę, a te wysłu chają Jezrahela:23 I posieję ją sobie w ziemi i zmiłuję się nad tą, która była “Bez miłosierdzia.”24 I powiem “Nie ludowi memu”: “Ludem moim jesteś ty,” a on powie “Bogiem moim jesteś ty.” POJEDNANIE Z NIEWIERNĄ ŻONĄ SYMBOLEM MIŁOSIERDZIA BOŻEGO NAD IZRAELEM (3,1-5).
31 I rzekł Pan do mnie: “Jeszeze idź i umiłuj niewiastę, umiłowaną przyjaciela i cudzołożnicę, jak miłuje Pan synów Izraelowych, a oni patrzą na bogów cudzych i miłują skórki jagód winnych.”2 I wykupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za korzec jęczmienia i za pół korca jęczmienia.3 I rzekłem do niej: “Przez wiéle dni będziesz na mnie czekała, nie będziesz cudzołożyć i nie będziesz z mężem; ale i ja na ciebie czekać będę”4 Bo przez wiele dni będą siedzieć synowie Izraelowi bez króla i bez książęcia, i bez ofiary, i bez ołtarza, i bez efodu, i bez terafim.5 A potem nawrócą się synowie Izraelowi i szukać będą Pana, Boga swego, i Dawida, króla swego, i przyjdą z lękiem do Pana i do dóbr jego na ostatku dni.CZĘŚC II(4,I -14,10)OPIS NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA OGÓLNE ZEPSUCIE (4,1-19). Występki wszelkiego rodzaju (l-4), szezególnie wodzów duchowych narodu (5-10). Bałwochwalstwo Izraela (11-14); niech przynajmniej Juda go nie naśladuje (15-19).
44 Słuchajcie słowa Pańskiego, synowie Izraelowi, bo sąd Panu z mieszkańcami ziemi; albowiem nie ma prawdy i ˇnie ma miłosierdzia i nie má znajomości Boga na ziemi.2 Złorzeczeństwo i kłamstwo, i mężo bójstwo, i kradzież, i cudzołóstwo wylało z brzegów, a krew się krwi dotknęła.3 Dłatego płakać będzie ziemia i omdleje każdy, kto mieszka na niej, ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym, lecz i ryby morskie zbiorą się.4 Wszakże niech nikt nie sądzi, i niech nie potępiają nikogo; bo lud twój jak ci, którzy się sprzeciwiają kapłanowi.5 – I upadniesz dzisiaj, i upadnie też prorok z tobą, w nocy kazałem milczeć matce twojej.6 Umilknął lud mój, gdyż nie miał umiejętności. Ponieważ ty odrzuciłeś umiejętność, odrzucę cię, abyś mi w kapłaństwie nie służył; zapomniałeś zakonu Boga twego, zapomnę i ja synów twoich.7 Im więcej ich było, tym bardziej grzeszyli przeciwko mnie; sławę ich w sromotę odmienię.8 Grzechy ludu mego jeść będą, a do nieprawości ich podnosić będą dusze swe.9 I będzie jak lud, tak kapłan, i nawiedzę na nim drogi jego i myśli jego oddam mu.10 I będą jeść, a nie najedzą się, nierząd uprawiali, a nie przestali; bo opuścili Pana przez to, że nie strzegli.11 – Wszeteczeństwo i wino i pijaństwo odejmują serce.12 Lud mój pytał się drewna swego, a kij jego odpowiadał mu; bo duch wszeteczeństw zwiódł ich i wszeteczéństwem oddalili się od Boga swego.13 Na wierzchołkach gór składali ofiary i na pagórkach palili kadzidło pod dębem i topolą i terebintem, bo dobry był cień jego; przeto,będą rozpustne córki wasze, i óblubienice wasze cudzołożnicami będą.14 Nie nawiedzę córek waszych, gdy nierząd uprawiać będą, ani oblubienic waszych, gdy cudzołożyć będą; bo sami z nierządnicami obcowali i z niewieściuchami ofiarowali, a lud nie rozumiejący karany będzie.15 – Jeśli nierząd uprawiasz ty Izraelu, niech przynajmniej nie występuje Juda! A nie wchodźcie do Galgala i nie wstępujcie do Betawen, ani nie przysięgajcie: “Żyje Pan!”16 Bo jak krowa gżąca się wystąpił Izrael; teraz będzie ich Pan pasł jak baranka na niwie przestronnej.17 Uczestnikiem bałwanów Efraim, zaniechaj go!18 Odłączona jest uczta ich, oddawali się nierządowi, kochali się w dodawaniu sromoty obrońcy jej.19 Związał go wiatr na skrzydłach swoich, a zawstydzeni będą od ofiar swoich. ZAPOWIEDŹ KARY (5,1-14). Wszystkich, a szczególnie kapłanów i dom królewski dosięgnie kara (1) za występki, którym się oddawali zapamiętale (2-7). Najazd nieprzyjaciół i zniszczenie (8-11). Obca pomoc zawiedzie, bo Pan sam będzie niszczycielem (I2-14).
51 Słuchajcie tego, kapłani, a uważajcie, domu Izraelski, i domu królewski, słuchajcie! bo na was jest sąd, ponieważ staliście się sidłem dla straży i siecią rozciągniętą na Taborze.2 A ofiary odwrciliście w głębię; a ja nauczyciel ich wszystlúch.3 Ja znam Efraima, Izrael też nie skrył się przede mną; bo teraz nierząd uprawiał Efraim, splugawił się Izrael.4 Nie zwrócą myśli swoich, żeby się nawrócić. do Boga swego; bo duch wszeteczeństw wpośród nich, a Pana nie poznali.5 I odpowie hardość Izraela przed oczyma jego, a Izrael i Efraim upadną w nieprawości swojej, upadnie też i Juda z nimi.6 Z trzodami swymi i z bydłem swym pójdą szukać Pana, a nie znajdą; odstąpił od nich.7 Przeciw Panu wystąpili, bo synów cudzych napłodzili, teraz pożre ich mie siąc z działami ich.8 – Trąbcie w trąbę w Gabaa, w trąbę w Rama, krzyczcie w Betawen: “Za tobą, Beniaminie!”9 Efraim w spustoszeniu będzie w dzień karania; między pokoleniami Izraelowymi okazałem wiarę.10 Stali się książęta judzcy jak przenoszący granicę; wyleję na nich jak wodę gniew mój.11 Uciśnięty jest Efraim, złamany sądem, gdyż począł chodzić za plugastwem.12 – A ja jak mól jestem Efraimowi i jak zgnilizna domowi Judzkiemu.13 I ujrzał Efraim mdłość swoją, a Juda więzy swoje, i poszedł Efraim do Assuru, i posłał do króla mściciela; a on nie będzie mógł uleczyć was, ani nie będzie mógł rozwiązać z was więzów.14 Bo ja jak lwica będę Efraimowi, a jak szczenię lwie domowi Judy; ja, ja porwę i pójdę; wezmę, a nie ma, kto by wydarł. NIESZCZERE NAWRÓCENlE (5,15-6,11). Na groźbę Boga, iż opuści swój lud (5,15), Izrael chce się nawrócić (6,1-3); Bóg jednak mu zarzuca brak stałości w dobrym i powienchowność religii (4-b); dowodem tego są akty gwałtu i obrzydłe bałwochwalstwo (7-11).15 Idąc wrócę się na miejsce moje, aż ustaniecie i szukać będziecie oblicza mego.
61 W utrapieniu swym rano wstaną do mnie: “Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana;2 bo on pojmał i uleczy nas, ubije, lecz uzdrowi nas.3 Ożywi nas po dwu dniach, dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemyprzed obliczem jego. Poznamy i pilnie starać się będziemy poznać Pana; jak zorza zgotowane jest wyjście jego, a przyjdzie nam jak deszcz wczesny i późny ziemi”4 Co uczynię tobie, Efraimie ? co uczynię tobie, Judo ? Miłosierdzie wasze jako obłok poranny i jak rosa rano przemijająca.5 Dlatego heblowałem przez proroków, pobiłem ich słowami ust moich, a sądy twoje jak światło wyjdą.6 Bo miłosierdzia żądałem, a nie ofiary, i znajomości Boga więcej niż całopalenia.7 – Ale oni jak Adam przestąpili przymierze, tam wykroczyli przeciwko mnie. 8 Galaad, miasto urabiających bałwana, podchwycone dla krwi.9 A jak gardła mężów rozbójników, jest wspólnikiem kapłanów, zabijających na drodze tych, co idą z Sychem; bo zbrodnię popełnili.10 W domu Izraelowym widziałem rzecz straszną: tam wszeteczeństwa Efraima, skalał się Izrael.11 Ale i ty, Judo, połóż sobie żniwo, gdy wrócę pojmanie ludu mojego. PRZECIW ZEPSUCIU MOŻNYCH I PRZYMIERZOM Z OBCYMI (7,I-16). Upadek moralny narodu, zwlaszcza klasy rządzącej (I-7). Potępienie przymierza z obcymi państwami (8-12). Bóg pomści się za odstępstwo (I3-16).
71 Gdy chciałem uleczyć Izraela, odkryła się nieprawość Efraima i złość Samarii; bo popełniali kłamstwo i złodziej wszedł odzierając, rozbójnik jest na dworze.2 Ażeby snadź nie mówili w sercach swych, że ja pomnę każdą złość ich, teraz ogarnęły ich uczynki ich, działy się przed obliczem moim.3 Złością swą uweselał króla, a kłamstwami swymi książąt.4 Wszyscy są cudzołożnikami jak piec rozpalony przez piekarza; uspokoiło się na mały czas miasto od zamieszania kwasu, ażby się zakwasiło5 wszystko. Dzień to króla naszego, poczęli książęta szaleć od wina, wyciągnął rękę swą z szydercami.6 Bo przyłożyli jak piec serce swe, podczas gdy na nich czynił zasadzki; całą noc spał pieczący ich, rano sam był rozpalony jak ogień płomienisty.7 Wszyscy rozgrzali się jak piec i pożarli sędziów swych; wszyscy królowie ich upadli, nie ma między nimi wołającego do mnic.8 – Efraim, ten się z narodami mieszał; Efraim stał się podpłomykiem, którego nie przewracają.9 Zjedli obcy siłę jego, a on nie wiedział; ale i siwizna wystąpiła na nim, a on nie wiedział.10 I poniżona będzie pycha Izraela przed obliczem jego, a nie wrócili się do Pana, Boga swego, i nie szukali go w tym wszystkim.11 I stał się Efraim jak gołębica zwiedziona, nie mająca serca: Egiptu przyzywali, do Asyryjczylców szli.12 A gdy pójdą, zastawię na nich sieć moją, jak ptaka powietrznego ściągnę ich, skarzę ich według tego, jak słyszało zgromadzenie ich.13 – Biada im, że odstąpili ode mnie! Spustoszeni będą, bo wystąpili przeciw mnie. Ja ich odkupiłem, a oni mówili przeciwko mnie kłamstwo.14 A nie wołall do mnie z serca swego, ałe wyli w łożnicach swoich; nad pszenicą i winem przeżuwali, odstąpill ode mnie.15 Ja Ich nauczałem i wzmacniałem ramiona ich, a przeciw mnie złość myśleli. Wrócili się, aby być bez jarzma, stali się jak łuk zdradliwy, i upadną od miecza książęta ich dla zapalczywości języka swego. To pośmiewisko ich w ziemi Egipskiej. PRZECIW BAŁWOCHWALSTWU (8,1-14). Za przestąpienie przymierza z Bogiem Izrael będzie wydany wrogom (1-3). Sehizma polityczna i religijna królesrwa izraelskiego (4-b). Zawodność przyntierza z obcymi (7-10) i rozlicznych ofiar obok lekceważenia prawa Bożego (11-13). Izrael i Juda zapomnieli swego Stwórcy – będą zniszczeni (14).
81 W gardle twoim niech będzie trąba, jak orzeł na dom Pański, dlatego że przestąpili przymierze moje, a zakon mój zgwałcili.2 Mnie wzywać będą: “Boże mój, poznaliśmy cię, Izrael”3 Porzucił Izrael dobro, nieprzyjaciel go prześladować będzie.4 – Oni królowali, ale beze mnie: książętami byli, a nie wiedziałem; ze srebra swego i ze złota swego naczynili sobie bałwanów, aby zginęli.5 Porzucony jest cielec twój, Samario! Rozgniewała się zapalczywość moja na nich; a dokądże nie będą mogli być oczyszczeni?6 Bo i ten jest z Izraela, rzemieślnik uczynił go, a nie jest on Bogiem; bo w pajęcze siatki obróci się cielec samaryjski.7 – Bo wiatr siać będą, a wicher pożną, źdźbła stojącego nie masz w nim, ziarno nie daje mąki, a jeśli da, obcy ją zjedzą.8 Pożarty jest Izrael, teraz się stał między narodami jak naczynie plugawe.9 Bo oni zaszli do Assura, osioł dziki samotny, Efraim dary dał miłośnikom.10 Ale choćby za zapłatę najęli narody, teraz zbiorę ich, a odpoczną trochę od brzemienia króla i książąt.11 – Bo namnożył Efraim ołtarzów ku grzeszeniu, stały mu się ołtarze na grzech.12Napiszę mu rozliczne prawa moje, które były poczytane za obce.13 Ofiary przynosić będą, będą ofiarować mięso i jeść, a Pan nie przyjmie ich; teraz wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich; oni się do Egiptu wrócą.14 I zapomniał Izrael Stworzyciela swego, a nabudował zborów, i Juda też namnożył miast obronnych; i puszczę ogień na miasto jego, i pożre domy jego. ZAPOWIEDŻ NIEWOLI (9,1-9). Wszellca radość skończy się z uprowadzeniem w niewolę (1-3); ustaną ofiary i obchodzcnie uroczystych świąt (4-6). Przepowiednie proroków się spcłnią (7-8). Przypomni się kara występncgo Gabaa (9).
9
Warsz. King J. 91 Tłum. GrEn. Толк. Nie wesel się, Izraelu, nie raduj się jak narody; bo wszeteczeństwem odstąpiłeś od Boga twego, rozmiłowałeś się w darach na wszystkich boiskach pszenicy.Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
Не рaдуйсz, ї}лю, ни весели1сz ћкоже лю1діе, понeже соблуди1лъ є3си2 t гDа бGа твоегw2: возлюби1лъ є3си2 да‰ніz на всsцэмъ гумнЁ пшени1цы.
9,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΜὴ mē
ADVμήmēnotRejoice not,χαῖρε, chaire
V-PAM-2Sχαίρωchairōto rejoiceRejoice not,Ισραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]μηδὲ mēde
CONJμηδέmēdenotnorεὐφραίνου eufrainou
V-PMM-2Sεὐφραίνωeufrainōto celebratebe gladκαθὼς kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asasοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheλαοί· laoi
N-NPMλαόςlaosa peoplepeoples!διότι dioti
CONJδιότιdiotibecause[cistern]ἐπόρνευσας eporneusas
V-AAI-2Sπορνεύωporneuōto sin sexuallyyou went whoringἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]θεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGodyour God.σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ἠγάπησας ēgapēsas
V-AAI-2Sἀγαπάωagapaōto loveYou lovedδόματα domata
N-APNδόμαdomagiftgiftsἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponπάντα panta
A-ASMπᾶςpasalleveryἅλωνα halōna
N-ASFἅλωνhalōnthreshing-floorthreshing-floorσίτου. sitou
N-GSMσῖτοςsitosgrainof grain. 2 Tłum. GrEn. Толк. Boisko i prasa nie będą ich karmić, i wino omyli ich.Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
Гумно2 и3 точи1ло не познA и4хъ, и3 віно2 солгA и5мъ.
9,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἅλων halōn
N-NSFἅλωνhalōnthreshing-floorthreshing-floorκαὶ kai
CONJκαίkaiandandληνὸς lēnos
N-NSFληνόςlēnoswinepresswine vatοὐκ ouk
ADVοὐounodid notἔγνω egnō
V-AAI-3Sγινώσκωginōskōto knowknowαὐτούς, autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheοἶνος oinos
N-NSMοἶνοςoinoswinewineἐψεύσατο epseusato
V-AMI-3Sψεύδομαιpseudomaito lieliedαὐτούς. autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 3 Tłum. GrEn. Толк. Nie będą mieszkać w ziemi Pańskiej; wrócił sig Efraim do Egiptu, a w Asyrii jadł nieczyste rzeczy.Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
Не всели1шасz на земли2 гDни: всели1сz є3фрeмъ во є3гЂптэ, и3 во ґссmрjахъ снэдsтъ нечи6стаz.
9,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὐ ou
ADVοὐounoThey did notκατῴκησαν katōkēsan
V-AAI-3Pκατοικέωkatoikeōto dwelldwellἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheγῇ gē
N-DSFγῆgēearthlandτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theκυρίου· kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordlord;κατῴκησεν katōkēsen
V-AAI-3Sκατοικέωkatoikeōto dwellEphraim dweltΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]εἰς eis
PREPεἰςeistowardinΑἴγυπτον, aigupton
N-ASFΑἴγυπτοςaiguptosEgypt[reddish]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongἈσσυρίοις assuriois
N-DPMstrong:GN-DPMstrong:GN-DPMstrong:GN-DPM ἀκάθαρτα akatharta
A-APNἀκάθαρτοςakathartosunclean[2uncleanφάγονται. fagontai
V-FMI-3Pφαγεῖνfageinto eat[soul] 4 Tłum. GrEn. Толк. Nie będą ofiarować Panu wina i nie spodobają mu się ofiary ich, jak chleb płaczących; wszyscy, którzy go jeść będą, skalają się, bo chleb ich dla duszy ich, nie wejdzie do domu Pańskiego.Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их - для души их, а в дом Господень он не войдет.
Не возліsша гDеви вінA, и3 не ўслади1шасz є3мY трє1бы и4хъ, ћкw хлёбъ жaлости и5мъ: вси2 kдyщіи ты6z њсквернsтсz: понeже хлёбы и4хъ дyшъ и4хъ, не вни1дутъ въ д0мъ гDень.
9,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὐκ ouk
ADVοὐounoThey offered not a libationἔσπεισαν espeisan
V-AAI-3Pσπένδωspendōto pour a libationThey offered not a libationτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoto theκυρίῳ kuriō
N-DSMκύριοςkurioslordlordοἶνον oinon
N-ASMοἶνοςoinoswineof wine,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐχ ouch
ADVοὐounowere notἥδυναν hēdunan
V-AAI-3Pstrong:GV-AAI-3Pstrong:GV-AAI-3Pstrong:GV-AAI-3P αὐτῷ· autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]αἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who θυσίαι thusiai
N-NPFθυσίαthusiasacrificetheir sacrificesαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasἄρτος artos
N-NSMἄρτοςartosbreadbreadπένθους penthous
N-GSNπένθοςpenthosgriefof mourningαὐτοῖς, autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πάντες pantes
A-NPMπᾶςpasallallοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whothe onesἔσθοντες esthontes
V-PAPRPἐσθίωesthiōto eateatingαὐτὰ auta
D-APNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μιανθήσονται, mianthēsontai
V-FPI-3Pμιαίνωmiainōto stainshall be defiled.διότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseForοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἄρτοι artoi
N-NPMἄρτοςartosbreadtheir bread loavesαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ταῖς tais
T-DPFὁhothe/this/whotheψυχαῖς psuchais
N-DPFψυχήpsuchēsoulfor their livesαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οὐκ ouk
ADVοὐounoshall notεἰσελεύσονται eiseleusontai
V-FMI-3Pεἰσέρχομαιeiserchomaito enterenterεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]οἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseκυρίου. kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord. 5 Tłum. GrEn. Толк. Cóż będziecie czynić w dzień uroczysty, w dzień święta Pańskiego?Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?
Что2 сотворитE во днeхъ торжествA и3 въ дeнь прaздника гDнz;
9,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]ποιήσετε poiēsete
V-FAI-2Pποιέωpoieōto do/makewill you doἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayπανηγύρεως panēgureōs
N-GSFπανήγυριςpanēgurisassemblyof festival,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayἑορτῆς heortēs
N-GSFἑορτήheortēfestivalof holiday feastτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theκυρίου; kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordlord? 6 Tłum. GrEn. Толк. Bo oto poszli dla spustoszenia, Egipt ich zgromadzi, Melnfis ich pogrzebie, pożądane srebro ich pokrzywa odziedziczy, łopian w przybytkach ich.Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их.
Сегw2 рaди, сE, п0йдутъ t трудA є3гЂпетска, и3 пріи1метъ и5хъ мемфjсъ, и3 погребeтъ | махмaсъ: сребро2 и4хъ пaгуба наслёдитъ, тeрніе во дворёхъ и4хъ.
9,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofOn account ofτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ἰδοὺ idou
INJἰδούidoulook!behold,πορεύσονται poreusontai
V-FMI-3Pπορεύωporeuōto gothey are goneἐκ ek
PREPἐκekof/fromfromταλαιπωρίας talaipōrias
N-GSFταλαιπωρίαtalaipōriamiserymiseryΑἰγύπτου, aiguptou
N-GSFΑἴγυπτοςaiguptosEgypt[reddish]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκδέξεται ekdexetai
V-FMI-3Sἐκδέχομαιekdechomaito wait for[2shall look out forαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Μέμφις, memfis
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandθάψει thapsei
V-FAI-3Sθάπτωthaptōto bury[2shall entombαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Μαχμας· machmas
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὸ to
T-ASNὁhothe/this/who ἀργύριον argurion
N-ASNἀργύριονargurionsilverTheir silver --αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὄλεθρος olethros
N-NSMὄλεθροςolethrosdestructiveruinκληρονομήσει, klēronomēsei
V-FAI-3Sκληρονομέωklēronomeōto inheritshall inheritἄκανθαι akanthai
N-NPFἄκανθαakanthaa thornthorn-bushesἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/who σκηνώμασιν skēnōmasin
N-DPNσκήνωμαskēnōmatenttheir tents.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 7 Tłum. GrEn. Толк. – Przyszły dni nawiedzenia, przyszły dni odpłaty. Znajcie, Izraelu, głupiego proroka, szalonego męża duchownego, dla mnóstwa nieprawości twej i dla mnóstwa szaleństwa!Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
Приспёша днjе tмщeніz твоегw2, пріид0ша днjе воздаsніz твоегw2, и3 њѕл0битсz ї}ль, ћкоже прор0къ и3зумлeнный, человёкъ дyхомъ носи1мый: t мн0жества непрaвдъ твои1хъ ўмн0жисz и3зумлeніе твоE.
9,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἥκασιν hēkasin
V-PAI-3Pἔξωexōout/outside(r)[to crush]αἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who1Theἡμέραι hēmerai
N-NPFἡμέραhēmeraday2daysτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who ἐκδικήσεως, ekdikēseōs
N-GSFἐκδίκησιςekdikēsisvengeance3of vengeance];ἥκασιν hēkasin
V-PAI-3Pἔξωexōout/outside(r)[to crush]αἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who1theἡμέραι hēmerai
N-NPFἡμέραhēmeraday2daysτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who ἀνταποδόσεώς antapodoseōs
N-GSFἀνταπόδοσιςantapodosisreward3of your recompense];σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκακωθήσεται kakōthēsetai
V-FPI-3Sκακόωkakoōto harmIsrael shall be afflictedΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ὥσπερ hōsper
ADVὥσπερhōsperjust asas ifὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheπροφήτης profētēs
N-NSMπροφήτηςprofētēsprophetprophet,ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whothe oneπαρεξεστηκώς, parexestēkōs
V-RAPRSstrong:GV-RAPRSstrong:GV-RAPRSstrong:GV-RAPRS ἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa humanas a manὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who πνευματοφόρος· pneumatoforos
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ὑπὸ hupo
PREPὑπόhupoby/underBecause ofτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whotheπλήθους plēthous
N-GSNπλῆθοςplēthosmultitudemultitudeτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/who ἀδικιῶν adikiōn
N-GPFἀδικίαadikiaunrighteousnessof your iniquitiesσου. sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ἐπληθύνθη eplēthunthē
V-API-3Sπληθύνωplēthunōto multiply[2was multipliedμανία mania
N-NSFμανίαmaniainsanity1your frenzy].σου sou
P-GSσοῦsouyou[guard] 8 Tłum. GrEn. Толк. Stróż Efraima z Bogiem moim, prorok sidłem upadku stał się po wszystkich drogach jego, szaleństwem w domu Boga jego.Ефрем - страж подле Бога моего; пророк - сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
Стрaжъ є3фрeмъ съ бGомъ, прор0къ пругло2 стропти1во на всёхъ путeхъ є3гw2: и3зумлeніе въ домY б9іи ўтверди1ша.
9,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPσκοπὸς skopos
N-NSMσκοπόςskoposgoalwatchmanΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]μετὰ meta
PREPμετάmetawith/afterwithθεοῦ· theou
N-GSMθεόςtheosGodGod;προφήτης, profētēs
N-NSMπροφήτηςprofētēsprophetprophetπαγὶς pagis
N-NSFπαγίςpagistrap[2snareσκολιὰ skolia
A-NSFσκολιόςskolioscrooked1 a crooked]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponπάσας pasas
A-APFπᾶςpasallallτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who ὁδοὺς hodous
N-APFὁδόςhodosroadhis ways;αὐτοῦ· autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μανίαν manian
N-ASFμανίαmaniainsanity[2frenzyἐν en
PREPἐνenin/on/among3inοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshouse4 houseκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord[before]κατέπηξαν. katepēxan
V-AAI-3Pstrong:GV-AAI-3Pstrong:GV-AAI-3Pstrong:GV-AAI-3P 9 Tłum. GrEn. Толк. Głęboko zgrzeszyli jak za dni Gabaa;wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich.Глубоко упали они, развратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их.
Растлёшасz по днє1мъ х0лма: воспомzнeтъ непр†вды и4хъ, tмсти1тъ грэхи2 и4хъ.
9,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐφθάρησαν eftharēsan
V-API-3Pφθείρωftheirōto destroyThey were corruptedκατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheἡμέρας hēmeras
N-APFἡμέραhēmeradaydaysτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theβουνοῦ· bounou
N-GSMβουνόςbounoshillhill.μνησθήσεται mnēsthēsetai
V-FPI-3Sμιμνήσκωmimnēskōto rememberHe shall rememberἀδικίας adikias
N-APFἀδικίαadikiaunrighteousnesstheir iniquities,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκδικήσει ekdikēsei
V-FAI-3Sἐκδικέωekdikeōto avengehe will punishἁμαρτίας hamartias
N-APFἁμαρτίαhamartiasintheir sins.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 10 Tłum. GrEn. Толк. Jak grona winne w pustyni znalazłem Izraela, jak pierwszy owoc drzewa figowego na wierzchołku jego ujrzałem ojców ich; a oni weszli do Beelfegor i odwrócili się od sromoty, i stali się obrzydłymi jak to, co miłowali.Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, - но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
Ћкоже грeзнъ въ пустhни њбрэт0хъ ї}лz и3 ћкw стрaжа на смок0вницэ рaннzго ўви1дэхъ nтцы2 и4хъ: тjи внид0ша ко веельфегHру и3 tчужди1шасz на стыдёніе, и3 бhша мeрзостніи ћкоже возлю1бленніи.
9,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howAsσταφυλὴν stafulēn
N-ASFσταφυλήstafulēgrapesa grapeἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἐρήμῳ erēmō
N-DSFἔρημοςerēmosdesertedwildernessεὗρον heuron
V-AAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetI foundτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Ισραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]καὶ kai
CONJκαίkaiandandὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasσκοπὸν skopon
N-ASMσκοπόςskoposgoal[Muppim]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginσυκῇ sukē
N-DSFσυκῆsukēfig tree[2fig-treeπρόιμον proimon
A-ASMπρώϊμοςprōimosearly rain1 early]εἶδον eidon
V-AAI-1Sεἴδωeidōto knowI beheldπατέρας pateras
N-APMπατήρpatērfathertheir fathers.αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]αὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰσῆλθον eisēlthon
V-AAI-3Pεἰσέρχομαιeiserchomaito enterenteredπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Βεελφεγωρ beelfegōr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπηλλοτριώθησαν apēllotriōthēsan
V-API-3Pἀπαλλοτριόωapallotrioōto alienatethey were separatedεἰς eis
PREPεἰςeistowardforαἰσχύνην, aischunēn
N-ASFαἰσχύνηaischunēshameshame,καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]ἐγένοντο egenonto
V-AMI-3Pγίνομαιginomaito be[3becameοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who1theἠγαπημένοι ēgapēmenoi
V-RMPRPἀγαπάωagapaōto lovebeing loved.Ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheἐβδελυγμένοι. ebdelugmenoi
V-RPPRSβδελύσσομαιbdelussomaito abhor2being abhorred] 11 Tłum. GrEn. Толк. – Efraim jak ptak uleciał, sława ich od porodu i od żywota i od poczęcia.У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
є3фрeмъ ћкw пти1ца tлетЁ, сл†вы и4хъ t порождeній и3 болёзней и3 t зачaтій.
9,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasὄρνεον orneon
N-NSNὄρνεονorneonbirda birdἐξεπετάσθη, exepetasthē
V-API-3Sstrong:GV-API-3Sstrong:GV-API-3Sstrong:GV-API-3S αἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who δόξαι doxai
N-NPFδόξαdoxaglorytheir gloryαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκ ek
PREPἐκekof/fromofτόκων tokōn
N-GPMτόκοςtokosinterestbirthsκαὶ kai
CONJκαίkaiandandὠδίνων ōdinōn
N-GPFὠδίνōdinlaborpangsκαὶ kai
CONJκαίkaiandandσυλλήμψεων· sullēmpseōn
N-GPFstrong:GN-GPFstrong:GN-GPFstrong:GN-GPF 12 Tłum. GrEn. Толк. A choćby wychowali synów swoich, uczynię ich bez dzieci między ludźmi; lecz i im biada, gdy odstąpię od nich.А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Тёмже ѓще и3 воск0рмzтъ ч†да сво‰, безч†дны бyдутъ t человBкъ: понeже и3 лю1тэ и5мъ є4сть, (занE њстaвихъ |,) пл0ть моS t ни1хъ.
9,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseForκαὶ kai
ADVκαίkaiandevenἐὰν ean
CONJἐάνeanififἐκθρέψωσιν ekthrepsōsin
V-AAS-3Pἐκτρέφωektrefōto nourish/rearthey should nourishτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who τέκνα tekna
N-APNτέκνονteknonchildtheir children,αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀτεκνωθήσονται ateknōthēsontai
V-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3Pstrong:GV-FPI-3P ἐξ ex
PREPἐκekof/fromofἀνθρώπων· anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanmen;διότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseforκαὶ kai
ADVκαίkaiand[2evenοὐαὶ ouai
INJοὐαίouaiwoe!3a woeαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐστιν, estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]σάρξ sarx
N-NSFσάρξsarxfleshmy fleshμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἐξ ex
PREPἐκekof/fromfromαὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 13 Tłum. GrEn. Толк. Efraim, jak widziałem, był Tyrem, założonym na piękności; a Efraim będzie wywodzić na zabijanie synów swych.Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.
є3фрeмъ, ћкоже ви1дэхъ, въ лови1тву предпостaвиша ч†да сво‰, и3 є3фрeмъ є4же и3звести2 на заколeніе ч†да сво‰.
9,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕφραιμ, efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]ὃν hon
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichin whichτρόπον tropon
N-ASMτρόποςtroposwaymannerεἶδον, eidon
V-AAI-1Sεἴδωeidōto knowI saw,εἰς eis
PREPεἰςeistoward[3asθήραν thēran
N-ASFθήραthēratrap4gameπαρέστησαν parestēsan
V-AAI-3Pπαρίστημιparistēmito stand by1renderedτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who τέκνα tekna
N-APNτέκνονteknonchild2their children];αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]Εφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ἐξαγαγεῖν exagagein
V-AARἐξάγωexagōto lead outto lead outεἰς eis
PREPεἰςeistoward[2forἀποκέντησιν apokentēsin
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF τὰ ta
T-APNὁhothe/this/who τέκνα tekna
N-APNτέκνονteknonchild1their children].αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 14 Tłum. GrEn. Толк. Daj im, Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot bez dzieci, a piersi wyschłe.Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
Дaждь и5мъ, гDи: что2 дaси и5мъ; дaждь и5мъ ўтр0бу неплодsщую и3 сосцы2 с{хи.
9,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδὸς dos
V-AAM-2Sδίδωμιdidōmito giveGiveαὐτοῖς, autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κύριε· kurie
N-VSMκύριοςkurioslordO lord!τί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]δώσεις dōseis
V-FAI-2Sδίδωμιdidōmito givewill you giveαὐτοῖς; autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]δὸς dos
V-AAM-2Sδίδωμιdidōmito giveGiveαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μήτραν mētran
N-ASFμήτραmētrawomba wombἀτεκνοῦσαν ateknousan
V-PAPASstrong:GV-PAPASstrong:GV-PAPASstrong:GV-PAPAS καὶ kai
CONJκαίkaiandandμαστοὺς mastous
N-APMμαστός, μαζόςmastos mazosbreast[2breastsξηρούς. xērous
A-APMξηρόςxērosdried up/withered1dry]! 15 Tłum. GrEn. Толк. – Wszystkie złości ich w Galgal, bo tam ich znienawidziłem. Dla złości wynalazków ich z domu mego wyrzucę ich, nie będę ich więcej miłować; wszyscy książęta ich odstępujący.Все зло их в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их - отступники.
Вс‰ ѕлHбы и4хъ во галгaлэхъ, ћкw тaмw и5хъ возненави1дэхъ за ѕлHбы начинaній и4хъ: и3з8 д0му моегw2 и3зженY |, (ксемY) не приложY люби1ти и5хъ:
9,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπᾶσαι pasai
A-NPFπᾶςpasallAllαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who κακίαι kakiai
N-NPFκακίαkakiaeviltheir evilsαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]Γαλγαλ, galgal
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforἐκεῖ ekei
ADVἐκεῖekeitherethereαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐμίσησα· emisēsa
V-AAI-1Sμισέωmiseōto hateI detestedδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofBecause ofτὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheκακίας kakias
N-APFκακίαkakiaevilevilsτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/who ἐπιτηδευμάτων epitēdeumatōn
N-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPN αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[3out ofτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who οἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshouse4my houseμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἐκβαλῶ ekbalō
V-FAI-1Sἐκβάλλωekballōto expel1I will castαὐτούς, autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]προσθήσω prosthēsō
V-FAI-1Sπροστίθημιprostithēmito add (to)shall I proceedτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ἀγαπῆσαι agapēsai
V-AARἀγαπάωagapaōto loveto loveαὐτούς· autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πάντες pantes
A-NPMπᾶςpasallAllοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἄρχοντες archontes
N-NPMἄρχωνarchōnrulertheir rulersαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀπειθοῦντες. apeithountes
V-PAPRPἀπειθέωapeitheōto disobeyresist persuasion. 16 Tłum. GrEn. Толк. Porażony jest Efraim, korzeń ich usechł, owocu nie wydadzą. A choćby zrodzili, wybiję najmilszych żywota ich.Поражен Ефрем; иссох корень их, - не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
вси2 кн‰зи и4хъ непокори1ви. ПоболЁ є3фрeмъ: корeніе є3гw2 и3зсх0ша, плодA ксемY да не принесeтъ: понeже ѓще и3 породsтъ, побію2 вожделBннаz ўтр0бъ и4хъ.
9,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐπόνεσεν eponesen
V-IAI-3Sπόνοςponostravail[Of a son]Εφραιμ, efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]τὰς tas
T-APFὁhothe/this/who ῥίζας rizas
N-APFῥίζαrizaroothis rootsαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐξηράνθη, exēranthē
V-API-3Sξηραίνωxērainōto drywere dried,καρπὸν karpon
N-ASMκαρπόςkarposfruit[3fruitοὐκέτι ouketi
ADVοὐκέτιouketinot any more4any longerμὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]ἐνέγκῃ· enenkē
V-AAS-3Sφέρωferōto bear/lead2should he bear];διότι dioti
CONJδιότιdiotibecausethereforeκαὶ kai
ADVκαίkaiand[desire]ἐὰν ean
CONJἐάνeanififγεννήσωσιν, gennēsōsin
V-AAS-3Pγεννάωgennaōto begetthey should bear,ἀποκτενῶ apoktenō
V-FAI-1Sἀποκτείνωapokteinōto killI shall killτὰ ta
T-APNὁhothe/this/whotheἐπιθυμήματα epithumēmata
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN κοιλίας koilias
N-GSFκοιλίαkoiliabelly/womb/stomachof their bellies.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 17 Tłum. GrEn. Толк. Odrzuci ich Bóg mój, bo go nie słuchali i będą tułaczami między narodami.Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народамиTри1нетъ | бGъ, ћкw не послyшаша є3гw2, и3 бyдутъ заблуждaющіи въ kзhцэхъ.9,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀπώσεται apōsetai
V-FMI-3Sἀπωθέωapōtheōto reject[2shall thrust them awayαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεός, theos
N-NSMθεόςtheosGod1God],ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforοὐκ ouk
ADVοὐounothey hearkened not toεἰσήκουσαν eisēkousan
V-AAI-3Pεἰσακούωeisakouōto listen tothey hearkened not toαὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἔσονται esontai
V-FMI-3Pἔσομαιesomaiwill be[Zabud]πλανῆται planētai
N-NPMπλανήτηςplanētēswanderingwanderersἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whotheἔθνεσιν. ethnesin
N-DPNἔθνοςethnosGentilesnations.
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes