Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z rozkazu Boga Zbawiciela naszego i Chrystusa Jezusa nadziei naszej.2 Tymoteuszowi, miłemu synowi w wierze. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego. O WALCE Z BŁĘDNOWIERCAMI.3 Jak cię prosiłem, abyś został w Efezie, gdy się udawałem do Macedonii, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli,4 ani nie zajmowali się baśniami i niekończącymi się rodowodami, które powodują raczej spory, niż przyczyniają się do dzieła bożego, które jest w wierze.5 Celem zaś przykazania jest miłość z czystego serca i z dobrego sumienia i z wiary nieobłudnej.6 Niektórzy odstąpiwszy od tego, wpadli w czczą gadaninę,7 chcą być nauczycielami Zakonu, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani tego, co twierdzą.8 Wiemy zaś, że dobry jest Zakon, jeśli się nim kto należycie posługuje;9 wiedząc to, że Zakon nie jest ustanowiony dla sprawiedliwego, ale dla niesprawiedliwych i krnąbrnych, bezbożnych i grzesznych, zbrodniarzy i skalanych, ojcobójców i matkobójców, morderców,10 rozpustników, sodomczyków, handlarzy ludźmi, kłamców i krzywoprzysięzców i jeśli co innego sprzeciwia się zdrowej nauce,11 która jest według ewangelii błogosławionego Boga, a ta została mi powierzona.ŁASKA W NAWRÓCENIU PAWŁA.12 Dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, że uznał mnie za wiernego, przeznaczając na posługiwanie,13 mnie, który pierwej byłem bluźniercą i prześladowcą i urągającym, ale dostąpiłem miłosierdzia bożego, bo czyniłem to nieświadomie w niedowiarstwie.14 Lecz nad miarę obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i miłością, która jest w Chrystusie Jezusie.15 Prawdziwa to nauka i godna wszelkiego uznania, że Chrystus Jezus przyszedł na ten świat zbawić grzesznych, z których pierwszym jestem ja.16 Lecz miłosierdzia dostąpiłem dlatego, żeby we mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość dla pouczenia tych, co mają w niego uwierzyć na życie wieczne.17 A królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu Bogu cześć i chwała na wieki wieków. Amen.JAK NALEŻY WALCZYĆ. 18 Ten nakaz zlecam ci, synu mój Tymoteuszu, stosownie do poprzednich o tobie proroctw, abyś według nich toczył dobry bój,19 mając wiarę i dobre sumienie, co niektórzy odrzuciwszy, ulegli rozbiciu we wierze;20 do nich należy Hymeneus i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby się oduczyli bluźnić.
2ZA KOGO I DLACZEGO MODLIĆ SIĘ NALEŻY. 1 Polecam więc przede wszystkim, aby zanoszono prośby, modlitwy, błagania, dziękczynienia za wszystkich ludzi,2 za królów i za wszystkich, co są na wysokim stanowisku, abyśmy ciche i spokojne życie wiedli we wszelkiej pobożności i czystości.3 Jest to bowiem rzecz dobra i przyjemna wobec Zbawiciela naszego Boga,4 który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i przyszli do uznania prawdy.5 Jeden bowiem Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus,6 który dał samego siebie na odkupienie za wszystkich, na świadectwo czasom swoim;7 a głosicielem tego ja zostałem postanowiony i apostołem (prawdę mówię, nie kłamię), nauczycielem pogan w wierze i w prawdzie.JAK MĘŻCZYŹNI I NIEWIASTY MODLIĆ SIĘ MAJĄ.8 Chcę więc, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc czyste ręce, bez gniewu i sporów.9 Podobnież i niewiasty w przyzwoitym odzieniu, przystrojone skromnie i z umiarkowaniem, a nie sztucznie plecionymi włosami albo złotem, albo perłami, albo w kosztownej szacie,10 lecz jak przystoi niewiastom, wyznającym pobożność przez dobre uczynki.11 Niewiasta niech się uczy w cichości, z wszelką uległością.12 Nie pozwalam zaś niewieście nauczać, ani panować nad mężem, ale zachować się w milczeniu.13 Adam bowiem pierwszy został utworzony, potem Ewa:14 I Adam nie został zwiedziony, lecz niewiasta zwiedziona sprzeniewierzyła się.15 Zbawiona zaś będzie przez rodzenie dziatek, jeśli trwać będzie w wierze i miłości i uświęcaniu się ze skromnością.
3PRZYMIOTY BISKUPÓW.1 Niezawodna to prawda: Jeśli kto pragnie biskupstwa, pragnie dobrej sprawy.2 Biskup więc ma być nienaganny, mąż jednej żony, trzeźwy, roztropny, roważny, wstydliwy, gościnny, do nauczania zdatny;3 nie winopilca, nie gwałtownik, ale skromny; nie swarliwy, nie chciwy,4 lecz domem swym dobrze zarządzający, trzymający swe dzieci w uległości, z wszelką czystością.5 Jeśli zaś kto nie umie własnym domem rządzić, jakże będzie miał pieczę o kościele bożym?6 Nie nowonawrócony, aby wzbiwszy się w pychę, nie wpadł w sąd diabelski.7 Lecz ma mieć i dobre świadectwo od tych, co są zewnątrz, aby nie wpadł w urąganie i sidło diabelskie.JAKIMI MAJĄ BYĆ DIAKONI.8 Diakoni podobnież czyści, nie dwoistego języka, nie oddani zbytniemu piciu wina, nie szukający brzydkiego zysku;9 zachowujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.10 A oni też niech pierwej będą wypróbowani i tak niech służą, jeśli nie mają żadnej winy.11 Niewiasty podobnie wstydliwe, nie obmawiające, trzeźwe, wierne we wszystkim.12 Diakoni niech będą jednożeńcami, co dobrze rządzą swoimi dziećmi i swoim domem.13 Ci bowiem, co dobrze posługę pełnią, dobry stopień sobie zdobędą i wielką ufność w wierze, którą mamy w Chrystusie Jezusie.KOŚCIÓŁ KOLUMNĄ PRAWDY.14 Piszę ci to, spodziewając się, że wkrótce do ciebie przybędę;15 a jeśli się opóźnię, żebyś wiedział, jak się masz sprawować w domu bożym, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy. 16 I jawnie wielka jest tajemnica pobożności; która objawiła się w ciele, usprawiedliwiona jest w duchu, ukazała się aniołom, opowiedziana jest poganom, znalazła wiarę na świecie, wzięta jest do chwały.
4JAK SPRZECIWIAĆ SIĘ NAUCZYCIELOM FAŁSZU.
RU Brytjka King J. 4JAK SPRZECIWIAĆ SIĘ NAUCZYCIELOM FAŁSZU.1 cf. Tłum. Толк. Duch zaś jawnie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, przystaną do duchów uwodzicieli i do nauk czartowskich,Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,
Д¦ъ же ћвственнэ гlетъ, ћкw въ послBднzz временA tстyпzтъ нёцыи t вёры, внeмлюще духовHмъ лeстчымъ и3 ўчeніємъ бэсHвскимъ,
4,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτο to
T-NSNὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethenNowπνευμα pneuma
N-NSNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe Spiritρητως rētōs
ADVῥητῶςrētōsexpresslyexpresslyλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakspeakethοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, thatεν en
PREPἐνenin/on/amonginυστεροις usterois
A-DPMὕστεροςhusteroslaterthe latterκαιροις kairois
N-DPMκαιρόςkairostime/right timetimesαποστησονται apostēsontai
V-FDI-3P G5695ἀφίστημιafistēmito leaveshall depart fromτινες tines
X-NPMτιςtisonesomeτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe faithπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustthe faithπροσεχοντες prosechontes
V-PAP-NPM G5723προσέχωprosechōto watch out, giving heed toπνευμασιν pneumasin
N-DPNπνεῦμαpneumaspirit/breathspiritsπλανοις planois
A-DPNπλάνοςplanosdeceivingseducingκαι kai
CONJκαίkaiand, andδιδασκαλιαις didaskaliais
N-DPFδιδασκαλίαdidaskaliateachingdoctrinesδαιμονιων daimoniōn
N-GPNδαιμόνιονdaimoniondemonof devils 2 cf. Tłum. Толк. w obłudzie mówiących kłamstwo i mających napiętnowane sumienie swoje,через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,
въ лицемёріи лжесловє1сникъ, сожжeнныхъ своeю с0вэстію,
4,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amonginυποκρισει upokrisei
N-DSFὑπόκρισιςhupokrisishypocrisyhypocrisyψευδολογων pseudologōn
A-GPMψευδολόγοςpseudologoslyingSpeaking liesκεκαυστηριασμενων kekaustēriasmenōn
V-RPP-GPM G5772καυτηριάζωkautēriazōto brand; havingτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who ιδιαν idian
A-ASFἴδιοςidiosone's own/privatetheirσυνειδησιν suneidēsin
N-ASFσυνείδησιςsuneidēsisconscienceconscience 3 cf. Tłum. Толк. zakazujących wstępować w małżeństwo, wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył, aby je wierni i ci, co prawdę poznali, z dziękczynieniem pożywali.запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
возбранsющихъ жени1тисz, ўдалsтисz t брaшенъ, ±же бGъ сотвори2 въ снэдeніе со благодарeніемъ вBрнымъ и3 познaвшымъ и4стину.
4,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκωλυοντων kōluontōn
V-PAP-GPM G5723κωλύωkōluōto preventForbiddingγαμειν gamein
V-PAN G5721γαμέωgameōto marryto marryαπεχεσθαι apechesthai
V-PMN G5733ἀπέχωapechōto have in full[to have in full]βρωματων brōmatōn
N-GPNβρῶμαbrōmafoodmeatsα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhich, whichο o
T-NSMὁhothe/this/who θεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodεκτισεν ektisen
V-AAI-3S G5656κτίζωktizōto createhath createdεις eis
PREPεἰςeistowardtoμεταλημψιν metalēmpsin
N-ASFμετάληψιςmetalēpsispartaking ofbe receivedμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithευχαριστιας eucharistias
N-GSFεὐχαριστίαeucharistiathankfulnessthanksgivingτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whoGodπιστοις pistois
A-DPMπιστόςpistosfaithfulof them which believeκαι kai
CONJκαίkaiandandεπεγνωκοσιν epegnōkosin
V-RAP-DPM G5761ἐπιγινώσκωepiginōskōto come to knowknowτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe truthαληθειαν alētheian
N-ASFἀλήθειαalētheiatruththe truth 4 cf. Tłum. Толк. Gdyż wszelkie stworzenie boże dobre jest, a niczego nie należy odrzucać, co się przyjmuje z dziękczynieniem,Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
(За?_сп7є.) ЗанE всsкое создaніе б9іе добро2, и3 ничт0же tмeтно, со благодарeніемъ пріeмлемо,
4,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτι oti
CONJὅτιhotithat/sinceForπαν pan
A-NSNπᾶςpasalleveryκτισμα ktisma
N-NSNκτίσμαktismacreaturecreatureθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godκαλον kalon
A-NSNκαλόςkalosgoodgoodκαι kai
CONJκαίkaiand, andουδεν ouden
A-NSN-Nοὐδείςoudeisno onenothingαποβλητον apoblēton
A-NSNἀπόβλητοςapoblētosrejectedto be refusedμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithευχαριστιας eucharistias
N-GSFεὐχαριστίαeucharistiathankfulnessthanksgivingλαμβανομενον lambanomenon
V-PPP-NSN G5746λαμβάνωlambanōto take, if it be received 5 cf. Tłum. Толк. poświęca się bowiem przez słowo boże i modlitwę.потому что освящается словом Божиим и молитвою.
њсщ7aетсz бо сл0вомъ б9іимъ и3 моли1твою.
4,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαγιαζεται agiazetai
V-PPI-3S G5743ἁγιάζωhagiazōto sanctifyit is sanctifiedγαρ gar
CONJγάρgarforForδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofbyλογου logou
N-GSMλόγοςlogoswordthe wordθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godκαι kai
CONJκαίkaiandandεντευξεως enteuxeōs
N-GSFἔντευξιςenteuxisintercessionprayer CZEGO UNIKAĆ, A CO CZYNIĆ.6 cf. Tłum. Толк. To przedkładając braciom, dobrym będziesz sługą Chrystusa Jezusa, wykarmiony słowami wiary i dobrej nauki, którą osiągnąłeś.Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.
Сі‰ вс‰ сказyz брaтіи, д0бръ бyдеши служи1тель ї}са хrтA, питaемь словесы2 вёры и3 д0брымъ ўчeніемъ, є3мyже послёдовалъ є3си2.
4,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]υποτιθεμενος upotithemenos
V-PMP-NSM G5734ὑποτίθημιhupotithēmito risk/teachIf thou putτοις tois
T-DPMὁhothe/this/who αδελφοις adelfois
N-DPMἀδελφόςadelfosbrotherthe brethrenκαλος kalos
A-NSMκαλόςkalosgooda goodεση esē
V-FDI-2S G5695εἰμίeimito be, thou shalt beδιακονος diakonos
N-NSMδιάκονοςdiakonosservantministerχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/Joshuaof Jesusεντρεφομενος entrefomenos
V-PPP-NSM G5746ἐντρέφωentrefōbe reared, nourished up inτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whothe brethrenλογοις logois
N-DPMλόγοςlogoswordthe wordsτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe wordsπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustof faithκαι kai
CONJκαίkaiandandτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof faithκαλης kalēs
A-GSFκαλόςkalosgoodof goodδιδασκαλιας didaskalias
N-GSFδιδασκαλίαdidaskaliateachingdoctrineη ē
R-DSFὅς, ἥhhos ēwhich, whereuntoπαρηκολουθηκας parēkolouthēkas
V-RAI-2S G5758παρακολουθέωparakoloutheōto followthou hast attained 7 cf. Tłum. Толк. Niedorzecznych zaś i babskich baśni strzeż się, a ćwicz się w pobożności.Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
Сквeрныхъ же и3 бaбіихъ бaсней tрицaйсz, њбучaй же себE ко бlгочcтію:
4,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτους tous
T-APMὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethenButβεβηλους bebēlous
A-APMβέβηλοςbebēlosprofaneprofaneκαι kai
CONJκαίkaiandandγραωδεις graōdeis
A-APMγραώδηςgraōdēsold wives’ taleold wives'μυθους muthous
N-APMμῦθοςmuthosmythfablesπαραιτου paraitou
V-PNM-2S G5737παραιτέομαιparaiteomaito refuse/excuserefuseγυμναζε gumnaze
V-PAM-2S G5720γυμνάζωgumnazōto trainexerciseδε de
CONJδέdethen, andσεαυτον seauton
F-2ASMσεαυτοῦseautouyourselfthyselfπρος pros
PREPπρόςprosto/withuntoευσεβειαν eusebeian
N-ASFεὐσέβειαeusebeiapietygodliness 8 cf. Tłum. Толк. Cielesne bowiem ćwiczenie na mało się przyda, lecz pobożność do wszystkiego jest pożyteczna, bo ma obietnicę życia teraźniejszego i przyszłego.ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
тэлeсное бо њбучeніе вмaлэ є4сть полeзно, ґ бlгочcтіе на всE полeзно є4сть, њбэтовaніе и3мёющее животA нн7эшнzгw и3 грzдyщагw.
4,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVη ē
T-NSFὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarforForσωματικη sōmatikē
A-NSFσωματικόςsōmatikosbodilybodilyγυμνασια gumnasia
N-NSFγυμνασίαgumnasiatrainingexerciseπρος pros
PREPπρόςprosto/with ολιγον oligon
A-ASNὀλίγοςoligoslittle/fewlittleεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito be[to be]ωφελιμος ōfelimos
A-NSMὠφέλιμοςōfelimosvaluableprofitethη ē
T-NSFὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethen: butευσεβεια eusebeia
N-NSFεὐσέβειαeusebeiapietygodlinessπρος pros
PREPπρόςprosto/withuntoπαντα panta
A-APNπᾶςpasallall thingsωφελιμος ōfelimos
A-NSMὠφέλιμοςōfelimosvaluableprofitableεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisεπαγγελιαν epangelian
N-ASFἐπαγγελίαepangeliapromisepromiseεχουσα echousa
V-PAP-NSF G5723ἔχωechōto have/be, havingζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlifeof the lifeτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who νυν nun
ADVνῦνnunnowthat now isκαι kai
CONJκαίkaiand, andτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who μελλουσης mellousēs
V-PAP-GSF G5723μέλλωmellōbe about toof that which is to come 9 cf. Tłum. Толк. Pewna to nauka i godna wszelkiego uznania.Слово сие верно и всякого принятия достойно.
(За?.) Вёрно сл0во и3 всsкагw пріsтіz дост0йно.
4,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπιστος pistos
A-NSMπιστόςpistosfaithfula faithfulο o
T-NSMὁhothe/this/whoThisλογος logos
N-NSMλόγοςlogoswordsayingκαι kai
CONJκαίkaiandandπασης pasēs
A-GSFπᾶςpasallof allαποδοχης apodochēs
N-GSFἀποδοχήapodochēacceptanceacceptationαξιος axios
A-NSMἄξιοςaxiosworthyworthy 10 cf. Tłum. Толк. Dlatego bowiem pracujemy i złorzeczą nam, że nadzieję pokładamy w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, najbardziej wiernych.Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
На сіe бо и3 труждaемсz и3 поношaеми є3смы2, ћкw ўповaхомъ на бGа жи1ва, и4же є4сть сп7си1тель всBмъ человёкwмъ, пaче же вBрнымъ.
4,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεις eis
PREPεἰςeistoward τουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]γαρ gar
CONJγάρgarforForκοπιωμεν kopiōmen
V-PAI-1P G5719κοπιάωkopiaōto laborweκαι kai
CONJκαίkaiandbothαγωνιζομεθα agōnizometha
V-PNI-1P G5736ἀγωνίζομαιagōnizomaito struggle[to struggle]οτι oti
CONJὅτιhotithat/since, becauseηλπικαμεν ēlpikamen
V-RAI-1P G5758ἐλπίζωelpizōto hope/expectwe trustεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstinθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodζωντι zōnti
V-PAP-DSM G5723ζάωzaōto livethe livingος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhich, whoεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisσωτηρ sōtēr
N-NSMσωτήρsōtērsaviorthe Saviourπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallof allανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanmenμαλιστα malista
ADV-Sμάλισταmalistaespecially, speciallyπιστων pistōn
A-GPMπιστόςpistosfaithfulof those that believe 11 cf. Tłum. Толк. To przykazuj i nauczaj.Проповедуй сие и учи.
Завэщавaй сі‰ и3 ўчи2.
4,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπαραγγελλε parangelle
V-PAM-2S G5720παραγγέλλωparangellōto ordercommandταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]και kai
CONJκαίkaiandandδιδασκε didaske
V-PAM-2S G5720διδάσκωdidaskōto teachteach JAK ZACHOWAĆ PASTERSKĄ POWAGĘ. 12 cf. Tłum. Толк. Niech nikt nie gardzi młodością twoją; ale bądź przykładem dla wiernych w mowie, w obcowaniu, w miłości, w wierze, w czystości.Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
Никт0же њ ю4ности твоeй да неради1тъ: но w4бразъ бyди вBрнымъ сл0вомъ, житіeмъ, люб0вію, дyхомъ, вёрою, чтcот0ю.
4,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμηδεις mēdeis
A-NSM-Nμηδείςmēdeisnothingno manσου sou
P-2GSσύsuyouthyτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who νεοτητος neotētos
N-GSFνεότηςneotēsyouthyouthκαταφρονειτω katafroneitō
V-PAM-3S G5720καταφρονέωkatafroneōto despiseLetαλλα alla
CONJἀλλάallabut; butτυπος tupos
N-NSMτύποςtuposmark/examplean exampleγινου ginou
V-PNM-2S G5737γίνομαιginomaito bebe thouτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoyouthπιστων pistōn
A-GPMπιστόςpistosfaithfulof the believersεν en
PREPἐνenin/on/among, inλογω logō
N-DSMλόγοςlogoswordwordεν en
PREPἐνenin/on/among, inαναστροφη anastrofē
N-DSFἀναστροφήanastrofēbehaviourconversationεν en
PREPἐνenin/on/among, inαγαπη agapē
N-DSFἀγάπηagapēlovecharityεν en
PREPἐνenin/on/among, inπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trustfaithεν en
PREPἐνenin/on/among, inαγνεια agneia
N-DSFἁγνείαhagneiapuritypurity 13 cf. Tłum. Толк. Dopóki nie przybędę, pilnuj czytania, napominania i nauki. Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
Д0ндеже пріидY, внемли2 чтeнію, ўтэшeнію, ўчeнію.
4,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεως eōs
ADVἕωςheōsuntilTillερχομαι erchomai
V-PNI-1S G5736ἔρχομαιerchomaito come/goI comeπροσεχε proseche
V-PAM-2S G5720προσέχωprosechōto watch out, give attendanceτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoto readingαναγνωσει anagnōsei
N-DSFἀνάγνωσιςanagnōsisreadingto readingτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, to exhortationπαρακλησει paraklēsei
N-DSFπαράκλησιςparaklēsisencouragement, to exhortationτη tē
T-DSFὁhothe/this/who, to doctrineδιδασκαλια didaskalia
N-DSFδιδασκαλίαdidaskaliateaching, to doctrine 14 cf. Tłum. Толк. Nie zaniedbuj łaski, która jest w tobie, którą ci dano przez prorokowanie, z włożeniem rąk kapłańskich.Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.
Не неради2 њ своeмъ даровaніи живyщемъ въ тебЁ, є4же дано2 тебЁ бhсть прbр0чествомъ съ возложeніемъ рyкъ свzщeнничества.
4,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμη mē
PRT-Nμήmēnotnotαμελει amelei
V-PAM-2S G5720ἀμελέωameleōto neglectNeglectτου tou
T-GSNὁhothe/this/who εν en
PREPἐνenin/on/amongthat is inσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeχαρισματος charismatos
N-GSNχάρισμαcharismagiftthe giftο o
R-NSNὅς, ἥhhos ēwhich, whichεδοθη edothē
V-API-3S G5681δίδωμιdidōmito givewas givenσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofbyπροφητειας profēteias
N-GSFπροφητείαprofēteiaprophecyprophecyμετα meta
PREPμετάmetawith/after, withεπιθεσεως epitheseōs
N-GSFἐπίθεσιςepithesislaying onthe laying onτων tōn
T-GPFὁhothe/this/whoof the handsχειρων cheirōn
N-GPFχείρcheirhandof the handsτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the presbyteryπρεσβυτεριου presbuteriou
N-GSNπρεσβυτέριονpresbuterioncouncil of eldersof the presbytery 15 cf. Tłum. Толк. O tym rozmyślaj, tego się trzymaj, aby twój postęp był wszystkim widoczny.О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
Въ си1хъ поучaйсz, въ си1хъ пребывaй, (въ си1хъ разумэвaй,) да преспёzніе твоE kвлeно бyдетъ во всёхъ.
4,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]μελετα meleta
V-PAM-2S G5720μελετάωmeletaōto meditate/plotMeditate uponεν en
PREPἐνenin/on/amongtoτουτοις toutois
D-DPNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]ισθι isthi
V-PAM-2S G5720εἰμίeimito be; give thyself whollyινα ina
CONJἵναhinain order that/to; thatσου sou
P-2GSσύsuyouthyη ē
T-NSFὁhothe/this/whoprofitingπροκοπη prokopē
N-NSFπροκοπήprokopēprogressprofitingφανερα fanera
A-NSFφανερόςfanerosmanifestappearη ē
V-PAS-3S G5725εἰμίeimito bemayπασιν pasin
A-DPMπᾶςpasallall 16 cf. Tłum. Толк. Pilnuj samego siebie i nauki; trwaj w tym. Albowiem to czyniąc i samego siebie zbawisz i tych, co cię słuchają.Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.Внимaй себЁ и3 ўчeнію и3 пребывaй въ ни1хъ: сі‰ бо творS, и3 сaмъ спасeшисz и3 послyшающіи тебє2.4,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεπεχε epeche
V-PAM-2S G5720ἐπέχωepechōto hold fast/outTake heed untoσεαυτω seautō
F-2DSMσεαυτοῦseautouyourselfthyselfκαι kai
CONJκαίkaiand, andτη tē
T-DSFὁhothe/this/who διδασκαλια didaskalia
N-DSFδιδασκαλίαdidaskaliateachingunto the doctrineεπιμενε epimene
V-PAM-2S G5720ἐπιμένωepimenōto remain/keep on; continue inαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]γαρ gar
CONJγάρgarfor: forποιων poiōn
V-PAP-NSM G5723ποιέωpoieōto do/makein doingκαι kai
CONJκαίkaiandbothσεαυτον seauton
F-2ASMσεαυτοῦseautouyourselfthyselfσωσεις sōseis
V-FAI-2S G5692σῴζωsōzōto savethou shaltκαι kai
CONJκαίkaiand, andτους tous
T-APMὁhothe/this/whounto the doctrineακουοντας akouontas
V-PAP-APM G5723ἀκούωakouōto hearthem that hearσου sou
P-2GSσύsuyouthee
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes