Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Adres.1JAKUB, sługa boży i Pana naszego Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, pozdrowienie. POKUSACH I UFNOŚCI W BOGU.2 Bracia moi, uważajcie za wielką radość, gdy wpadniecie w rozmaite pokusy,3 wiedząc, że próba wiary waszej sprawuje cierpliwość.4 Cierpliwość zaś dokonuje dzieła doskonałego, abyście byli doskonali i nienaganni, nie uchybiający w niczym.5 Jeśli zaś kto z was potrzebuje mądrości, niech prosi od Boga, który daje wszystkim obficie i nie wymawia, a będzie mu dana.6 Niech zaś prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; bo kto wątpi, podobny jest do fali morskiej, poruszanej i miotanej wkoło wiatrem.7 Niech więc taki człowiek nie sądzi, że otrzyma coś od Pana.8 Człowiek chwiejnego umysłu jest niestały we wszystkich poczynaniach swoich.9 Niech zaś brat poniżony chlubi się w podwyższeniu swoim,10 a bogaty w poniżeniu swoim, albowiem jak “kwiat trawy” przeminie.11 Wzeszło bowiem słońce palące i “wysuszyło trawę i opadł jej kwiat” i zginął wdzięk oblicza jego; tak i bogacz w swych przedsięwzięciach zmarnieje.JAK DZIAŁA POKUSA.12 Błogosławiony mąż, który wytrzyma pokusę, bo gdy będzie wypróbowany, otrzyma koronę życia, którą obiecał Bóg tym, co go miłują.13 Niech nikt w pokusie nie mówi, że od Boga jest kuszony; albowiem Bóg nie podlega pokusie do złego, a sam nikogo me kusi.14 Lecz każdy bywa kuszony, gdy go własna pożądliwość pociąga i nęci.15 Potem gdy pożądliwość pocznie, rodzi grzech, a grzech, gdy będzie wykonany, rodzi śmierć.16 Przeto, bracia moi najmilsi, nie błądźcie.17 Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały pochodzi z wysoka, zstępując od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia przemiany.18 Zrodził nas bowiem dobrowolnie słowem prawdy, żebyśmy byli niejako początkiem jego stworzenia. POWŚCIĄGAĆ JĘZYK.19 Wiecie, bracia moi najmilsi. Niech zaś każdy człowiek będzie skory do słuchania, a powolny do mówienia i powolny do gniewu.20 Gniew bowiem męża nie powoduje sprawiedliwości bożej.21 Przeto od- rzuciwszy wszelki brud i nad- miar złości, przyjmijcie w cichości słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.NIE TYLKO SŁUCHAĆ ALE I WYKONYWAĆ.22 Bądźcie zaś wykonawcami słowa, a nie słuchaczami tylko; oszukującymi samych siebie.23 Gdyż jeśli kto jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą ten podobny jest do człowieka, przypatrującego się przyrodzonemu obliczu swemu w zwierciadle;24 bo przyglądnął się sobie i od- szedł i zaraz zapomniał, jakim był.25 Kto by zaś pilniej wejrzał w doskonałe Prawo wolności i wytrwał w nim i stał się nie słuchaczem zapominającym, ale wykonawcą czynu, ten błogosławiony będzie w działaniu swoim.26 Jest zaś kto uważa się za pobożnego, nie powściągając języka swego, ale zwodząc serce swoje, tego pobożność jest próżna.27 Pobożność czysta i niepokalana u Boga i Ojca ta jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ich ucisku, a siebie zachować nieskalanym od tego świata.
2NIE KIEROWAĆ SIĘ WZGLĘDAMI.
RU Brytjka King J. 2NIE KIEROWAĆ SIĘ WZGLĘDAMI.1 cf. Tłum. Толк. Bracia moi, nie przebierając w osobach, miejcie wiarę w chwalebnego Pana naszego Jezusa Chrystusa.Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
(За?_н7в.) Брaтіе мо‰, не на лиц† зрsще и3мёйте вёру гDа нaшегw ї}са хrтA слaвы.
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαδελφοι adelfoi
N-VPMἀδελφόςadelfosbrotherbrethrenμου mou
P-1GSἐγώegōI/weof ourμη mē
PRT-Nμήmēnotnotεν en
PREPἐνenin/on/among, withπροσωπολημψιαις prosōpolēmpsiais
N-DPFπροσωποληψίαprosōpolēpsiafavoritismrespect of personsεχετε echete
V-PAM-2P G5720ἔχωechōto have/be, haveτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe faithπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustthe faithτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoLordκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordLordημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weMyιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who, of gloryδοξης doxēs
N-GSFδόξαdoxaglory, of glory 2 cf. Tłum. Толк. Albowiem gdyby na zebranie wasze przyszedł mąż mający złoty pierścień, w świetnej szacie, a wszedłby też ubogi w brudnym odzieniu Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
Ѓще бо вни1детъ въ с0нмище вaше мyжъ, злaтъ пeрстень носS, въ ри1зэ свётлэ, вни1детъ же и3 ни1щь въ хyдэ њдeжди,
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεαν ean
CONDἐάνeanififγαρ gar
CONJγάρgarforForεισελθη eiselthē
V-2AAS-3S G5632εἰσέρχομαιeiserchomaito enterthere comeεις eis
PREPεἰςeistowarduntoσυναγωγην sunagōgēn
N-ASFσυναγωγήsunagōgēsynagogueassemblyυμων umōn
P-2GPσύsuyouyourανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērmana manχρυσοδακτυλιος chrusodaktulios
A-NSMχρυσοδακτύλιοςchrusodaktuliosgold-ringedwith a gold ringεν en
PREPἐνenin/on/among, inεσθητι esthēti
N-DSFἐσθήςesthēsclothingapparelλαμπρα lampra
A-DSFλαμπρόςlamprosshininggoodlyεισελθη eiselthē
V-2AAS-3S G5632εἰσέρχομαιeiserchomaito enterthere come inδε de
CONJδέdethen, andκαι kai
CONJκαίkaiandalsoπτωχος ptōchos
A-NSMπτωχόςptōchospoora poor manεν en
PREPἐνenin/on/amonginρυπαρα rupara
A-DSFῥυπαρόςruparosfilthyvileεσθητι esthēti
N-DSFἐσθήςesthēsclothingraiment 3 cf. Tłum. Толк. i patrzylibyście na tego, co się odział w świetną szatę i rzeklibyście mu: Ty usiądź tu wygodnie, a ubogiemu rzeklibyście: Ty stój tam, albo siądź u podnóża nóg moich;и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих,-
и3 воззритE на носsщаго ри1зу свётлу, и3 речeте є3мY: ты2 сsди здЁ д0брэ: и3 ни1щему речeте: ты2 стaни тaмw, и3ли2 сsди здЁ на подн0жіи моeмъ:
2,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεπιβλεψητε epiblepsēte
V-AAS-2P G5661ἐπιβλέπωepiblepōto look upon/atye have respectδε de
CONJδέdethen[then]επι epi
PREPἐπίepiupon/to/againsttoτον ton
T-ASMὁhothe/this/who φορουντα forounta
V-PAP-ASM G5723φορέωforeōto wearwearethτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who εσθητα esthēta
N-ASFἐσθήςesthēsclothingclothingτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whohim thatλαμπραν lampran
A-ASFλαμπρόςlamprosshiningthe gayκαι kai
CONJκαίkaiandAndειπητε eipēte
V-2AAS-2P G5632λέγωlegōto speaksayσυ su
P-2NSσύsuyouthouκαθου kathou
V-PNM-2S G5737κάθημαιkathēmaito sit, Sitωδε ōde
ADVὧδεhōdeherehereκαλως kalōs
ADVκαλῶςkalōswellin a good placeκαι kai
CONJκαίkaiand, andτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoclothingπτωχω ptōchō
A-DSMπτωχόςptōchospoorto the poorειπητε eipēte
V-2AAS-2P G5632λέγωlegōto speaksayσυ su
P-2NSσύsuyouthouστηθι stēthi
V-2AAM-2S G5628ἵστημιhistēmito stand, Standη ē
PRTἤēor, orκαθου kathou
V-PNM-2S G5737κάθημαιkathēmaito sitsitεκει ekei
ADVἐκεῖekeitherethereυπο upo
PREPὑπόhupoby/underunderτο to
T-ASNὁhothe/this/whofootstoolυποποδιον upopodion
N-ASNὑποπόδιονhupopodionfootstoolfootstoolμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemy 4 cf. Tłum. Толк. czyż nie sądzicie w duszy i nie staliście się sędziami o myślach złośliwych?то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
и3 не разсмотри1сте въ себЁ, и3 бhсте судіи6 помышлeній ѕлhхъ.
2,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVου ou
PRT-Nοὐounonotδιεκριθητε diekrithēte
V-API-2P G5681διακρίνωdiakrinōto judge/doubtAre yeεν en
PREPἐνenin/on/amonginεαυτοις eautois
F-2DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfyourselvesκαι kai
CONJκαίkaiandthenεγενεσθε egenesthe
V-2ADI-2P G5633γίνομαιginomaito beare becomeκριται kritai
N-NPMκριτήςkritēsjudgejudgesδιαλογισμων dialogismōn
N-GPMδιαλογισμόςdialogismosreasoningthoughtsπονηρων ponērōn
A-GPMπονηρόςponērosevil/badof evil 5 cf. Tłum. Толк. Słuchajcie, bracia moi najmilsi: Czyż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie na bogatych w wierze i dziedziców królestwa, które Bóg obiecał tym, co go miłują ?Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
Слhшите, брaтіе мо‰ возлю1бленнаz, не бGъ ли и3збрA ни1щыz мjра сегw2 бог†ты въ вёрэ и3 наслёдники цrтвіz, є4же њбэщA лю1бzщымъ є3го2;
2,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVακουσατε akousate
V-AAM-2P G5657ἀκούωakouōto hearHearkenαδελφοι adelfoi
N-VPMἀδελφόςadelfosbrotherbrethrenμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, myαγαπητοι agapētoi
A-VPMἀγαπητόςagapētosbelovedbelovedουχ ouch
PRT-Nοὐounonotο o
T-NSMὁhothe/this/who θεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodεξελεξατο exelexato
V-AMI-3S G5668ἐκλέγωeklegōto select, Hathτους tous
T-APMὁhothe/this/whoGodπτωχους ptōchous
A-APMπτωχόςptōchospoorthe poorτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoworldκοσμω kosmō
N-DSMκόσμοςkosmosworldworldπλουσιους plousious
A-APMπλούσιοςplousiosrichrichεν en
PREPἐνenin/on/amonginπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trustfaithκαι kai
CONJκαίkaiand, andκληρονομους klēronomous
N-APMκληρονόμοςklēronomosheirheirsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the kingdomβασιλειας basileias
N-GSFβασιλείαbasileiakingdomof the kingdomης ēs
R-GSFὅς, ἥhhos ēwhichwhichεπηγγειλατο epēngeilato
V-ADI-3S G5662ἐπαγγέλλωepangellōto professhe hath promisedτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whoto them thatαγαπωσιν agapōsin
V-PAP-DPM G5723ἀγαπάωagapaōto loveloveαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfhim 6 cf. Tłum. Толк. A wyście nie uczcili ubogiego. Czyż to nie bogacze przemocą was uciskają i czy nie oni ciągną was do sądów?А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
вh же ўкори1сте ни1щаго. Не богaтіи ли наси1луютъ вaмъ, и3 тjи влекyтъ вы2 на суди6ща;
2,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVυμεις umeis
P-2NPσύsuyouyeδε de
CONJδέdethenButητιμασατε ētimasate
V-AAI-2P G5656ἀτιμάζωatimazōto dishonorhave despisedτον ton
T-ASMὁhothe/this/who πτωχον ptōchon
A-ASMπτωχόςptōchospoorthe poorουχ ouch
PRT-Nοὐounonotοι oi
T-NPMὁhothe/this/who πλουσιοι plousioi
A-NPMπλούσιοςplousiosrichrich menκαταδυναστευουσιν katadunasteuousin
V-PAI-3P G5719καταδυναστεύωkatadunasteuōto oppress. Doυμων umōn
P-2GPσύsuyouyouκαι kai
CONJκαίkaiand, andαυτοι autoi
P-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self ελκουσιν elkousin
V-PAI-3P G5719ἑλκύω, ἕλκωhhelkuō elkōto draw/persuadedrawυμας umas
P-2APσύsuyouyouεις eis
PREPεἰςeistowardbeforeκριτηρια kritēria
N-APNκριτήριονkritērioncourt/lawsuitthe judgment seats 7 cf. Tłum. Толк. Czy nie oni bluźnią dobremu imieniu, którego wzywano nad wami ?Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
не тjи ли хyлzтъ д0брое и4мz наречeнное на вaсъ;
2,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουκ ouk
PRT-Nοὐounonotαυτοι autoi
P-NPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheyβλασφημουσιν blasfēmousin
V-PAI-3P G5719βλασφημέωblasfēmeōto blasphemeDoτο to
T-ASNὁhothe/this/who καλον kalon
A-ASNκαλόςkalosgoodthat worthyονομα onoma
N-ASNὄνομαonomanamenameτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe whichεπικληθεν epiklēthen
V-APP-ASN G5685ἐπικαλέωepikaleōto call (on)/nameare calledεφ ef
PREPἐπίepiupon/to/againstbyυμας umas
P-2APσύsuyouye WIERNOŚĆ WSZYSTKIM PRZYKAZANIOM.8 cf. Tłum. Толк. Jeśli jednak wypełniacie Prawo królewskie według Pisma: “Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego” – dobrze czynicie;Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого,- хорошо делаете.
Ѓще ќбw зак0нъ совершaете цaрскій, по писaнію: возлю1биши и4скреннzго своего2 ћкоже себE самaго, д0брэ творитE:
2,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiifIfμεντοι mentoi
CONJμέντοιmentoiyet νομον nomon
N-ASMνόμοςnomoslawlawτελειτε teleite
V-PAI-2P G5719τελέωteleōto finishye fulfilβασιλικον basilikon
A-ASMβασιλικόςbasilikosroyalthe royalκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who γραφην grafēn
N-ASFγραφήgrafēa writingthe scriptureαγαπησεις agapēseis
V-FAI-2S G5692ἀγαπάωagapaōto love, Thou shalt loveτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe scriptureπλησιον plēsion
ADVπλησίονplēsionnear/neighborneighbourσου sou
P-2GSσύsuyouthyως ōs
ADVὡςhōswhich/howasσεαυτον seauton
F-2ASMσεαυτοῦseautouyourselfthyselfκαλως kalōs
ADVκαλῶςkalōswellwellποιειτε poieite
V-PAI-2P G5719ποιέωpoieōto do/make, ye do 9 cf. Tłum. Толк. jeśli zaś przebieracie między osobami – grzech popełniacie i Prawo potępia was jako przestępców Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
ѓще же на лиц† зритE, то2 грёхъ содэвaете, њбличaеми t зак0на ћкоже прест{пницы.
2,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiififδε de
CONJδέdethenButπροσωπολημπτειτε prosōpolēmpteite
V-PAI-2P G5719προσωποληπτέωprosōpolēpteōto favorye have respect to personsαμαρτιαν amartian
N-ASFἁμαρτίαhamartiasinsinεργαζεσθε ergazesthe
V-PNI-2P G5736ἐργάζομαιergazomaito work, ye commitελεγχομενοι elenchomenoi
V-PPP-NPM G5746ἐλέγχωelenchōto rebuke, and are convincedυπο upo
PREPὑπόhupoby/underofτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe lawνομου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawthe lawως ōs
ADVὡςhōswhich/howasπαραβαται parabatai
N-NPMπαραβάτηςparabatēstransgresortransgressors 10 cf. Tłum. Толк. Lecz ktokolwiek zachowałby całe Prawo, a w jednym by upadł, stał się winnym wszystkiego.Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
И$же бо вeсь зак0нъ соблюдeтъ, согрэши1тъ же во є3ди1нэмъ, бhсть всёмъ пови1ненъ.
2,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοστις ostis
R-NSMὅστιςhostiswho/whichwhosoeverγαρ gar
CONJγάρgarforForολον olon
A-ASMὅλοςholosallthe wholeτον ton
T-ASMὁhothe/this/wholawνομον nomon
N-ASMνόμοςnomoslawlawτηρηση tērēsē
V-AAS-3S G5661τηρέωtēreōto keepshall keepπταιση ptaisē
V-AAS-3S G5661πταίωptaiōto stumbleoffendδε de
CONJδέdethen, and yetεν en
PREPἐνenin/on/amonginενι eni
A-DSMεἷςheisoneoneγεγονεν gegonen
V-2RAI-3S G5754γίνομαιginomaito be, he isπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallενοχος enochos
A-NSMἔνοχοςenochosliable forguilty of 11 cf. Tłum. Толк. Gdyż ten, co rzekł: “Nie cudzołóż,” rzekł też “Nie zabijaj.” Jeślibyś nie cudzołożył, ale byś zabijał, stałeś się przestępcą Prawa.Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
Рекjй бо: не прелюбы2 сотвори1ши, рeклъ є4сть и3: не ўбіeши. Ѓще же не прелюбы2 сотвори1ши, ўбіeши же, бhлъ є3си2 престyпникъ зак0на.
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarforForειπων eipōn
V-2AAP-NSM G5631λέγωlegōto speakhe that saidμη mē
PRT-Nμήmēnotnotμοιχευσης moicheusēs
V-AAS-2S G5661μοιχεύωmoicheuōto commit adultery, Doειπεν eipen
V-2AAI-3S G5627λέγωlegōto speak, saidκαι kai
CONJκαίkaiandalsoμη mē
PRT-Nμήmēnotnotφονευσης foneusēs
V-AAS-2S G5661φονεύωfoneuōto murder, Doει ei
CONDεἰeiififδε de
CONJδέdethen. Nowου ou
PRT-Nοὐounonoμοιχευεις moicheueis
V-PAI-2S G5719μοιχεύωmoicheuōto commit adulterycommit adulteryφονευεις foneueis
V-PAI-2S G5719φονεύωfoneuōto murderkillδε de
CONJδέdethen, yetγεγονας gegonas
V-2RAI-2S G5754γίνομαιginomaito be, thou art becomeπαραβατης parabatēs
N-NSMπαραβάτηςparabatēstransgresora transgressorνομου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawof the law 12 cf. Tłum. Толк. Tak mówcie i tak czyńcie, jak ci co mają być sądzeni przez Prawo wolnościТак говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
Тaкw глаг0лите и3 тaкw твори1те, ћкw зак0номъ своб0днымъ и3мyщіи сyдъ пріsти.
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)Soλαλειτε laleite
V-PAM-2P G5720λαλέωlaleōto speakspeak yeκαι kai
CONJκαίkaiand, andουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soποιειτε poieite
V-PAM-2P G5720ποιέωpoieōto do/makedoως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofbyνομου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawthe lawελευθεριας eleutherias
N-GSFἐλευθερίαeleutheriafreedomof libertyμελλοντες mellontes
V-PAP-NPM G5723μέλλωmellōbe about tothey that shallκρινεσθαι krinesthai
V-PPN G5745κρίνωkrinōto judgebe judged 13 cf. Tłum. Толк. Albowiem sąd bez miłosierdzia temu, co miłosierdzia nie czynił: miłosierdzie zaś przewyższa sąd.Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Сyдъ бо без8 ми1лости не сотв0ршему ми1лости: и3 хвaлитсz ми1лость на судЁ.
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVη ē
T-NSFὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarforForκρισις krisis
N-NSFκρίσιςkrisisjudgmentshall have judgmentανελεος aneleos
A-NSFἀνίλεωςanileōsmercilesswithout mercyτω tō
T-DSMὁhothe/this/who.μη mē
PRT-Nμήmēnotnoποιησαντι poiēsanti
V-AAP-DSM G5660ποιέωpoieōto do/makeheελεος eleos
N-ASNἔλεοςeleosmercymercyκατακαυχαται katakauchatai
V-PNI-3S G5736κατακαυχάομαιkatakauchaomaito boastrejoiceth againstελεος eleos
N-NSNἔλεοςeleosmercymercyκρισεως kriseōs
N-GSFκρίσιςkrisisjudgmentjudgment
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes