Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, z woli Boga apostoł Jezusa Chrystusa, według obietnicy życia, które jest w Chrystusie Jezusie, Tymoteuszowi, najmilszemu synowi:2 Łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa Pana naszego.DZIĘKCZYNIENIE.3 Dziękuję Bogu, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, a nieustannie o tobie pamiętam w modlitwach moich, w nocy i we dnie,4 pragnąc cię zobaczyć i pamiętam o łzach twoich, abym był radością napełniony,5 przywodząc sobie na pamięć tę wiarę, która jest w tobie nieobłudna, którą też pierwej miała babka twoja Lois i matka twoja Eunice, a jestem pewny, że i ty. ŚMIAŁO WYSTĘPOWAĆ Z EWANGELIĄ.6 Dla tej przyczyny napominam cię, abyś rozbudzał łaskę bożą, która jest w tobie przez włożenie rąk moich.7 Albowiem nie dał nam Bóg ducha bojaźni, ale mocy i miłości i trzeźwości.8 Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, więźnia jego, ale pracuj dla ewangelii według mocy Boga,9 który nas wybawił i powołał swym świętym powołaniem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, danej nam w Chrystusie Jezusie przed czasami wiekuistymi.10 Objawiona zaś została teraz przez zjawienie się Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa, który zniweczył śmierć,. życie zaś i nieśmiertelność oświecił przez ewangelię,11 dla której ja ustanowiony jestem kaznodzieją i apostołem i nauczycielem pogan.12 Dla tej przyczyny także to cierpię, ale się me wstydzę. Wiem bowiem, komu uwierzyłem i pewien jestem, że ma moc mój skarb zachować do owego dnia.STRZEC POWIERZONEGO SOBIE DOBRA.13 Miej wzór zbawiennych słów, które ode mnie słyszałeś w wierze i w miłości w Chrystusie Jezusie.14 Dobra powierzonego strzeż przez Ducha Świętego, który w nas mieszka15 Wiesz o tym, że odwrócili się ode mnie wszyscy, co są w Azji, spośród nich jest Figellus i Hermogenes.16 Niech Pan okaże miłosierdzie domowi Onezyfora, bo mię. często pokrzepiał i łańcucha mojego się nie wstydził;17 ale przyszedłszy do Rzymu, bardzo troskliwie mnie szukał i znalazł.18 Niech mu da Pan, aby znalazł miłosierdzie u Pana w ów dzień. A jak wielkie świadczył mi usługi w Efezie, ty lepiej wiesz.
2PRACOWAĆ JAKO DOBRY ŻOŁNIERZ.1 Ty więc, synu mój, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie2 i co słyszałeś ode mnie przez wielu świadków, to przekazuj wiernym ludziom, którzy będą zdolni i innych nauczać.3 Pracuj jak dobry żołnierz Chrystusa Jezusa.4 Służąc jak żołnierz Bogu, nikt nie wikła się w sprawy świeckie, aby się podobał temu, któremu się oddał.5 Kto bowiem i w zawodach walczy, nie bierze wieńca, tylko gdy należycie walczy.6 Rolnik, który pracuje, ma pierwszy korzystać z owoców.7 Rozważ, co mówię, bo Pan da tobie we wszystkim zrozumienie. 8 Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus, z rodu Dawida, powstał z martwych, według ewangelii mojej,9 dla której pracuję aż do więzów jakby złoczyńca; lecz słowo boże nie jest związane.10 Dlatego wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni dostąpili zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie z chwałą niebios11 Wierna mowa: Jeśli bowiem współumarliśmy, współżyć także będziemy;12 jeśli wytrwamy, będziemy też współkrólować. Jeśli się go zaprzemy i on się nas zaprze.13 Choć nie wierzymy, on pozostaje wierny; nie może zaprzeć sam siebie. WALCZYĆ Z HERETYKAMI.14 To przypominaj i zaklinaj przed Panem. Nie spieraj się o słowa, bo to na nic się nie przyda, tylko na zgubę słuchających.15 Staraj się troskliwie, sam się okazać godnym uznania wobec Boga, pracownikiem nie potrzebującym się wstydzić, dobrze sprawującym słowo prawdy.16 Światowych zaś i próżnych gadań unikaj, albowiem wiele przyczyniają się do bezbożności17 I mowa ich rozszerza się jak wrzód. Spośród nich jest Hymenes i Filetus,18 którzy od prawdy odpadli, mówiąc, że zmartwychwstanie już się dokonało i wywrócili wiarę niektórych.19 Ale mocno stoi fundament boży mający tę pieczęć: “Zna Pan swoich” i “niech odstąpi od nieprawości wszelkich, co wymawia imię Pańskie.”20 W wielkim zaś domu są naczynia nie tylko złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane; i niektóre z nich ku czci, niektóre zaś ku zelżywości.21 Jeśliby więc kto zachował się czystym od tych rzeczy, będzie naczyniem poświęconym ku czci i użytecznym Panu, gotowym do wszelkiego dobrego dzieła.PRZYMIOTY SŁUGI BOŻEGO.22 Młodzieńczych zaś pożądań się wystrzegaj, ubiegaj się raczej o sprawiedliwość, wiarę, nadzieję, miłość i pokój z tymi, co wzywają Pana z czystego serca.23 Głupich zaś i niedorzecznych rozpraw unikaj, wiedząc, że rodzą zwady.24 Słudze zaś Pańskiemu nie godzi się spierać, ale być łagodnym dla wszystkich, podatnym do nauczania, cierpliwym,25 z łagodnością karcącym tych, co się sprzeciwiają prawdzie: może Bóg kiedyś skieruje ich umysł do poznania prawdy26 i opamiętawszy się, wyzwolą się z sideł diabła, który ich trzyma jak jeńców według swojej woli.
3PRZEWROTNOŚĆ W OSTATNICH DNIACH.
RU Brytjka King J. 3PRZEWROTNOŚĆ W OSTATNICH DNIACH.1 cf. Tłum. Толк. To zaś wiedz, że w ostatnie dni nastaną czasy niebezpieczne.Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
(За?_сч7є.) Сіe же вёждь, ћкw въ послBдніz дни6 настaнутъ временA лю6та.
3,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]δε de
CONJδέdethenalsoγινωσκε ginōske
V-PAM-2S G5720γινώσκωginōskōto knowknowοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, thatεν en
PREPἐνenin/on/amonginεσχαταις eschatais
A-DPF-Sἔσχατοςeschatoslast/leastthe lastημεραις ēmerais
N-DPFἡμέραhēmeradaydaysενστησονται enstēsontai
V-FDI-3P G5695ἐνίστημιenistēmibe presentshall comeκαιροι kairoi
N-NPMκαιρόςkairostime/right timetimesχαλεποι chalepoi
A-NPMχαλεπόςchaleposharshperilous 2 cf. Tłum. Толк. Będą ludzie samolubni, chciwi, hardzi, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, zbrodniczy,Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
Бyдутъ бо человёцы самолю1бцы, сребролю1бцы, величaви, г0рди, х{льницы, роди1телємъ проти1вzщіисz, неблагодaрни, непрaведни, нелюб0вни,
3,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεσονται esontai
V-FDI-3P G5695εἰμίeimito beshall beγαρ gar
CONJγάρgarforForοι oi
T-NPMὁhothe/this/whomenανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenφιλαυτοι filautoi
A-NPMφίλαυτοςfilautosselfishlovers of their own selvesφιλαργυροι filarguroi
A-NPMφιλάργυροςfilargurosmoney-loving, covetousαλαζονες alazones
N-NPMἀλαζώνalazōnbraggart, boastersυπερηφανοι uperēfanoi
A-NPMὑπερήφανοςhuperēfanosarrogant, proudβλασφημοι blasfēmoi
A-NPMβλάσφημοςblasfēmosblasphemous, blasphemersγονευσιν goneusin
N-DPMγονεύςgoneusparentto parentsαπειθεις apeitheis
A-NPMἀπειθήςapeithēsdisobedient, disobedientαχαριστοι acharistoi
A-NPMἀχάριστοςacharistosungrateful, unthankfulανοσιοι anosioi
A-NPMἀνόσιοςanosiosunholy, unholy 3 cf. Tłum. Толк. bez serca, nieprzejednani, potwarcy, niepowściągliwi, okrutni, nielitościwi,непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
непримири1тельни, (продeрзиви, возносли1ви, прелагaтає,) клеветницы2, невоздє1ржницы, некр0тцы, неблаголю1бцы,
3,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαστοργοι astorgoi
A-NPMἄστοργοςastorgosunfeelingWithout natural affectionασπονδοι aspondoi
A-NPMἄσπονδοςaspondosirreconcilable, trucebreakersδιαβολοι diaboloi
A-NPMδιάβολοςdiabolosdevilish/the Devil, false accusersακρατεις akrateis
A-NPMἀκρατήςakratēsintemperate, incontinentανημεροι anēmeroi
A-NPMἀνήμεροςanēmerosbrutal, fierceαφιλαγαθοι afilagathoi
A-NPMἀφιλάγαθοςafilagathoshating good, despisers of those that are good 4 cf. Tłum. Толк. zdrajcy, zuchwalcy, nadęci i miłujący bardziej rozkosze niż Boga,предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
предaтелє, нaгли, напыщeни, сластолю1бцы пaче нeжели бGолю1бцы,
3,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπροδοται prodotai
N-NPMπροδότηςprodotēstraitorTraitorsπροπετεις propeteis
A-NPMπροπετήςpropetēsreckless, headyτετυφωμενοι tetufōmenoi
V-RPP-NPM G5772τυφόωtufoōbe conceited, highmindedφιληδονοι filēdonoi
A-NPMφιλήδονοςfilēdonospleasure-loving, lovers of pleasuresμαλλον mallon
ADVμᾶλλονmallonmoremoreη ē
PRTἤēorthanφιλοθεοι filotheoi
A-NPMφιλόθεοςfilotheosGod-lovinglovers of God 5 cf. Tłum. Толк. mają wprawdzie pozór pobożności, lecz jej mocy się wyrzekają. I tych unikaj.имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
и3мyщіи w4бразъ бlгочcтіz, си1лы же є3гw2 tвeргшіисz. И# си1хъ tвращaйсz.
3,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεχοντες echontes
V-PAP-NPM G5723ἔχωechōto have/beHavingμορφωσιν morfōsin
N-ASFμόρφωσιςmorfōsisforma formευσεβειας eusebeias
N-GSFεὐσέβειαeusebeiapietyof godlinessτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethen, butδυναμιν dunamin
N-ASFδύναμιςdunamispowerthe powerαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfthereofηρνημενοι ērnēmenoi
V-RNP-NPM G5768ἀρνέομαιarneomaito denydenyingκαι kai
CONJκαίkaiand τουτους toutous
D-APMοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]αποτρεπου apotrepou
V-PMM-2S G5732ἀποτρέπωapotrepōto avoid: from 6 cf. Tłum. Толк. Do nich bowiem należą ci, co wciskają się do domów i uwodzą kobietki obciążone grzechami, miotane rozmaitymi pożądliwościami,К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
T си1хъ бо сyть понырsющіи въ д0мы и3 плэнsющіи жени6шца њтzгощє1нныz грэхaми, води6мыz п0хотьми разли1чными,
3,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεκ ek
PREPἐκekof/fromofτουτων toutōn
D-GPMοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]γαρ gar
CONJγάρgarforForεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]οι oi
T-NPMὁhothe/this/who ενδυνοντες endunontes
V-PAP-NPM G5723ἐνδύνωendunōto sneakthey which creepεις eis
PREPεἰςeistowardintoτας tas
T-APFὁhothe/this/whohousesοικιας oikias
N-APFοἰκίαoikiahousehousesκαι kai
CONJκαίkaiand, andαιχμαλωτιζοντες aichmalōtizontes
V-PAP-NPM G5723αἰχμαλωτίζωaichmalōtizōto capture[to capture]γυναικαρια gunaikaria
N-APNγυναικάριονgunaikarionweak-willed womansilly womenσεσωρευμενα sesōreumena
V-RPP-APN G5772σωρεύωsōreuōto pile upladenαμαρτιαις amartiais
N-DPFἁμαρτίαhamartiasinwith sinsαγομενα agomena
V-PPP-APN G5746ἄγωagōto bring, led awayεπιθυμιαις epithumiais
N-DPFἐπιθυμίαepithumiadesirelustsποικιλαις poikilais
A-DPFποικίλοςpoikilosvariouswith divers 7 cf. Tłum. Толк. zawsze się uczące, a nigdy do poznania prawdy nie dochodzące.всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
всегдA ўчaщzсz и3 николи1же въ рaзумъ и4стины пріити2 могyщыz.
3,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπαντοτε pantote
ADVπάντοτεpantotealwaysEverμανθανοντα manthanonta
V-PAP-APN G5723μανθάνωmanthanōto learnlearningκαι kai
CONJκαίkaiand, andμηδεποτε mēdepote
ADV-Nμηδέποτεmēdepoteneverneverεις eis
PREPεἰςeistowardtoεπιγνωσιν epignōsin
N-ASFἐπίγνωσιςepignōsisknowledgethe knowledgeαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruthof the truthελθειν elthein
V-2AAN G5629ἔρχομαιerchomaito come/goto comeδυναμενα dunamena
V-PNP-APN G5740δύναμαιdunamaibe ableable 8 cf. Tłum. Толк. Lecz jak Jannes i Mambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie skażonego umysłu, nie wypróbowani w wierze.Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Ћкоже їаннjй и3 їамврjй проти1вистасz мwmсeю, тaкожде и3 сjи противлsютсz и4стинэ, человёцы растлённи ўм0мъ (и3) неискyсни њ вёрэ.
3,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVον on
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhich τροπον tropon
N-ASMτρόποςtroposwayasδε de
CONJδέdethenNowιαννης iannēs
N-NSMἸαννῆςiannēsJannesJannesκαι kai
CONJκαίkaiandandιαμβρης iambrēs
N-NSMἸαμβρῆςiambrēsJambresJambresαντεστησαν antestēsan
V-2AAI-3P G5627ἀνθίστημιanthistēmito opposewithstoodμωυσει mōusei
N-DSMΜωϋσῆς, Μωσῆςmōusēs mōsēsMosesMosesουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly), soκαι kai
CONJκαίkaiandalsoουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseανθιστανται anthistantai
V-PMI-3P G5731ἀνθίστημιanthistēmito opposedoτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothe truthαληθεια alētheia
N-DSFἀλήθειαalētheiatruththe truthανθρωποι anthrōpoi
N-NPMἄνθρωποςanthrōposa human: menκατεφθαρμενοι kateftharmenoi
V-RPP-NPM G5772καταφθείρωkataftheirōto corruptof corruptτον ton
T-ASMὁhothe/this/whomindsνουν noun
N-ASMνοῦςnousmindmindsαδοκιμοι adokimoi
A-NPMἀδόκιμοςadokimosfailing, reprobateπερι peri
PREPπερίperiaboutconcerningτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe faithπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustthe faith 9 cf. Tłum. Толк. Ale więcej nie osiągną, albowiem ich nierozum wyjdzie na jaw przed wszystkimi, jak było i z tamtymi.Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Но не преуспёютъ б0лэе: безyміе бо и4хъ kвлeно бyдетъ всBмъ, ћкоже и3 џнэхъ бhсть.
3,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλλ all
CONJἀλλάallabutButου ou
PRT-Nοὐounonoπροκοψουσιν prokopsousin
V-FAI-3P G5692προκόπτωprokoptōto advancethey shall proceedεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/against πλειον pleion
A-ASN-Cπλείων, πλεῖονpleiōn pleiongreaterfurtherη ē
T-NSFὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarfor: forανοια anoia
N-NSFἄνοιαanoiafollyfollyαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirεκδηλος ekdēlos
A-NSFἔκδηλοςekdēlosclearly evidentmanifestεσται estai
V-FDI-3S G5695εἰμίeimito beshall beπασιν pasin
A-DPMπᾶςpasallunto allως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asκαι kai
CONJκαίkaiandalsoη ē
T-NSFὁhothe/this/who εκεινων ekeinōn
D-GPMἐκεῖνοςekeinosthattheirsεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bewas
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes