Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, z woli Boga apostoł Jezusa Chrystusa, według obietnicy życia, które jest w Chrystusie Jezusie, Tymoteuszowi, najmilszemu synowi:2 Łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa Pana naszego.DZIĘKCZYNIENIE.3 Dziękuję Bogu, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, a nieustannie o tobie pamiętam w modlitwach moich, w nocy i we dnie,4 pragnąc cię zobaczyć i pamiętam o łzach twoich, abym był radością napełniony,5 przywodząc sobie na pamięć tę wiarę, która jest w tobie nieobłudna, którą też pierwej miała babka twoja Lois i matka twoja Eunice, a jestem pewny, że i ty. ŚMIAŁO WYSTĘPOWAĆ Z EWANGELIĄ.6 Dla tej przyczyny napominam cię, abyś rozbudzał łaskę bożą, która jest w tobie przez włożenie rąk moich.7 Albowiem nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale mocy i miłości i trzeźwości.8 Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, więźnia jego, ale pracuj dla ewangelii według mocy Boga,9 który nas wybawił i powołał swym świętym powołaniem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, danej nam w Chrystusie Jezusie przed czasami wiekuistymi.10 Objawiona zaś została teraz przez zjawienie się Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa, który zniweczył śmierć,. życie zaś i nieśmiertelność oświecił przez ewangelię,11 dla której ja ustanowiony jestem kaznodzieją i apostołem i nauczycielem pogan.12 Dla tej przyczyny także to cierpię, ale się me wstydzę. Wiem bowiem, komu uwierzyłem i pewien jestem, że ma moc mój skarb zachować do owego dnia.STRZEC POWIERZONEGO SOBIE DOBRA.13 Miej wzór zbawiennych słów, które ode mnie słyszałeś w wierze i w miłości w Chrystusie Jezusie.14 Dobra powierzonego strzeż przez Ducha Świętego, który w nas mieszka15 Wiesz o tym, że odwrócili się ode mnie wszyscy, co są w Azji, spośród nich jest Figellus i Hermogenes.16 Niech Pan okaże miłosierdzie domowi Onezyfora, bo mię. często pokrzepiał i łańcucha mojego się nie wstydził;17 ale przyszedłszy do Rzymu, bardzo troskliwie mnie szukał i znalazł.18 Niech mu da Pan, aby znalazł miłosierdzie u Pana w ów dzień. A jak wielkie świadczył mi usługi w Efezie, ty lepiej wiesz.
2PRACOWAĆ JAKO DOBRY ŻOŁNIERZ.
RU Brytjka King J. 2PRACOWAĆ JAKO DOBRY ŻOŁNIERZ.1 cf. Tłum. Толк. Ty więc, synu mój, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie JezusieИтак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
(За?_сч7в.) Ты2 u5бо, чaдо моE, возмогaй во блгdти, ћже њ хrтЁ ї}сэ,
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυ su
P-2NSσύsuyouThouουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthereforeτεκνον teknon
N-VSNτέκνονteknonchildsonμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, myενδυναμου endunamou
V-PPM-2S G5744ἐνδυναμόωendunamoōto strengthen, be strongεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothe graceχαριτι chariti
N-DSFχάριςcharisgracethe graceτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothat isεν en
PREPἐνenin/on/amonginχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-DSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesus 2 cf. Tłum. Толк. i co słyszałeś ode mnie przez wielu świadków, to przekazuj wiernym ludziom, którzy będą zdolni i innych nauczać.и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
и3 ±же слhшалъ є3си2 t менє2 мн0гими свидётєли, сі‰ предaждь вBрнымъ человёкwмъ, и5же дов0льни бyдутъ и3 и3нhхъ научи1ти.
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichthe things thatηκουσας ēkousas
V-AAI-2S G5656ἀκούωakouōto hearthou hast heardπαρ par
PREPπαράparafrom/with/besideofεμου emou
P-1GSἐγώegōI/wemeδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofamongπολλων pollōn
A-GPMπολύςpolusmuchmanyμαρτυρων marturōn
N-GPMμάρτυςmartuswitnesswitnessesταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]παραθου parathou
V-2AMM-2S G5640παρατίθημιparatithēmito set beforecommit thouπιστοις pistois
A-DPMπιστόςpistosfaithfulto faithfulανθρωποις anthrōpois
N-DPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenοιτινες oitines
R-NPMὅστιςhostiswho/which, whoικανοι ikanoi
A-NPMἱκανόςhikanossufficientable toεσονται esontai
V-FDI-3P G5695εἰμίeimito beshall beκαι kai
CONJκαίkaiandalsoετερους eterous
A-APMἕτεροςheterosotherothersδιδαξαι didaxai
V-AAN G5658διδάσκωdidaskōto teachteach 3 cf. Tłum. Толк. Pracuj jak dobry żołnierz Chrystusa Jezusa.Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Ты2 u5бо ѕлопостражди2 ћкw д0бръ в0инъ ї}съ хrт0въ.
2,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυγκακοπαθησον sunkakopathēson
V-AAM-2S G5657συγκακοπαθέωsunkakopatheōto suffer with[to suffer with]ως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asκαλος kalos
A-NSMκαλόςkalosgooda goodστρατιωτης stratiōtēs
N-NSMστρατιώτηςstratiōtēssoldiersoldierχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/Joshuaof Jesus 4 cf. Tłum. Толк. Służąc jak żołnierz Bogu, nikt nie wikła się w sprawy świeckie, aby się podobał temu, któremu się oddał.Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
Никт0же (бо) в0инъ бывaz њбzзyетсz кyплzми житeйскими, да воев0дэ ўг0денъ бyдетъ.
2,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουδεις oudeis
A-NSM-Nοὐδείςoudeisno oneNo manστρατευομενος strateuomenos
V-PMP-NSM G5734στρατεύωstrateuōto battlethat warrethεμπλεκεται empleketai
V-PPI-3S G5743ἐμπλέκωemplekōto entangle/involveentangleth himselfταις tais
T-DPFὁhothe/this/who του tou
T-GSMὁhothe/this/who βιου biou
N-GSMβίοςbioslifelifeπραγματειαις pragmateiais
N-DPFπραγματείαpragmateiaaffairswith the affairs ofινα ina
CONJἵναhinain order that/to; thatτω tō
T-DSMὁhothe/this/wholifeστρατολογησαντι stratologēsanti
V-AAP-DSM G5660στρατολογέωstratologeōto enlisthim who hath chosen him to be a soldierαρεση aresē
V-AAS-3S G5661ἀρέσκωareskōto pleasehe may please 5 cf. Tłum. Толк. Kto bowiem i w zawodach walczy, nie bierze wieńca, tylko gdy należycie walczy.Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
Ѓще же и3 пострaждетъ кто2, не вэнчaетсz, ѓще не зак0ннw мyченъ бyдетъ.
2,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεαν ean
CONDἐάνeanif δε de
CONJδέdethenAndκαι kai
CONJκαίkaiandalsoαθλη athlē
V-PAS-3S G5725ἀθλέωathleōto competestrive for masteriesτις tis
X-NSMτιςtisonea manου ou
PRT-Nοὐounonotστεφανουται stefanoutai
V-PPI-3S G5743στεφανόωstefanoōto crown, is heεαν ean
CONDἐάνeanififμη mē
PRT-Nμήmēnot, exceptνομιμως nomimōs
ADVνομίμωςnomimōslawfullylawfullyαθληση athlēsē
V-AAS-3S G5661ἀθλέωathleōto competehe strive 6 cf. Tłum. Толк. Rolnik, który pracuje, ma pierwszy korzystać z owoców.Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Труждaющемусz дёлателю прeжде подобaетъ t плодA вкуси1ти.
2,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτον ton
T-ASMὁhothe/this/who κοπιωντα kopiōnta
V-PAP-ASM G5723κοπιάωkopiaōto laborthat labourethγεωργον geōrgon
N-ASMγεωργόςgeōrgosfarmerThe husbandmanδει dei
V-PAI-3S G5719δεῖdeibe necessarymustπρωτον prōton
ADV-S robinson:A-ASN-S[πρῶτον | πρῶτος][prōton | prōtos][first | first]first .των tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the fruitsκαρπων karpōn
N-GPMκαρπόςkarposfruitof the fruitsμεταλαμβανειν metalambanein
V-PAN G5721μεταλαμβάνωmetalambanōto partakebe 7 cf. Tłum. Толк. Rozważ, co mówię, bo Pan da tobie we wszystkim zrozumienie. Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
Разумёй, ±же глаг0лю: да дaстъ u5бо тебЁ гDь рaзумъ њ всeмъ.
2,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVνοει noei
V-PAM-2S G5720νοέωnoeōto understandConsiderο o
R-ASNὅς, ἥhhos ēwhichwhatλεγω legō
V-PAI-1S G5719λέγωlegōto speakI sayδωσει dōsei
V-FAI-3S G5692δίδωμιdidōmito givegiveγαρ gar
CONJγάρgarfor; andσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeο o
T-NSMὁhothe/this/whothe Lordκυριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordthe Lordσυνεσιν sunesin
N-ASFσύνεσιςsunesisunderstandingunderstandingεν en
PREPἐνenin/on/amonginπασιν pasin
A-DPNπᾶςpasallall things 8 cf. Tłum. Толк. Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus, z rodu Dawida, powstał z martwych, według ewangelii mojej,Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
Поминaй (гDа) ї}са хrтA востaвшаго t мeртвыхъ, t сёмене дв7дова, по бlговэствовaнію моемY,
2,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμνημονευε mnēmoneue
V-PAM-2S G5720μνημονεύωmnēmoneuōto rememberRememberιησουν iēsoun
N-ASMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusχριστον christon
N-ASMΧριστόςchristosChristChristεγηγερμενον egēgermenon
V-RPP-ASM G5772ἐγείρωegeirōto arisethatεκ ek
PREPἐκekof/fromofνεκρων nekrōn
A-GPMνεκρόςnekrosdeadthe deadεκ ek
PREPἐκekof/fromfromσπερματος spermatos
N-GSNσπέρμαspermaseedthe seedδαυιδ dauid
N-PRIΔαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδdaueid dauid dabidDavidof Davidκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτο to
T-ASNὁhothe/this/whogospelευαγγελιον euangelion
N-ASNεὐαγγέλιονeuangeliongospelgospelμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemy 9 cf. Tłum. Толк. dla której pracuję aż do więzów jakby złoczyńca; lecz słowo boże nie jest związane.за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
въ нeмже ѕлостраждY дaже до ќзъ, ћкw ѕлодёй: но сл0во б9іе не вsжетсz.
2,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amonginω ō
R-DSNὅς, ἥhhos ēwhichWhereκακοπαθω kakopathō
V-PAI-1S G5719κακοπαθέωkakopatheōto endureI suffer troubleμεχρι mechri
ADVμέχριmechriuntil, untoδεσμων desmōn
N-GPMδεσμόςdesmoschainbondsως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asκακουργος kakourgos
A-NSMκακοῦργοςkakourgoscriminalan evil doerαλλα alla
CONJἀλλάallabut; butο o
T-NSMὁhothe/this/whothe wordλογος logos
N-NSMλόγοςlogoswordthe wordτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godου ou
PRT-Nοὐounonotδεδεται dedetai
V-RPI-3S G5769δέωdeōto bindis 10 cf. Tłum. Толк. Dlatego wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni dostąpili zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie z chwałą niebiosПосему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
Сегw2 рaди вс‰ терплю2 и3збрaнныхъ рaди, да и3 тjи спcніе ўлучaтъ є4же њ хrтЁ ї}сэ, со слaвою вёчною.
2,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofThereforeτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]παντα panta
A-APNπᾶςpasallall thingsυπομενω upomenō
V-PAI-1S G5719ὑπομένωhupomenōto remain/endureI endureδια dia
PREPδιάdiathrough/because offorτους tous
T-APMὁhothe/this/who εκλεκτους eklektous
A-APMἐκλεκτόςeklektosselectthe elect'sινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatκαι kai
CONJκαίkaiandalsoαυτοι autoi
P-NPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheyσωτηριας sōtērias
N-GSFσωτηρίαsōtēriasalvationthe salvationτυχωσιν tuchōsin
V-2AAS-3P G5632τυγχάνωtunchanōto obtain/happenmayτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whowhich isεν en
PREPἐνenin/on/amonginχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-DSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithδοξης doxēs
N-GSFδόξαdoxaglorygloryαιωνιου aiōniou
A-GSFαἰώνιοςaiōnioseternaleternal
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes