Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga i Tymoteusz brat2 tym świętym i wiernym braciom w Chrystusie Jezusie, co są w Kolosach: Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego i Pana Jezusa Chrystusa.POZDROWIENIE.3 Modląc się zawsze za was, dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa,4 usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i o miłości, którą macie ku wszystkim świętym5 dla nadziei, która was czeka w niebie; o której słyszeliście w słowie prawdy ewangelii,6 a ona przyszła do was, jak jest po wszystkim świecie i owoc przynosi i rośnie tak i wśród was; od tego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę bożą w prawdzie:7 jak nauczyliście się od Epafrasa, najmilszego współsługi naszego; on jest wiernym sługą Chrystusa Jezusa dla was,8 on też nam oznajmił o miłości waszej w duchu.WZRASTAJCIE W DOBRYM.9 Dlatego i my od dnia, w którym to usłyszeliśmy, nie przestajemy za was się modlić i prosić, abyście byli napełnieni poznaniem woli jego we wszelkiej mądrości i rozumieniu duchownym,10 abyście postępowali godnie przed Bogiem, podobając mu się we wszystkim, przynosząc owoc w każdym uczynku dobrym i rosnąc w znajomości Boga;11 umocnieni wszelką mocą przez potęgę chwały jego, we wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości, z radością,12 dziękując Bogu Ojcu, który nas uczynił godnymi cząstki dziedzictwa świętych w światłości;13 On też nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa umiłowanego swego Syna,14 a w nim mamy odkupienie przez krew jego, odpuszczenie grzechów. CHRYSTUS GŁOWĄ KOŚCIOŁA.15 On jest obrazem niewidzialnego Boga – pierworodny wszelkiego stworzenia,16 ponieważ w nim stworzone są wszystkie rzeczy na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, czy trony, czy państwa, czy księstwa, czy zwierzchności; wszystko jest stworzone przez niego i w nim,17 a on jest przed wszystkimi i wszystko w nim trwa.18 I on jest głową ciała kościoła, on jest początkiem, pierworodnym z umarłych, aby sam miał pierwszeństwo między wszystkimi;19 bo spodobało się, żeby w nim przebywała wszelka pełność20 i żeby przez niego pojednał wszystko w nim, uspokoiwszy przez krew krzyża jego tak to co jest na ziemi, jak to co jest w niebie.TAJEMNICA BOŻA OBJAWIONA POGANOM.21 I was, którzyście kiedyś byli obcymi i nieprzyjaciółmi myślą i przez złe uczynki,22 a obecnie w ludzkim ciele swoim pojednał przez śmierć, aby was stawił przed sobą jak świętych i niepokalanych i nienagannych;23 jeśli tylko trwacie w wierze ugruntowani i stateczni i niewzruszeni w nadziei ewangelii, którą słyszeliście, która opowiadana jest wszelkiemu stworzeniu, istniejącemu pod niebem, a ja Paweł stałem się jej sługą.24 A ja teraz raduję się w utrapieniach za was i dopełniam to, czego nie dostaje utrapieniom Chrystusowym, w ciele moim za ciało jego, którym jest kościół,25 a ja stałem się sługą jego, według zlecenia bożego, jakie mi było dane do was, abym wypełnił słowo Boga26 tajemnicę, która była zakryta od wieków i wobec pokoleń, a teraz objawiona została świętym jego,27 którym Bóg chciał oznajmić bogactwo chwały tej tajemnicy wśród pogan, – jest nią Chrystus w was, nadzieja chwały;28 a tego my głosimy, upominając każdego człowieka i nauczając każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy uczynili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;29 nad czym też pracuję, walcząc mocą jego, która we mnie działa potężnie.
2SKARBY MĄDROŚCI W CHRYSTUSIE.1 Chcę bowiem, abyście wiedzieli, jak troskliwie staram się o was i o tych, co są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele,2 aby ich serca pocieszyły się i żeby byli wyposażeni w miłość i we wszystkie bogactwa pełnego zrozumienia, w poznaniu tajemnicy Boga Ojca i Chrystusa Jezusa,3 w którym są “ukryte” wszystkie “skarby mądrości i umiejętności.”4 A to oświadczam, aby was nikt nie zwodził przez wyniosłość mowy.5 Choć bowiem ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami, weseląc się i widząc wasz porządek i umocnienie wiary waszej, która jest w Chrystusie.PRZESTROGA PRZED FAŁSZYWĄ MĄDROŚCIĄ.6 Jak więc przyjęliście Jezusa Chrystusa Pana, w nim chodźcie,7 wkorzenieni i na nim wybudowani i umocnieni wiarą, jak i nauczyliście się, obfitując w nim w dziękczynieniu.
RU Brytjka King J. 28 cf. Tłum. Толк. Baczcie, żeby was kto nie uwiódł przez filozofię i czczy podstęp, oparty na podaniu ludzkim, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
(За?_сн7д.) (Брaтіе,) блюди1тесz, да никт0же вaсъ бyдетъ прельщaz філос0фіею и3 тщeтною лeстію, по предaнію человёческому, по стіхjамъ мjра, ґ не по хrтЁ:
2,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVβλεπετε blepete
V-PAM-2P G5720βλέπωblepōto seeBewareμη mē
PRT-Nμήmēnotlestτις tis
X-NSMτιςtisoneany manυμας umas
P-2APσύsuyouyouεσται estai
V-FDI-3S G5695εἰμίeimito be[to be]ο o
T-NSMὁhothe/this/who συλαγωγων sulagōgōn
V-PAP-NSM G5723συλαγωγέωsulagōgeōto capturespoilδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofthroughτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whophilosophyφιλοσοφιας filosofias
N-GSFφιλοσοφίαfilosofiaphilosophyphilosophyκαι kai
CONJκαίkaiandandκενης kenēs
A-GSFκενόςkenosemptyvainαπατης apatēs
N-GSFἀπάτηapatēdeceitdeceitκατα kata
PREPκατάkataaccording to, afterτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe traditionπαραδοσιν paradosin
N-ASFπαράδοσιςparadosistraditionthe traditionτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof menανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanof menκατα kata
PREPκατάkataaccording to, afterτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe rudimentsστοιχεια stoicheia
N-APNστοιχεῖονstoicheionprinciplethe rudimentsτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the worldκοσμου kosmou
N-GSMκόσμοςkosmosworldof the worldκαι kai
CONJκαίkaiand, andου ou
PRT-Nοὐounonotκατα kata
PREPκατάkataaccording toafterχριστον christon
N-ASMΧριστόςchristosChristChrist 9 cf. Tłum. Толк. Gdyż w nim mieszka cała pełność bóstwa cieleśnie;ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
ћкw въ т0мъ живeтъ всsко и3сполнeніе бжcтвA тэлeснэ:
2,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimκατοικει katoikei
V-PAI-3S G5719κατοικέωkatoikeōto dwelldwellethπαν pan
A-NSNπᾶςpasallallτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe fulnessπληρωμα plērōma
N-NSNπλήρωμαplērōmafulfillmentthe fulnessτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the Godheadθεοτητος theotētos
N-GSFθεότηςtheotēsdeityof the Godheadσωματικως sōmatikōs
ADVσωματικῶςsōmatikōsbodilybodily 10 cf. Tłum. Толк. i jesteście napełnieni w nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy,и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
и3 да бyдете въ нeмъ и3сп0лнени, и4же є4сть главA всsкому начaлу и3 влaсти:
2,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεστε este
V-PAI-2P G5719εἰμίeimito beye areεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimπεπληρωμενοι peplērōmenoi
V-RPP-NPM G5772πληρόωplēroōto fulfillcompleteος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhich, whichεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe headκεφαλη kefalē
N-NSFκεφαλήkefalēheadthe headπασης pasēs
A-GSFπᾶςpasallof allαρχης archēs
N-GSFἀρχήarchēbeginningprincipalityκαι kai
CONJκαίkaiandandεξουσιας exousias
N-GSFἐξουσίαexousiaauthoritypower 11 cf. Tłum. Толк. w którym i obrzezani jesteście obrzezaniem, nie ręką dokonanym przez odjęcie cząstki ciała, lecz obrzezaniem Chrystusowym,В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
њ нeмже и3 њбрёзани бhсте њбрёзаніемъ нерукотворeннымъ, въ совлечeніи тёла грэх0внагw пл0ти, во њбрёзаніи хrт0вэ,
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongInω ō
R-DSMὅς, ἥhhos ēwhichwhomκαι kai
CONJκαίkaiandalsoπεριετμηθητε perietmēthēte
V-API-2P G5681περιτέμνωperitemnōto circumciseye are circumcisedπεριτομη peritomē
N-DSFπεριτομήperitomēcircumcisionwith the circumcisionαχειροποιητω acheiropoiētō
A-DSFἀχειροποίητοςacheiropoiētosnot man-mademade without handsεν en
PREPἐνenin/on/among, inτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoputting offαπεκδυσει apekdusei
N-DSFἀπέκδυσιςapekdusisremovalputting offτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe bodyσωματος sōmatos
N-GSNσῶμαsōmabodythe bodyτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the sinsσαρκος sarkos
N-GSFσάρξsarxfleshof the fleshεν en
PREPἐνenin/on/amongbyτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoof the fleshπεριτομη peritomē
N-DSFπεριτομήperitomēcircumcisionthe circumcisionτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe circumcisionχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristof Christ 12 cf. Tłum. Толк. wespół pogrzebani w nim we chrzcie, w którym też powstaliście przez wiarę w moc Boga, który go wzbudził z martwych.быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
спогрeбшесz є3мY кRщeніемъ: њ нeмже и3 совостaсте вёрою дёйствіz бGа, воскреси1вшагw є3го2 и3з8 мeртвыхъ:
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυνταφεντες suntafentes
V-2APP-NPM G5651συνθάπτωsunthaptōbe buried withBuried withαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSNὁhothe/this/who βαπτισματι baptismati
N-DSNβάπτισμαbaptismabaptismbaptismεν en
PREPἐνenin/on/amonginω ō
R-DSNὅς, ἥhhos ēwhich και kai
CONJκαίkaiandalsoσυνηγερθητε sunēgerthēte
V-API-2P G5681συνεγείρωsunegeirōto raise up withye are risen withδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofthroughτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who πιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustthe faithτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whobaptismενεργειας energeias
N-GSFἐνέργειαenergeiaactive energyof the operationτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe faithθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the operationεγειραντος egeirantos
V-AAP-GSM G5660ἐγείρωegeirōto arise, who hath raisedαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimεκ ek
PREPἐκekof/fromfromνεκρων nekrōn
A-GPMνεκρόςnekrosdeadthe dead
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes