Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Księga Przypowieści
TYTUŁ I CEL KSIĘGI (1,1-7)
11 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla izraelskiego, dla poznania mądrośá i karności,2 dla zrozumienia słów roztropnych3 i dla przyjęcia ćwiczenia w nauce, sprawiedliwości, sądu i prawości;4 dla udzielenia niedoświadczonym biegłości, młodemu umiejętności i rozumu.5 Mądry słuchając mędrszym będzie, a rozumny rządy otrzyma.6 Wyrozumie przypowieść i wykład, słowa mądrych i zagadki ich.7 Bojaźń Pańska początkiem mądrości; mądrością i nauką głupi gardzą.CZĘŚĆ I (1,8 – 9,18)OGÓLNE NAPOMNIENIA MĄDROŚCI 1. NALEŻY UNIKAĆ TOWARZYSTWA LUDZI ZŁYCH (1,8-19).8 Słuchaj, synu mój, napomnienia ojca twego, a nie opuszczaj wskazówek matki twojej,9 aby była przydana ozdoba głowie twojej i łańcuch szyi twojej.10 Synu mój, jeśliby cię nęcili grzesznicy, nie przyzwalaj im!11 Jeśliby rzekli: “Pójdź z nami, zasadźmy się na krew, skrycie połóżmy sidła na niewinnego bez przyczyny; połkniemy go jak otchłań żywego,12 a całego jak zstępującego do grobu; wszelką cenną nlajętność znajdziemy,13 napełnimy domy naśze łupem;14 puść los z nami, mieszek jeden niech będzie wszystkich nas”:15 synu mój, nie chodź z nimi, powściągnij nogę twoją od ścieżek ich!16 Albowiem nogi ich biegną do złego i spieszą się, aby krew przelali.17 Ale na próżno zarzucają sieć przed oczyma skrzydlatych.18 Oni też przeciw krwi swojej zasadzają się i czynią zasadzkę przeciw duszom swoim.19 Takie są ścieżki wszelkiego chciwego: dusze posiadających porywają. WEZWANIE MĄDROŚCI (1,20-33). Mądrość publicznie woła (20-21). Niech wszyscy sluchają jej napomnień (20-21). Tych, którzy nią gardzą, ona wyśmieje w ich zgubie (24-26) i opuści ich (27-33).20 Mądrość przed domami woła, na ulicach głos swój podnosi,21 na czele gromad woła, we drzwiach bram miejskich wygłasza słowa swe, mówiąc:22 “Dopókiż naiwni będziecie miłować dzieciństwo ? dopóki głupi rzeczy im szkodliwych żądać będą, a nieroztropni nienawidzieć umiejętności? 23 Nawróćcie się na upomnienie moje! Oto objawię wam ducha mego i ukażę wam słowa moje.24 Ponieważ wołałam, a nie chcieliście, wyciągałam rękę moją, a nie było, kto by spojrzał,25 wzgardziliście wszelką radą moją i zaniedbaliście upomnień moich:26 ja też śmiać się będę w waszym zatraceniu i urągać będę, gdy to na was przyjdzie, czegoście się bali.27 Gdy przypadnie nagle nieszczęście, i zguba jak burza nadciągnie, kiedy przyjdzie na was utrapienie i ucisk,28 wtedy mnie wzywać będą, a nie wysłucham, rano wstaną, a nie znajdą mnie,29 dlatego że mieli w nienawiści karność, a bojaźni Pańskiej nie przyjęli,30 ani przestawali na radzie mojej, i uwłaczali wszelkiemu napomnieniu memu.31 A tak będą jeść owoce drogi swojej i nasycą się pomysłami swymi.32 Odwrócenie prostaczków zamorduje ich, a szczęście głupców zatraci ich.33 Ale kto mnie usłucha, bez bojaźni będzie odpoczywał i zażyje obfitości, bez obawy złego.” OWOCE MĄDROŚCI (2,1-22). Kto szuka mądrości (1-4), osiągnie bojaźni i poznanie Boga, oraz jego opiekę (5-9), ustrzeże się od towaczystwa złych ludzi (10-15) i od obcych niewiast (16-19), a dostąpi błogosławieństw przeznaczonego dobrym (20-22).
21 Synu mój, jeśli przyjmiesz mowy moje, a przykazania moje zachowasz przy sobie,2 tak iżby słuchało mądrości ucho twoje: nakłoń serca swego ku słuchaniu roztropności. 3 Bo jeśli wezwiesz mądrości i nakłonisz serce twe ku roztropności;4 jeśli jej szukać będziesz jak pieniędzy, a jak za skarbami kopać za nią będziesz:5 wtedy zrozumiesz bojaźń Pańską i umiejętność Bożą znajdziesz.6 Bo Pan daje mądrość, a z ust jego roztropność i umiejętność. 7 Strzec będzie zbawienia prawych i obroni chodzących w prostocie,8 chroniąc ścieżki sprawiedliwości i drogi świętych osłaniając.9 Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość i sąd, i prawość, i wszelką ścieżkę dobrą.10 – Jeśli wejdzie mądrość do serca twego, a umiejętność spodoba się duszy twojej,11 przezorność strzec cię będzie, a roztropność zachowa cię:12 abyś był wyrwany z drogi złej i od człowieka, który mówił przewrotności; od tych, co opuszczają drogę prostą,13 a chodzą drogami ciemnymi; którzy się weselą źle uczyniwszy,14 i radują się z rzeczy najgorszych;15 których drogi przewrotne są i postępki bezecne;16 – abyś był uratowany od cudzej niewiasty i od obcej,17 która umila mowy swoje i opuszcza wodza młodości swojej, i zapomniała przymierza Boga swego;18 albowiem dom jej nachylił się do śmierci i ścieżki jej do otchłani;19 wszyscy, którzy wchodzą do niej, nie wrócą się i nie chwycą się ścieżki żywota;20 – abyś chodził drogą dobrą, i strzegł sprawiedliwych ścieżek.21 Bo którzy są prawi, będą mieszkać na ziemi, a prości trwać będą na niej.22 Ale bezbożni będą wytraceni z ziemi, a którzy czynią niesprawiedliwie, będą z niej zniesieni. PRZESTRZEGANIE MIŁOSIERDZIA I PRAWDY, ODDANIE SIĘ BOGU (3,1-12).
31 Synu mój, nie zapominaj pouczenia mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje; 2 przedłużenia bowiem dni i lat żywota i pokoju przydadzą tobie.3 – Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; obwiń je około szyi twojej i napisz na tablicach serca twego, 4 a znajdziesz łaskę i rozum dobry u Boga i u ludzi.5 – Miej ufność w Panu ze wszystkiego serca swego, a nie polegaj na roztropności twojej;6 na wszystkich drogach twoich myśl o nim, a on prosto pokieruje ścieżki twoje.7 – Nie bądź we własnych oczach mądrym, bój się Boga, a odstępuj od złego;8 gdyż będzie to zdrowiem dla ciała twego i odwilżeniem dla kości twoich.9 – Czcij Pana z majętności twojej i z pierwocin wszelkiego zboża twego dawaj mu, 10 a napełnią się gumna twoje obfitością i prasy twe winem opływać będą.11 – Karności Pańskiej, synu mój, nie odrzucaj, i nie upadaj na duchu, gdy od niego karany bywasz,12 bo kogo Pan miłuje, karze i podoba sobie w nim jak ojciec w synu. WARTOŚĆ MĄDROŚCI (3,13-26). Mądrość cenniejsza jest niż wszystkie skarby (13-15); wiele dóbr przysparza człowiekowi (16-18). Bóg mądrością światstworzył (19-20). Mądrość zapewnia bezpieczeństwo (21-26).13 Błogosławiony człowiek, który znalazł mądrość i który obfituje w roztropność: 14 lepsze jest nabycie jej niźli kupczenie srebrem, a owoc jej niż najlepsze i najczystsze złoto; 15 droższa jest nad wszystkie bogactwa, a nic z tego, co zwykło się pożądać, nie może być z nią porównane.16 – Przedłużenie dni na prawicy jej, a na lewicy jej bogactwa i sława. 17 Drogi jej – drogi piękne,i wszystkie ścieżki jej spokojne.18 Drzewem żywota jest tym, którzy się jej chwycili, i błogosławiony, który jąotrzyma. 19 – Pan mądrością ugruntował ziemię, roztropnością niebiosa utwierdził.20 Mądrością jego wytrysnęły głębokości i obłoki skraplają się w rosę.21 – Synu mój, niech te rzeczy nie schodzą z oczu twoich;22 strzeż zakonu i rady, a będą życiem dla duszy twojej i ozdobą dla szyi twojej;23 wtedy pójdziesz śmiało drogą twoją i noga twoja nie potknie się; jeśli zaśniesz, nie zlękniesz się; 24 będziesz odpoczywał i będzie słodki sen twój;25 nie ulękniesz się strachu nagłego ani napadających na ciebie mocy bezbożników.26 Pan bowiem będzie przy boku twoim i będzie strzegł nogi twojej, aby cię nie pojmano. ZALECENIE MIŁOŚCI BLIŻNIEGO (3,27-30).27 Nie zabraniaj dobrze czynić temu, który może; jeśli możesz, i sam dobrze czyń.28 Nie mów przyjacielowi twemu: “Idź i wróć się, a jutro ci dam,” gdy możesz zaraz dać.29 Nie obmyśłaj przeciw przyjacielowi twemu zła, gdy on w tobie ufność pokłada. 30 Nie sprzeczaj się z człowiekiem bez przyczyny, gdy on tobie nic złego nie uczynił. NIE ZAZDROŚCIĆ BEZBOŻNEMU I NIE IŚĆ ZA NIM (3,31-35).31 Nie zazdrość człowiekowi niesprawiedliwemu i nie naśladuj dróg jego;32 bo obrzydłością jest Panu każdy. naśmiewca, a z prostymi rozmowa jego.33 Ubóstwo od Pana w domu bezbożnego, lecz mieszkania sprawiedliwych będą błogosławione. 34 On się naśmieje z naśmiewców, a cichym da łaskę.35 Sławę mądrzy osiągną, a wywyższeniem głupich zelżywość. NOWA ZACHĘTA DO NABYWANIA MĄDROŚCI (4,1-27). Ojciec napomina swego syna, by starał się o mądrość (1-9). Należy iść drogą mądrości (10-13), a unikać drogi bezbożnych (14-19), strzec serca, ust, oczu i postępowania (20-27).
41 Słuchajcie synowie, nauki ojca a starajcie się poznać roztropność.2 Dar dobry dam wam, nie opuszczajcie zakonu mego.3 Bo i ja byłem synem u ojca mego, młodziutkim i jedynaczkiem przed matką moją;4 i nauczał mię, i mówił: “Niech przyjmie słowa moje serce twoje; strzeż przykazań moich, a będziesz żył!5 Osiągnij mądrość, osiągnij roztropność; nie zapominaj ani się nie uchylaj od słów ust moich. 6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; miłuj ją, a zachowa cię.7 Początek mądrości: osiągnij mądrość i za wszelką posiadłość twoją nabywaj roztropności;8 uchwyć się jej, a wywyższy cię; będziesz wysławiony od niej, gdy ją obejmiesz;9 da na głowę twoją pomnożenie łaski i koroną ozdobną nakryje cię.”10 – Słuchaj, synu mój, i przyjmij słowa moje, aby ci się pomnożyły lata żywota.11 Drogę mądrości ukażę tobie, poprowadzę cię ścieżkami prawości; 12 gdy nimi pójdziesz, nie będą ściśnięte kroki twoje, a biegnąc nie będziesz miał zawady.13 – Trzymaj się nauki, nie opuszczaj jej; strzeż jej; bo ona jest życiem twoim.14 Nie kochaj się w ścieżkach bezbożników, ani sobie podobaj w drodze niegodziwców. 15 Uciekaj od niej i nie chodź po niej, odwróć się i opuść ją.16 Nie śpią bowiem dopóki czego złego nie popełnią i nie mogą spać, aż kogo podejdą; 17 jedzą chleb bezbożności i wino nieprawości piją.18 A ścieżka sprawiedliwych jak jasna światlość wschodzi i rośnie aż do pełnego dnia.19 Droga bezbożnych ciemna, nie wiedzą, gdzie upadną:20 – Synu mój, słuchaj słów moich i na mowy moje nakłoń ucha twego;21 niech nie odchodzą od oczu twoich; chowaj je wpośród serca twego; 22 życiem bowiem są dla tych, którzy je znajdują i zdrowiem dla całego ciała.23 Wszelaką strażą strzeż serca twego, bo z niego życie pochodzi.24 Oddal od siebie usta przewrotne, a wargi uwłaczające niechaj będą daleko od ciebie.25 Oczy twoje niechaj prosto patrzą, a powieki twe niech uprzedzają kroki twoje.26 Prostuj ścieżki dla nóg twoich, a wszystkie drogi twoje będą ustalone.27 Nie ustępuj na prawo ani na lewo, odwróć nogę twoją od złego; bo drogi, które są po prawej stronie, zna Pan, a przewrotne są te, które są po lewej stronie. A on prostymi uczyni biegi twoje i drogi twoje w pokoju poprowadzi. UNIKAĆ NIERZĄDNIC (5,1-23). Zła niewiasta uwodzi swymi wdziękami, lecz gotuje nieszczęście (1 -6). Cudzołóstwo prowadzi do zguby i do wyrzutów sumienia (7-14). Przywiązanie do wlasnej żony ustrzeże od niewierności (15-20). Za zrządzeniem Bożym własna nieprawość gubi człowieka (21-23).
51 Synu mój, bądź pełen mądrości mojej, a ku roztropności mojej nakłoń ucha twego, 2 abyś strzegł myśli, a wargi twe by zachowały naukę.3 Nie słuchaj chytrości niewieściej, kapiącym bowiem plastrem miodu wargi nierządnicy, a gardło jej gładsze niż oliwa,4 lecz koniec jej gorzki jak piołun, i ostry jak miecz obosieczny.5 Nogi jej zstępują do śmierci, a kroki jej dochodzą do otchłani.6 Po ścieżce żywota nic chodzą, błędne są kroki jej i niewybadane.7 – Teraz tedy, synu mój, słuchaj mię, a nie odstępuj od słów ust moich.8 Oddal od niej drogę twoją, a nie zbliżaj się do drzwi domu jej,9 abyś nie wydał obcym czci twojej, a lat twoich okrutnemu;10 by się snadź nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twe nie były w cudzym domu,11 i abyś na końcu, kiedy zniszczysz mięśnie twoje i ciało twoje, nie musiał wzdychać i mówić: 12 “Czemuż się brzydziłem nauką, a serce moje nie przyjęło karcenia,13 i nie słuchałem głosu uczących mię, i ku nauczycielom nie nachyliłem ucha mego? 14 Byłbym prawie w każde nieszczęście popadł w pośrodku zgromadzenia i zboru.”15 – Pij wodę z cysterny twojej i wody płynące studni twojej;16 niech ściekają źródła twoje z domu, a na ulicach wody twe rozdzielaj.17 Miej je sam, a obcy niech nie będą uczestnikami twymi. 18 Niech będzie zdrój twój błogosławiony, i wesel się z żoną młodości twojej:19 łania to najmilsza i jelonek najwdzięczniejszy; piersi jej niech cię upajają na każdy czas, a miłością jej rozkoszuj się ustawicznie.20 Czemu, synu mój, dajesz się uwodzić obcej i odpoczywasz na łonie cudzej?21 – Pan patrzy na drogi człowieka, i uważa na wszystkie kroki jego.22 Własne nieprawości chwytają niegodziwca, a powrozami grzechów swych związany bywa. 23 On umrze, przeto że nie miał karności, a w wielkości głupoty swojej oszukany będzie. NIE DAWAĆ PORĘKI (6,1-5).
61 Synu mój, jeśli poręczyłeś za przyjaciela twego, uwiązałeś u obcego rękę twoją: 2 usidliłeś się słowami ust twoich i pojmany jesteś własnymi mowami.3 Uczyńże tedy, co mówię, synu mój, i wyzwól się sam, bo wpadłeś w rękę bliźniego twego: biegaj, spiesz się, zbudź przyjaciela twego;4 nie dawaj snu oczom twoim i niech nie drzemią powieki twoje.5 Wyrwij się jak sarna z ręki i jak ptak z ręki ptasznika! UNIKAĆ LENISTWA (6,6-11).6 Idź do mrówki, o leniwcze, a przypatruj się drogom jej i ucz się mądrości!7 Ona nie mając wodza ani nauczyciela ani przełożonego,8 gotuje w lecie pokarm dla siebie i gromadzi we żniwa, co by jadła.9 A dokądże, leniwcze, spać będziesz ? Kiedy powstaniesz ze snu swego?10 Trochę pośpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, aby spać:11 i przyjdzie na cię jak przechodzień niedostatek, a ubóstwo jak mąż zbrojny. Lecz jeśli będziesz nieleniwy, przyjdzie jak źródło żniwo twoje, a niedostatek daleko ucieknie od ciebie. OBŁUDA (6,12-15).12 Człowiek odstępca, mąż nieużyteczny, chodzi z przewrotnymi ustami, mruga oczyma, pociera nogą, 13 palcem mówi,14 przewromym sercem wymyśla zło, a na każdy czas swary rozsiewa.15 Temu nagle przyjdzie zatracenie jego i niespodzianie skruszony będzie, a nie będzie dlań więcej lekarstwa. SIEDEM RZECZY, KTÓRYCH NIENAWIDZI PAN (6,16-19).16 Sześć rzeczy jest, których nienawidzi Pan, siódmą brzydzi się dusza jego:17 oczu wyniosłych, języka kłamliwego, rąk przelewających krew niewinną,18 serca knującego zamysły złośliwe, nóg prędkich, by biec ku złemu,19 świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rozterki między braćmi. OSTRZEŻENIE PRZED CUDZOŁOŻNICĄ (20-35). Ważność nauki (20-24).Przestawanie z taką niewiastą prowadzi do pewnej zguby i hańby (25-35).20 Zachowaj, synu mój, przykazania ojca twego, a nie opuszczaj wskazań matki twojej.21 Uwiąż je na zawsze u serca twego i obwiń około szyi twojej.22 Gdy będziesz chodził, niechaj idą z tobą, gdy będziesz spał, niech cię strzegą, a gdy się ocucisz, rozmawiaj z nimi,23 bo przykazanie pochodnią jest, a wskazania światłością, i drogą do życia jest napomnienie karności;24 aby cię strzegły od złej niewiasty, od łagodnego języka obcej.25 – Niechaj nie pożąda piękności jej serce twoje, i nie daj się pojmać mruganiu jej;26 cena bowiem nierządnicy ledwie za jeden chleb stoi, a niewiasta zamężna drogą duszę chwyta. 27 Czyż człowiek może skryć ogień w zanadrzu swoim, tak aby nie gorzały szaty jego ?28 albo chodzić po rozpalonym węglu, tak aby się nie poparzyły nogi jego?29 Tak ten, który wnijdzie do żony bliźniego swego, nie będzie czysty, kiedy się jej dotknie. 30 Niewielka jest wina, kiedy kto ukradnie, bo kradnie, aby duszę łaknącą nasycić; 31 gdy go też zdybią, nagrodzi siedmiorako i odda wszystką majętność domu swego. 32 Ale kto cudzołożnikiem jest, przez głupotę serca straci duszę swoją;33 zelżywość i sromotę zbiera sobie, a hańba jego nie będzie zgładzona,34 bo zawistna miłość i zapalczywość męża nie przepuści w dzień pomsty,35 i nie przystanie on na niczyje prośby, i nie przyjmie za okup nawet licznych darów. TEN SAM TEMAT (7,1-27). Niech mądrość ustrzeże młodzieńca przed niewiastą obcą (1-5)! Opis: młodzieniec niedoświadczony (6-9); zła niewiasta, czyhająca na swą ofiarę (10-12); spotkanie i pokusa (13-20); upadek (21-23). Napomnienie do roztropności, by uniknąć zgubnych skutków grzechu (24-27).
71 Synu mój, strzeż mów moich, a przykazania moje zachowaj u siebie.2 Synu, strzeż przykazań moich, a będziesz żył, i wskazań moich jak źrenicy oka twego. 3 Przywiąż je do palców twoich, napisz je na tablicach serca twego. 4 Mów do mądrości: “Siostrą moją jesteś,” a roztropność nazywaj przyjaciółką swoją, 5 aby cię strzegła od obcej niewiasty i od cudzej, która słowa swoje łagodnymi czyni.6 – Bo oknem domu swego przez kratę wyglądałem i ujrzałem niedoświadczonych,7 obaczyłem głupiego młodzieńca, 8 który szedł przez ulicę koło rogu i w pobliżu drogi domu jej postępował zmierzchem, 9 pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku. 10 A oto wyszła naprzeciw niego niewiasta w ubiorze wszetecznym, gotowa na łowienie dusz, świegotliwa i niesforna, 11 niespokojna i nie mogąca ustać w domu swym na nogach swoich,12 to przed domem, to na ulicach, to na rogach zasadzkę czyniąca.13 I ująwszy młodzieńca pocałowała go, a niewstydliwą twarzą pochlebia mówiąc:14 “Ślubowałam ofiary za zdrowie, dzisiaj spełniłam śluby moje.15 Przeto wyszłam naprzeciw ciebie pragnąc cię widzieć, i znalazłam.16 Usznurowałam wstęgami łóżko moje, usłałam je kobiercami wzorzystymi z Egiptu,17 pokropiłam pościel moją mirrą i aloesem i cynamonem. Pójdźże,18 upijmy się piersiami i używajmy pożądanych uścisków aż do białego dnia!19 Bo nie ma męża w domu, pojechał w daleką drogę, wziął ze sobą worek pieniędzy, 20 na pełnię księżyca ma się wrócić do domu swego.”21 Usidliła go wielu słowami i pochlebstwem ust przyciągnęła go.22 Wnet poszedł za nią jak wół, gdy go na rzeź wiodą, i jak baran głupi, który podskakuje, a nie wie, że go ciagną,23 by go związać, aż przebije strzała wątrobę jego; jak gdyby ptak spieszył się do sidła, a nie wie, że idzie o niebezpieczeństwo życia jego.24 – Teraz,tedy, synu mój, słuchaj mnie i bacz na słowa ust moich. 25 Niechaj nie zbacza na drogi jej serce twoje i nie daj się uwieść ścieżkom jej;26 wielu bowiem zraniwszy powaliła i najmocniejsi od niej zostali zabici.27 Drogą do otchłani dom jej, przechodzącą aż do komnat śmierci. MĄDROŚĆ SAMA SIEBIE SŁAWI I POLECA JAKO MISTRZYNIĘ (8,1-36). Na miejscach najbardziej widocznych i uczęszczanych woła mądrość (1-3), wzywając wszystkich, a złaszcza niedoświadczonych (4-6), by słuchał słów prawdziwych i sprawiedliwych, które wychodzą z jej ust (7-1 l). Dobra, jakie obiecuje, są: wiedza, nienawiść złego, rada i moc, bogactwa, chwała, sprawiedliwość (12-21). Mądrość u Boga była, zanim cokolwiek zostało stworzone (22-26) i z Nim była czynna w stworzeniu (27-31). Szczęście tego, co znalazł mądrość (32-36).
81 Czyż mądrość nie woła, a roztropność nie wydaje głosu swego?2 Na wierzchach i wysokich górach, przy drodze, w pośrodku dróg stojąc,3 przy bramach miejskich i w samych drzwiach odzywa się mówiąc: 4 “O ludzie, do was wołam, a głos mój do synów człowieczych!5 Zrozumiejcież maluczcy, przezorność, a głupcy, uważajcie! 6 Słuchajcie, bo o wielkich rzeczach mówić będę i otworzą się usta moje, aby opowiadać, co jest prawe.7 – Prawdę rozmyślać będzie gardło moje, a wargi moje będą się brzydzić bezbożnością.8 Sprawiedliwe są wszystkie mowy moje, nie ma w nich nic krzywego ani przewrotnego; 9 słuszne są dla rozumnych i prawe dla znajdujących umiejętność.10 Przyjmijcie ćwiczenie moje, a nie pieniądze, umiejętność raczej niż złoto obierajcie.11 Lepsza jest bowiem mądrość nad wszelakie najdroższe rzeczy, i nic godnego pożądania nie może być z nią porównane.12 – Ja, mądrość, mieszkam w radzie i w myślach rozumnych przebywam.13 Bojaźń Pańska nienawidzi zła; pychą i hardością, i drogą złą, i usty dwujęzycznymi brzydzę się.14 Moja jest rada i prawość, moja jest roztropność, moje jest męstwo.15 Przeze mnnie królowie królują i prawodawcy stanowią, co jest sprawiedliwe.16 Przeze mnie książęta panują i władcy wymierzają sprawiedliwość. 17 Ja miłuję tych, którzy mnie miłują, a którzy rano wstają do mnie, znajdą mnie.18 Przy mnie są bogactwa i sława, pyszne majętności i sprawiedliwość.19 Lepszy bowiem jest owoc mój niż złoto i kamienie drogie, a plony moje niż srebro wyborne.20 Po drogach sprawiedliwości chodzę, w pośrodku ścieżek sądu,21 aby ubogacić tych, którzy mię miłują, i skarbce ich napełnić.22 – Pan mię posiadł na początku dróg swoich, pierwej niźli co uczynił od początku.23 Od wieku jestem ustanowiona i od dawna, pierwej niźli się ziemia stała. 24 Jeszcze nie było głębiny, a ja już poczęta byłam; jeszcze źródła wód nie wytrysnęły,25 jeszcze góry potężną masą me stanęły, przed pagórkami jam się rodziła;26 jeszcze był zlemi nie uczynił, ani rzek, ani zawias okręgu ziemi.27 Gdy gotował niebiosa, byłam przy tym; gdy według dokładnego prawa kołem otaczał głębiny,28 gdy niebiosa utwierdzał w górze i ważył źródła wód, 29 gdy zakładał morzu granice jego i ustawę dawał wodom, aby nie przestępowały granic swoich; kiedy zawieszał fundamenty ziemi. 30 Z Nim byłam wszystko urządzając, i rozkoszowałam się na każdy dzień, igrając przed nim w każdy czas, 31 igrając po okręgu ziemi, a rozkoszą moją być z synami człowieczymi. 32 – Teraz tedy, synowie, słuchajcie mię: błogosławieni, którzy strzegą dróg moich! 33 Słuchajcie napomnienia i bądźcie mądrymi, a nie odrzucajcie go. 34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha i który czuwa u drzwi moich na każdy dzień, i pilnuje u podwojów drzwi moich.35 Kto mnie znajdzie, znajdzie żywot i wyczerpie zbawienie od Pana;36 ale kto przeciw mnie zgrzeszy, zrani duszę swoją. Wszyscy, którzy mnie nienawidzą, kochają się w śmierci.” BIESIADA MĄDROŚCI (9,1-12). Przygotowanie (1-2); sproszenie gości (3 -6). Od słuchania nauk mądrości wykluczeni są naśmiewcy, dopuszczeni mądrzy i sprawiedliwi, którzy stąd odniosą dla siebie pożytek (7-12).
91 Mądrość zbudowała sobie dom, wyciosała siedem filarów. 2 Zabiła ofiarne zwierzęta swoje, zamieszała wino i stół swój zastawiła.3 Posłała służące swe, aby przyzwały, na zamek i na mury miejskie:4 “Jeśli kto jest maluczki, niech przyjdzie do mnie!” A do głupich mówiła: 5 “Pójdźcie, pożywajcie chleba mego i pijcie wino, które wam zamieszałam! 6 Opuśćcie dzieciństwo, a żyjcie i chodźcie drogami roztropności!” 7 – Kto uczy naśmiewcę, sam sobie krzywdę czyni, a kto napomina bezbożnika, zmazę sobie gotuje.8 Nie karz naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści, karć mądrego, a będzie cię miłował.9 Daj mądremu sposobność, a przyczyni mu się mądrości, nauczaj sprawiedliwego, a pospieszy się wziąć.10 Początkiem mądrości bojaźń Pańska, a umiejętność świętych roztropnością.11 Bo przeze mnie pomnożą się dni twoje przyczynią się tobie lata żywota.12 Jeśli będziesz mądry, będziesz nim sam dla siebie, a jeśli będziesz naśmiewcą, sam szkodę poniesiesz. BIESIADA GŁUPOTY (9,13-18).13 Niewiasta głupia i wrzaskliwa, i pełna ponęt, a nic zgoła nie umiejąca,14 usiadła we drzwiach domu swego na stołku, na wyższym miejscu w mieście,15 aby wołać przechodzących ulicą i idących drogą swoją:16 “Kto jest maluczki, niechaj zstąpi do mnie.” A do głupiego rzekła:17 “Wody kradzione słodsze są, a chleb kryjomy smaczniejszy.”18 A nie wiedział, że tam są olbrzymi, i w głębokościacłl otchłani goście jej.CZĘŚC II (10,1- 31,31) SZCZEGÓŁOWE ZASADY POSTĘPOWANIA I. Pierwszy zbiór Salomona. (10,1 – 22,16) Przypowieści Salomonowe.
101 Mądry syn rozwesela ojca, a syn głupi zgryzotą jest matce swojej.2 Nic nie pomogą skarby niegodziwie zdobyte, lecz sprawiedliwość wybawi od śmierci. 3 Nie udręczy Pan głodem duszy sprawiedliwego, a zasadzki bezbożnych wywróci.4 Ubóstwo sprawiła ręka leniwa, a ręka mocnych bogactwa gotuje. Kto się wspiera na kłamstwach, ten pasie wiatry, i on też ściga latające ptaki.5 Kto zbiera we żniwa, jest synem mądrym, ale synem pohańbienia, kto śpi w lecie.6 Błogosławieństwo Pańskié nad głową sprawiedliwego, a nieprawość usta bezbożnych pokrywa.7 Pamięć sprawiedliwego chwalebna, ale imię bezbożnych zginie.8 Mądry sercem przyjmuje przykazania, głupi bywa bity wargami.9 Kto chodzi w prostocie, bezpiecznie chodzi, lecz kto na przewrotne drogi się puszcza, będzie wyjawiony.10 Kto mruga okiem, przyniesie żal, a głupi wargami będzie bity.11 Żródłem życia usta sprawiedliwego, a usta bezbożnych nieprawość pokrywają.12 Nienawiść wzbudza swary, a wszystkie występki miłość zakrywa.13 W ustach mądrego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie tego, któremu nie staje serca.14 Mądrzy tają umiejętność, lecz usta głupiego są bliskie pohańbienia.15 Majętność bogatego miastem obronnym jego, strachem dla ubogich niedostatek ich. 16 Robota sprawiedliwego ku żywotowi, ale urodzaj bezbożnego ku grzechowi.17 Droga do żywota strzegącemu karności, lecz kto opuszcza przestrogi, błądzi.Dobre i złe skutki mowy (10,18-26).18 Wargi kłamliwe tają w sobie nienawiść; kto mówi potwarz, głupi jest.19 W wielomówności nie obejdzie się bez grzechu, lecz kto miarkuje swe wargi, bardzo roztropny jest.20 Srebrem wybornym język sprawiedliwego, ale serce bezbożnych nie jest nic warte.21 Wargi sprawiedliwego nauczają wielu, lecz którzy nieumiejętni są, w niedostatku serca pomrą.22 Błogosławieństwo Pańskie czyni bogatymi, i nie przyłączy się do nich utrapienie. 23 Głupi jakby śmiejąc się popełnia zbrodnię, ale mądrością jest u męża przezorność. 24 Czego się boi bezbożnik, przyjdzie nań; sprawiedliwym dane będzie, czego pragną. 25 Jak chmura przechodząca przeminie bezbożnik, lecz sprawiedliwy jak fundament wieczny. 26 Jak ocet zębom, a dym oczom, tak leniwy tym, którzy go posłali.Nagroda sprawiedliwości (10,27-32).27 Bojaźń Pańska dni przyczyni, a lata bezbożnych będą ukrócone.28 Oczekiwaniem sprawiedliwych wesele, lecz nadzieja bezbożnych zginie. 29 Mocą prostego droga Pańska, a strachem dla tych, którzy źle postępują.30 Sprawiedliwy na wieki nie będzie poruszony, a bezbożnicy mieszkać nie będą na ziemi. 31 Usta sprawiedliwego zrodzą mądrość, język przewrotnych zginie.32 Wargi sprawiedliwego upatrują to, co się podoba, a usta bezbożnych rzeczy przewrotne.
111 Waga zdradliwa obrzydliwością jest u Pana; a ciężar sprawiedliwy upodobaniem jego. 2 Gdzie będzie pycha, tam będzie i hańba, a gdzie jest pokora, tam i mądrość.Owoce prawości i przewrotności (I 1,3-8).3 Prostota sprawiedliwych poprowadzi ich, ale podstępność przewrotnych spustoszy ich.4 Nie pomogą bogactwa w dzień pomsty, ale sprawiedliwość wybawi od śmierci.5 Sprawiedliwość prostego naprostuje drogę jego, a bezbożnik upadnie w swojej bezbożności.6 Sprawiedliwość prawych wyzwoli ich, a niesprawiedliwi w zasadzkach swoich pojmani będą. 7 Gdy umrze człowiek bezbożny, ustanie wszystka nadzieja i oczekiwanie stroskanych zginie.8 Sprawiedliwy z ucisku bywa wyrwany, a zamiast niego bezbożnik wydany będzie.Rola sprawiedliwego i niezbożnego w społeczeństwie (t 1,9-16).9 Obłudnik ustami zdradza przyjaciela swego, ale sprawiedliwi umiejętnością będą wybawieni.10 Ze szczęścia sprawiedliwych będzie sig radowało miasto, a w zatraceniu bezbożnych będzie pochwała.11 Błogosławieństwem sprawiedliwych wywyższy się miasto, a ustami bezbożnych wywróci się.12 Kto gardzi przyjacielem swoim, jest ubogiego serca, a człowiek rozumny milczy. 13 Kto zdradliwie chodzi, objawia tajemnice, ale kto jest wiernego serca, tai to, z czym mu się przyjaciel zwierzył. 14 Gdzie nie masz rządcy, lud upadnie, a zbawienie tam, gdzie wiele rady. 15 Nieszczęście spadnie na tego, co za obcego ręczy, lecz kto się strzeże sideł, bezpieczny będzie.16 Niewiasta nadobna dostąpi sławy, a mocarze będą mieć bogactwa.Dobroczynność i jej nagroda (11,17-19).17 Dobrze czyni duszy swej człowiek miłosierny, a kto okrutny jest, odpędza i krewnych. 18 Bezbożnik czyni dzieło nietrwałe, a siejącemu sprawiedliwość zapłata wierna.19 Łaskawość gotuje życie, a szukanie złego – śmierć.Los sprawiedliwego i bezbożnego (11,20-21).20 Obrzydliwe jest Panu serce przewrotne, a upodobanie jego w tych, którzy w prostocie chodzą.21 Ręka w ręce, nie ujdzie zły karania, ale potomstwo sprawiedliwych będzie zachowane.22 Kolczyk złoty w pysku świni: niewiasta piękna a głupia.23 Pragnieniem sprawiedliwych iest wszelkie dobro; oczekiwaniem bezbożników zapalczywość.24 Jedni udzielają z własnego i bogatszynú się stają, a drudzy wydzierają nie swoje, a zawsze są w niedostatku. 25 Dusza, która błogosławi, utyje, a kto upaja, i sam też upojony będzie.26 Kto kryje zboże, przeklnie go pospólstwo, lecz błogosławieństwo nad głową sprzedających.27 Dobrze wstaje rano, kto szuka dobra, ale kto szuka zła, przygniecie go.28 Kto ma ufność w bogactwach swoich, upadnie, a sprawiedliwi jak zielony liść zakwitną.29 Kto zamieszanie wnosi w dom swój, odziedziczy wiatry, a kto głupi jest, będzie służył mądremu. 30 Owoc sprawiedllwego,jest drzewem żywota, a kto ma staranie o dusze, mądry jest.31 Jeśli sprawiedliwy na ziemi ma odpłatę, o ileż bardziej bezbożny i grzeszny?
121 Kto miłuje karność, miłuje umiejętność, ale kto nienawidzi przygany, głupi jest.2 Kto dobry jest, wyczerpie łaskę u Pana, ale kto ma ufność w myślach swoich, bezbożnie czyni.3 Nie wzmocni się człowiek z bezbożności, a korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony. 4 Niewiasta pilna jest koroną dla męża swego, a zgnilizną w kościach jego ta, która czyni rzeczy godne sromoty. 5 Myśli sprawiedliwych są słuszne, a rady bezbożnych zdradliwe.6 Słowa bezbożników czyhają na krew, usta sprawiedliwych wybawiają ich.7 Obróć bezbożnych, a nie będzie ich, lecz dom sprawiedliwych stać będzie. 8 Z nauki swojej mąż będzie poznany, ale kto jest próżny i głupi, wzgardę zbierać będzie.9 Lepszy jest ubogi, wystarczający sobie, aniżeli chełpliwy, który potrzebuje chleba.10 Zna sprawiedliwy dusze bydła swego, a wnętrzności bezbożnych okrutne.11 Kto uprawia ziemię swoją, będzie nasycony chlebem, ale kto się próżnowaniem bawi, bardzo głupi jest. Kto wesoły jest w zasiadaniu przy winie, w zamkach swoich zostawi sromotę.12 Pragnienie bezbożnika jest wzmocnieniem niecnotliwych, lecz korzeń sprawiedliwych róść będzie.13 Dla grzeehów warg zbliża się upadek złośliwego, lecz sprawiedliwy ujdzie ucisku.14 Z owocu ust swoich każdy będzie napełniony dobrami i według uczynków rąk jego będzie mu oddane.15 Droga głupiego słuszna w oczach jego, lecz kto mądry jest, słucha porady. 16 Głupi natychmiast gniew swój pokazuje, lecz kto krzywdę pokrywa, jest roztropny.Grzechy języka (12,17-14).17 Kto mówi, co wie, jest świadkiem sprawiedliwym, ale kto kłamie, jest świadkiem zdradliwym.18 Niejeden obiecuje i jak mieczem sumienia kłuty jest, a język mądrych daje zdrowie.19 Warga prawdy trwać będzie na wieki, lecz kto jest świadkiem nagłym, gotuje sobie język kłamstwa.20 Oszustwo jest w sercu tych, co myślą o złem, ale którzy radzą o pokoju, idzie za nimi wesele. 21 Nie zasmuci sprawiedliwego, cokolwiek nań przypadnie, lecz bezbożnicy będą pełni nieszczęścia.22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe, a którzy wiernie postępują, podobają mu się.23 Człowiek roztropny tai umiejętność, a serce głupich obwołuje głupstwo.24 Ręka mocnych panować będzie, a która leniwa jest, pod hołdem będzie. 25 Smutek w sercu męża przygnębi go, a słowem dobrym uweselony bywa.26 Kto nie zważa na szkodę z powodu przyjaciela, jest sprawiedliwy, lecz droga bezbożnych oszuka ich.27 Oszukujący nie znajdzie zysku, a majętność człowieka będzie warta złota.28 Na ścieżce sprawiedliwości życie, a droga błędna wiedzie do śmierci.
131 Syn mądry – nauka ojcowska; a kto jest naśmiewcą, nie słucha, kiedy się go napomina. 2 Z owocu ust swoich człowiek będzie nasycony dobrami, ale dusza przestępców złośliwa.3 Kto strzeże ust swoich, strzeże duszy swojej, lecz kto nierozważny jest w mówieniu, dozna szkody.4 Chce i nie chce leniwiec, a dusza pracujących utyje.5 Słowem kłamliwym będzie się brzydził sprawiedliwy, lecz bezbożnik zawstydza i zawstydzony będzie.6 Sprawiedliwość strzeże drogi niewinnego, lecz bezbożność podchodzi grzesznika. 7 Jest jakoby bogaty, choć mc nie ma, i jest jakoby ubogi, choć ma wiele bogactw.8 Okupem duszy męża bogactwa je o, lecz ubogi nie doznaje groźby. 9 Światłość sprawiedliwych uwesela, ale świeca bezbożnych zgaśnie.10 Między pysznymi zawsze są swary, a którzy wszystko czynią z poradą, rządzą się mądrością. 11 Majęmość prędko nabyta umniejszy się, a która powoli bywa ręką zbierana, rozmnoży się. 12 Nadzieja, która się odwłóczy, trapi duszę; drzewem żywota pożądanie wypełnione. 13 Kto uwłacza jakiej rzeczy, sam się na przyszły czas zobowiązuje, a kto się boi przykazania, w pokoju będzie mieszkał. Dusze zdradliwe błądzą w grzechach, ale sprawiedliwi są miłosierni i litują się.14 Zakon mądrego zdrojem żywota, aby uniknąć upadku śmierci.15 Nauka dobra da łaskę; na drodze gardzących przepaść.16 Roztropny czyni wszystko z rozwagą, ale kto głupi jest, pokazuje głupotę. 17 Poseł bezbożnego wpadnie w nieszczęście, ale poseł wierny jest zdrowiem.18 Nędza i sromota temu, który odrzuca przestrogę, ale kto słucha karcącego, wsławiony będzie. 19 Pragnienie, jeśli się spełni, rozkoszuje duszę; brzydzą się głupi tymi, którzy się strzegą złego.20 Kto chodzi z mądrym, mądry będzie, przyjaciel głupich stanie się im podobnym. 21 Grzeszników goni nieszczęście, a sprawiedliwy otrzyma dobra.22 Dobry zostawia dziedzicami synów i wnuków, a dla sprawiedliwego przechowuje się majętność grzesznego. 23 Obfita żywność na nowinach ojców, ale dla innych bywa zbierana bez rozsądku.24 Kto oszczędza rózgi, nienawidzi syna swego, lecz kto go miłuje, ustawicznie go ćwiczy.25 Sprawiedliwy je i nasyca duszę swoją, lecz brzuch bezbożnych nienasycony.
141 Mądra niewiasta buduje dom swój, a głupia í zbudowany rękami zepsuje. 2 Chodzący prostą drogą i bojący się Boga wzgardzony bywa od tego, który bezecną drogą chodzi.3 W ustach głupiego kij pychy, lecz wargi mądrych strzegą ich.4 Gdzie nie ma wołów, żłób próżny jest, a gdzie wiele zboża, tam jest jawna moc wołu.5 Świadek prawdziwy nie kłamie, lecz nieprawdę powiada świadek zdradliwy. 6 Szuka naśmiewca mądrości, a nie znajduje; nauka roztropnych łatwa.7 Idź przeciw mężowi głupiemu, a nie pozna warg mądrości.8 Mądrością roztropnego jest rozumieć drogę swoją, a nieroztropność głupich błądzi.9 Głupi będzie się śmiał z grzechu, a między sprawiedliwymi będzie mieszkała łaska.10 Serce, które zna gorzkość duszy swojej, do wesela jego nie przymiesza się obcy.11 Dom bezbożnych zgładzony będzie, lecz przybytki sprawiedliwych zakwitną.12 Jest droga, która się zda człowiekowi sprawiedliwa, ale koniec jej prowadzi do śmierci.13 Śmiech będzie zmieszany z żałością, a końcem wesela smutek zawładnie.14 Drogami swymi nasycony będzie głupi, a nad nim będzie mąż dobry. 15 Prostoduszny wierzy każdemu słowu, roztropny rozważa kroki swoje. Syn zdradliwy nie będzie miał nic dobrego, ale słudze mądremu powiodą się sprawy i wyprostuje się droga jego. 16 Mądry boi się i odstępuje od złego, głupi lekceważy i dufa sobie.17 Niecierpliwy czynić będzie głupstwo, a mąż podstępny obmierzły jest.18 Naiwni posiądą głupotę, a roztropni będą czekać umiejętności.19 Będą leżeć źli przed dobrymi, a bez bożnicy u drzwi sprawiedliwych. 20 Ubogi i bliskiemu swemu obmierzły będzie, ale przyjaciół bogaczów jest wielu.21 Kto gardzi bliźmm swoim, grzeszy, ale kto ma litość nad ubogim, błogosławiony będzie. Kto wierzy w Pana, miłosierdzie miłuje.22 Błądzą, którzy źle czynią; miłosierdzie i prawda gotują dobra. 23 Ze wszelkiej roboty będzie dostatek, ale gdzie słów wiele, tam często niedostatek. 24 Koroną mądrych bogactwa ich; szaleństwem głupich nieroztropność. 25 Wybawia duszę świadek prawdziwy, a zdradliwy kłamstwa mówi.Bojaźń Pańska ufnością i zdrojem życia (14, 26-27).26 W bojaźni Pańskiej mocne ufanie, i synowie jego nadzieję mieć będą.27 Bojaźń Pańska zdrojem życia, aby uszli upadku śmierci.28 W wielkości ludu godność królewska, a w garstce ludzi zelżywość książęcia.29 Kto jest cierpliwy, wielką się mądrością rządzi, a kto niecierpliwy jest, wynosi swą głupotę.30 Życiem ciała – zdrowie serca, próchnieniem kości – zazdrość. 31 Kto czyni krzywdę ubogiemu, urąga Stworzycielowi jego, a czci go, kto ma zmiłowanie nad ubogim.32 Dla złości swej bezbożnik wygnany będzie, ale sprawiedliwy nadzieję ma przy śmierci swojej.33 W sercu roztropnego spoczywa mądrość, i wszystkich nieuczonych wyćwiczy.34 Sprawiedliwość wywyższa naród, ale grzech czyni ludzi nędzarzami.35 Sługa roztropny miły jest królowi, niepożyteczny – gniew jego odczuje.
151 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew, ale mowa przykra pobudza. 2 Język mądrych zdobi umiejętność, usta głupich kipią głupotą. 3 Na każdym miejscu oczy Pańskie wypatrują dobrych i złych.4 Język łagodny drzewem żywota, a nieumiarkowany zetrze ducha. 5 Głupi śmieje się z napomnienia ojca swego, lecz ˇkto strzeże karności, roztropniejszym się stanie.W obfitej sprawiedliwości jest moc największa, a myśli bezbożnych będą wykorzenione.6 Dom sprawiedliwego mocą wielką, a w dochodach bezbożnego zamieszanie. 7 Wargi mądrych siać będą umiejętność, serce głupich odmienne będzie.Bóg nienawidzi ofiar i czynów bezbożnego (15,8-9).8 Ofiary bezbożnych obrzydłe Panu, modlitwy sprawiedliwych przyjemne.9 Obrzydłością jest Panu droga bezbożnego; kto idzie za sprawiedliwością, jest umiłowany od niego.10 Nauka jest zła dla opuszczającego drogę życia; kto nienawidzi karności, umrze. 11 Otchłań i zatracenie otwarte są przed Panem, o ileż więc bardziej serca synów człowieczych.12 Człowiek zepsuty nie miłuje tego, kto go karci, i do mądrych nie idzie. 13 Serce wesołe rozwesela oblicze, w strapieniu serca duch upada.14 Serce mądrego szuka nauki, a usta głupich karmią się nieumiejętnością. 15 Wszystkie dni ubogiego złe, myśl bezpieczna jak ustawiczne gody.16 Lepsza jest odrobina z bojaźnią Pańską, niż wielkie skarby a nienasycające. 17 Lepiej jest być proszonym na jarzynę z miłością, niż na cielę tłuste z nienawiścią. 18 Mąż gniewliwy pobudza swary; kto cierpliwy jest, uśmierza wzbudzone. 19 Droga leniwych jak płot cierniowy, droga sprawiedliwych bez zawady.20 Syn mądry uwesela ojca, a głupi człowiek gardzi matką swoją.21 Głupota weselem głupiemu, a mąż mądry prostuje kroki swoje.22 Rozpraszają się myśli, gdzie nie ma rady, ale gdzie jest wielu radzących, utwierdzają się.23 Weseli się człowiek zdaniem ust swoich, a słowo, we własnym czasie wyrzeczone, jest bardzo dobre.24 Ścieżka życia nad umiejętnym, aby się ustrzegł otchłani najgłębszej.25 Dom pysznych Pan wywróci, a granice wdów utwierdzi.26 Obrzydłością Panu myśli złe, a czysta mowa najpiękniejsza potwierdzona będzie od niego.27 Wprawia w zamieszanie dom swój, kto za chciwością idzie, a kto nienawidzi darów, będzie żył. Przez miłosierdzie i wiarę bywają oczyszczane grzechy, a przez bojaźń Pańską odstępuje każdy od złego.28 Serce sprawiedliwego rozmyśla o posłuszeństwie, usta bezbożnych opływają złością.29 Daleko jest Pan od bezbożnych, a modlitw sprawiedliwych wysłucha. 30 Światłość oczu uwesela duszę, a dobra sława czyni tłustymi kości.31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.32 Kto odrzuca karność, gardzi duszą swoją, ale kto przyjmuje karanie, panem jest serca.33 Bojaźń Pańska jest ćwiczeniem mądrości, a sławę uprzedza pokora.
16
Warsz. King J. 161 Tłum. GrEn. Толк. Człowieczą jest rzeczą duszę przygotować, a Pańską rządzić językiem. Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Человёку предложeніе сeрдца: и3 t гDа tвётъ љзhка.
16,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπαντα panta
A-NPNπᾶςpasall[tongue]τα ta
T-NPNὁhothe/this/who[that]εργα erga
N-NPNἔργονergonwork[destruction]του tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]ταπεινου tapeinou
A-GSMταπεινόςtapeinoslowly[Nob]φανερα fanera
A-NPNφανερόςfanerosmanifest[Nephtoah]παρα para
PREPπαράparafrom/with/beside[Lebanon]τω tō
T-DSMὁhothe/this/who[that]θεω theō
N-DSMθεόςtheosGod[Hadar]οι oi
T-NPMὁhothe/this/who[that]δε de
PRTδέdethen[terror]ασεβεις asebeis
A-NPMἀσεβήςasebēsungodly[Aran]εν en
PREPἐνenin/on/among[gold]ημερα ēmera
N-DSFἡμέραhēmeraday[wound]κακη kakē
A-DSFκακόςkakosevil/harm[to leaven]ολουνται olountai
V-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3Pstrong:GV-FMI-3P 2 Tłum. GrEn. Толк. Wszystkie drogi człowieka są jawne przed oczyma jego; Pan jest, który waży duchy. Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Вс‰ дэлA смирeннагw kвлє1нна пред8 бGомъ, и3 ўкрэплszй дyхи гDь.
16,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABP 3 Tłum. GrEn. Толк. Objaw Panu uczynki twoje, a będą wyprostowane myśli twoje. Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Прибли1жи ко гDу дэлA тво‰, и3 ўтвердsтсz помышлє1ніz тво‰.
16,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPακαθαρτος akathartos
A-NSMἀκάθαρτοςakathartosunclean[3 uncleanπαρα para
PREPπαράparafrom/with/beside4withθεω theō
N-DSMθεόςtheosGod5Godπας pas
A-NSMπᾶςpasall1Everyυψηλοκαρδιος upsēlokardios
A-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSM χειρι cheiri
N-DSFχείρcheirhand[3a handδε de
PRTδέdethen1andχειρας cheiras
N-APFχείρcheirhand4 handsεμβαλων embalōn
V-AAPRSἐμβάλλωemballōto throw in2a man putting]αδικως adikōs
ADVἀδίκωςadikōsunjustlyunjustlyουκ ouk
ADVοὐounoshall notαθωωθησεται athōōthēsetai
V-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3S 4 Tłum. GrEn. Толк. Pan wszystko zdziałał dla samego siebie, też i bezbożnika na zły dzień. Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
Вс‰ содёла гDь себє2 рaди: нечести1віи же въ дeнь ѕ0лъ поги1бнутъ.
16,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABP 5 Tłum. GrEn. Толк. Obrzydły jest Panu każdy pyszny; choćby też ręka do ręki była, nie uchodzi karania. Początkiem drogi dobrej, czynić sprawiedłiwość, i milsza jest ona Bogu, niźli ofiary składać.Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
Нечи1стъ пред8 бGомъ всsкъ высокосeрдый: въ рyку же рyцэ влагazй непрaведнw не њбезвини1тсz.
16,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPαρχη archē
N-NSFἀρχήarchēbeginning[Arioch]οδου odou
N-GSFὁδόςhodosroad[Pleiades]αγαθης agathēs
A-GSFἀγαθόςagathosgood-doer[crib]το to
T-NSNὁhothe/this/who[that]ποιειν poiein
V-PARποιέωpoieōto do/make[extortioner]τα ta
T-APNὁhothe/this/who[that]δικαια dikaia
A-APNδίκαιοςdikaiosjust[to rise up]δεκτα dekta
A-APNδεκτόςdektosacceptable[Baale-judah]δε de
PRTδέdethen[terror]παρα para
PREPπαράparafrom/with/beside[Lebanon]θεω theō
N-DSMθεόςtheosGod[Hadar]μαλλον mallon
ADVμᾶλλονmallonmore[dove]η ē
CONJὁhothe/this/who[that]θυειν thuein
V-PARθύωthuōto sacrifice[vision]θυσιας thusias
N-GSFθυσίαthusiasacrifice[vision] 6 Tłum. GrEn. Толк. Miłosierdziem i prawdą nieprawość bywa odkupiona, a przez bojaźń Pańską unika się złego. Начало доброго пути - делать правду; это угоднее пред Богом, нежели приносить жертвы.
Начaло пути2 блaга, є4же твори1ти првdнаz, прі‰тна же пред8 бGомъ пaче, нeжели жрeти жє1ртвы.
16,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPο o
T-NSMὁhothe/this/who[that]ζητων zētōn
V-PAPRSζητέωzēteōto seek[to refine]τον ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]κυριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslord[before]ευρησει eurēsei
V-FAI-3Sεὑρίσκωheuriskōto find/meet[Zichri]γνωσιν gnōsin
N-ASFγινώσκωginōskōto know[without]μετα meta
PREPμετάmetawith/after[bed]δικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousness[proud]οι oi
T-NPMὁhothe/this/who[that]δε de
PRTδέdethen[terror]ορθως orthōs
ADVὀρθῶςorthōscorrectly[village]ζητουντες zētountes
V-PAPRPζητέωzēteōto seek[to refine]αυτον auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ευρησουσιν eurēsousin
V-FAI-3Pεὑρίσκωheuriskōto find/meet[Zichri]ειρηνην eirēnēn
N-ASFεἰρήνηeirēnēpeace[Gahar] 7 Tłum. GrEn. Толк. Gdy się podobają Panu drogi człowieka, wtedy i nieprzyjaciół jego przywiedzie do pokoju.Ищущий Господа найдет знание с правдою;
И#щaй гDа њбрsщетъ рaзумъ со прaвдою:
16,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπαντα panta
A-NPNπᾶςpasall[tongue]τα ta
T-NPNὁhothe/this/who[that]εργα erga
N-NPNἔργονergonwork[destruction]του tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]κυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord[before]μετα meta
PREPμετάmetawith/after[bed]δικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousness[proud]φυλασσεται fulassetai
V-PMI-3Sφυλάσσωfulassōto keep/guard[thicket]δε de
PRTδέdethen[terror]ο o
T-NSMὁhothe/this/who[that]ασεβης asebēs
A-NSMἀσεβήςasebēsungodly[Aran]εις eis
PREPεἰςeistoward[to strive]ημεραν ēmeran
N-ASFἡμέραhēmeraday[wound]κακην kakēn
A-ASFκακόςkakosevil/harm[to leaven] 8 Tłum. GrEn. Толк. Lepsza jest odroblna ze sprawiedliwością niźli wielkie dochody z nieprawością.истинно ищущие Его найдут мир.
прaвэ же и4щущіи є3го2 њбрsщутъ ми1ръ.
16,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμαντειον manteion
N-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSN επι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponχειλεσιν cheilesin
N-DPNχεῖλοςcheilosliplipsβασιλεως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileuskingof a king;εν en
PREPἐνenin/on/amongbut inδε de
PRTδέdethenbut inκρισει krisei
N-DSFκρίσιςkrisisjudgmentjudgment,ου ou
ADVοὐouno[Carmi]μη mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]πλανηθη planēthē
V-APS-3Sπλανάωplanaōto lead astrayshould [2be misledτο to
T-NSNὁhothe/this/who στομα stoma
N-NSNστόμαstomamouth1his mouth].αυτου autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 9 Tłum. GrEn. Толк. Serce człowieka układa drogi swoje, ale Pańską jest rzeczą kierować krokami jego.Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. [Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.]
Вс‰ дэлA гDнz со прaвдою: храни1тсz же нечести1вый на дeнь ѕ0лъ.
16,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPροπη ropē
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF ζυγου zugou
N-GSNζυγόςzugosyoke/scalesof yokeδικαιοσυνη dikaiosunē
N-NSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousnessπαρα para
PREPπαράparafrom/with/besidewithκυριω kuriō
N-DSMκύριοςkurioslord[before]τα ta
T-NPNὁhothe/this/who δε de
PRTδέdethenandεργα erga
N-NPNἔργονergonwork[2worksαυτου autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]σταθμια stathmia
N-NPNstrong:GN-NPNstrong:GN-NPNstrong:GN-NPN δικαια dikaia
A-NPNδίκαιοςdikaiosjust3 just]. 10 Tłum. GrEn. Толк. Wyrocznia jest w wargach krółewskich, w sądzie nie błądzą usta jego.В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
Прbр0чество во ўстнёхъ царeвыхъ, въ суди1щи же не погрэшaтъ ўстA є3гw2.
16,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPβδελυγμα bdelugma
N-NSNβδέλυγμαbdelugmaabomination[4 an abominationβασιλει basilei
N-DSMβασιλεύςbasileusking5to a kingο o
T-NSMὁhothe/this/who1The oneποιων poiōn
V-PAPRSποιέωpoieōto do/make2doingκακα kaka
A-APNκακόςkakosevil/harm3evils];μετα meta
PREPμετάmetawith/afterfor withγαρ gar
PRTγάρgarforfor withδικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousnessετοιμαζεται etoimazetai
V-PMI-3Sἑτοιμάζωhetoimazōto make ready[3is preparedθρονος thronos
N-NSMθρόνοςthronosthrone1 throneαρχης archēs
N-GSFἀρχήarchēbeginning2of sovereignty]. 11 Tłum. GrEn. Толк. Waga i szala – to sąd Pański, i dziełem jego wszystkie ciężarki w worku.Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Превёса мёрила прaвда ў гDа: дэлa же є3гw2 мBрила првdнаz.
16,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδεκτα dekta
A-APNδεκτόςdektosacceptable[3 acceptableβασιλει basilei
N-DSMβασιλεύςbasileusking4to kingχειλη cheilē
N-APNχεῖλοςcheiloslip2lipsδικαια dikaia
A-APNδίκαιοςdikaiosjust1Just];λογους logous
N-APMλόγοςlogosword[6wordsδε de
PRTδέdethen1andορθους orthous
A-APMὀρθόςorthosupright5straightαγαπα agapa
V-PAI-3Sἀγαπάωagapaōto love4loves 12 Tłum. GrEn. Толк. Obrzydliwi królowie, którzy źle czynią, bo sprawiedliwością umacnia się stolica.Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Мeрзость царeви творsй ѕл†z: со прaвдою бо ўготовлsетсz прест0лъ начaльства.
16,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPθυμος thumos
N-NSMθυμόςthumoswrathrageβασιλεως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileuskingof a kingαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangela messengerθανατου thanatou
N-GSMθάνατοςthanatosdeathof death;ανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērman[3manδε de
PRTδέdethen1butσοφος sofos
A-NSMσοφόςsofoswise2a wise]εξιλασεται exilasetai
V-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3S αυτον auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 13 Tłum. GrEn. Толк. Upodobaniem królów wargi sprawiedliwe; kto mówi dobrze, będzie umiłowany.Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Прі‰тны царю2 ўстнЁ првdны, словесa же пр†ваz лю1битъ гDь.
16,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεν en
PREPἐνenin/on/among[3 inφωτι fōti
N-DSNφῶςfōslight4 lightζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlife5of lifeυιος uios
N-NSMυἱόςhuiosson1 sonβασιλεως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileusking2of a king];οι oi
T-NPMὁhothe/this/whoand the onesδε de
PRTδέdethenand the onesπροσδεκτοι prosdektoi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM αυτω autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ωσπερ ōsper
ADVὥσπερhōsperjust asasνεφος nefos
N-NSNνέφοςnefosclouda cloudοψιμον opsimon
A-NSNὄψιμοςopsimoslate (rain)of late . 14 Tłum. GrEn. Толк. Gniew królewski to posłowie śmierci, a mąż mądry ubłaga go.Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
Ћрость царeва вёстникъ смeрти: мyжъ же премyдръ ўтоли1тъ є3го2.
16,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPνοσσιαι nossiai
N-NPFνοσσιάnossiachickNestsσοφιας sofias
N-GSFσοφίαsofiawisdomof wisdomαιρετωτεραι airetōterai
A-NPFCstrong:GA-NPFCstrong:GA-NPFCstrong:GA-NPFC χρυσιου chrusiou
N-GSNχρυσίονchrusiongoldgold;νοσσιαι nossiai
N-NPFνοσσιάnossiachickand nestsδε de
PRTδέdethenand nestsφρονησεως fronēseōs
N-GSFφρόνησιςfronēsisunderstandingof intelligenceαιρετωτεραι airetōterai
A-NPFCstrong:GA-NPFCstrong:GA-NPFCstrong:GA-NPFC υπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/forthanαργυριον argurion
N-ASNἀργύριονargurionsilversilver. 15 Tłum. GrEn. Толк. W wesołości twarzy królewskiej jest życie, a łaskawość jego jest jak deszcz późny.В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
Во свётэ жи1зни сhнъ царeвъ: пріsтніи же є3мY ћкw w4блакъ п0зденъ.
16,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτριβοι triboi
N-NPFτρίβοςtribospathpathsζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlifeof lifeεκκλινουσιν ekklinousin
V-PAI-3Pἐκκλίνωekklinōto turn fromturn asideαπο apo
PREPἀπόapofromfromκακων kakōn
A-GPMκακόςkakosevil/harmevils;μηκος mēkos
N-NSNμῆκοςmēkoslength[4 lengthδε de
PRTδέdethen1andβιου biou
N-GSMβίοςbioslife5of existenceοδοι odoi
N-NPFὁδόςhodosroad2 waysδικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousness3of righteousness].ο o
T-NSMὁhothe/this/whoThe oneδεχομενος dechomenos
V-PMPRSδέχομαιdechomaito receivereceivingπαιδειαν paideian
N-ASFπαιδείαpaideiadisciplineinstructionεν en
PREPἐνenin/on/among[2amongαγαθοις agathois
A-DPMἀγαθόςagathosgood-doer3goodεσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]ο o
T-NSMὁhothe/this/whoand theδε de
PRTδέdethenand theφυλασσων fulassōn
V-PAPRSφυλάσσωfulassōto keep/guardone keepingελεγχους elenchous
N-APMἔλεγχος, ἐλεγμόςelenchos elegmosrebukereproofsσοφισθησεται sofisthēsetai
V-FPI-3Sσοφίζωsofizōto make wiseshall be made wise.ος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichThe one whoφυλασσει fulassei
V-PAI-3Sφυλάσσωfulassōto keep/guardguardsτας tas
T-APFὁhothe/this/who εαυτου eautou
D-GSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfhis ownοδους odous
N-APFὁδόςhodosroadwaysτηρει tērei
V-PAI-3Sτηρέωtēreōto keepgives heed toτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who εαυτου eautou
D-GSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfhis ownψυχην psuchēn
N-ASFψυχήpsuchēsoulsoul;αγαπων agapōn
V-PAPRSἀγαπάωagapaōto loveand one lovingδε de
PRTδέdethenand one lovingζωην zōēn
N-ASFζωήzōēlifehis lifeαυτου autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]φεισεται feisetai
V-FMI-3Sφαίνωfainōto shine/appear[Naphath]στοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouthhis mouth.αυτου autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 16 Tłum. GrEn. Толк. Nabywaj mądrości, bo lepsza jest nad złoto, i nabywaj roztropności, bo droższa jest nad srebro.Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Ўгнэждє1ніz премyдрости и3збрaннэе злaта: вселє1ніz же рaзума дражaйши сребрA.
16,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπρο pro
PREPπρόprobefore[3beforeσυντριβης suntribēs
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF ηγειται ēgeitai
V-PMI-3Sἡγέομαιhēgeomaito govern2takes the leadυβρις ubris
N-NSFὕβριςhubrismistreatment1Insolence];προ pro
PREPπρόprobeforeand beforeδε de
PRTδέdethenand beforeπτωματος ptōmatos
N-GSNπτῶμαptōmacorpsea calamitous downfallκακοφροσυνη kakofrosunē
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF 17 Tłum. GrEn. Толк. Ścieżka sprawiedliwych odchyla się od złego; stróż duszy swej strzeże drogi swojej.Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
ПутіE жи1зни ўкланsютсz t ѕлhхъ: долготa же житіS путіE првdни. Пріeмлzй наказaніе во бlги1хъ бyдетъ, хранsй же њбличє1ніz ўмудри1тсz. И$же храни1тъ сво‰ пути6, соблюдaетъ свою2 дyшу: любsй же жив0тъ св0й щади1тъ сво‰ ўстA.
16,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκρεισσων kreissōn
A-NSMκρείσσωνkreissōngreaterBetterπραυθυμος prauthumos
A-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSM μετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithταπεινωσεως tapeinōseōs
N-GSFταπείνωσιςtapeinōsislowlinessa low estate,η ē
CONJὁhothe/this/who[that]ος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichone whoδιαιρειται diaireitai
V-PMI-3Sδιαιρέωdiaireōto distributedividesσκυλα skula
N-APNσκῦλονskulonplunderspoilsμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithυβριστων ubristōn
N-GPMὑβριστήςhubristēsinsolent manarrogant. 18 Tłum. GrEn. Толк. Przed zgubą idzie pycha, a przed upadkiem duch się wynosi.Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Прeжде сокрушeніz предварsетъ досаждeніе, прeжде же падeніz ѕлопомышлeніе.
16,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPσυνετος sunetos
A-NSMσυνετόςsunetosintelligentone discerningεν en
PREPἐνenin/on/amonginπραγμασιν pragmasin
N-DPNπρᾶγμαpragmathingmattersευρετης euretēs
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM αγαθων agathōn
A-GPMἀγαθόςagathosgood-doerof good ;πεποιθως pepoithōs
V-RAPRSπείθωpeithōto persuadeand one yieldingδε de
PRTδέdethenand one yieldingεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodμακαριστος makaristos
A-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSM 19 Tłum. GrEn. Толк. Lepiej jest korzyć się z cichymi niźli dzielić korzyści z pysznymi.Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Лyчше кроткодyшенъ со смирeніемъ, нeжели и4же раздэлsетъ коры6сти съ досади1тельми.
16,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτους tous
T-APMὁhothe/this/who[2theσοφους sofous
A-APMσοφόςsofoswise3wiseκαι kai
CONJκαίkaiand4andσυνετους sunetous
A-APMσυνετόςsunetosintelligent5discerningφαυλους faulous
A-APMφαῦλοςfaulosevil6vileκαλουσιν kalousin
V-PAI-3Pκαλέωkaleōto call1 call];οι oi
T-NPMὁhothe/this/whobut the onesδε de
PRTδέdethenbut the onesγλυκεις glukeis
A-NPMγλυκύςglukussweetsweetεν en
PREPἐνenin/on/amonginλογω logō
N-DSMλόγοςlogoswordwordsπλειονα pleiona
A-ASMπλείων, πλεῖονpleiōn pleiongreater[brideprice]ακουσονται akousontai
V-FPI-3Pἀκούωakouōto hear1shall be heard]. 20 Tłum. GrEn. Толк. Ćwiczony w słowie znajdzie dobra, a kto ma nadzieję w Panu, błogosławiony jest.Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Разyмный въ вeщехъ њбрэтaтель бlги1хъ, надёzйсz же на гDа бlжeнъ.
16,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπηγη pēgē
N-NSFπηγήpēgēflowspringζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlifeof lifeεννοια ennoia
N-NSFἔννοιαennoiathought/purposeinsightτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whoto the onesκεκτημενοις kektēmenois
V-RMPMPκτάομαιktaomaito possesacquiring;παιδεια paideia
N-NSFπαιδείαpaideiadisciplinebut instructionδε de
PRTδέdethenbut instructionαφρονων afronōn
A-GPMἄφρωνafrōnfoolishof foolsκακη kakē
A-NSFκακόςkakosevil/harmevil. 21 Tłum. GrEn. Толк. Kto jest mądrego serca, będzie nazwany rozumnym, a kto jest wdzięcznej wymowy, więcej otrzyma.Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Прем{дрыz и3 раз{мныz ѕлhми нари1чутъ, слaдціи же въ словеси2 мн0жае ўслhшани бyдутъ.
16,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαρδια kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheartheartσοφου sofou
A-GSMσοφόςsofoswiseof wiseνοησει noēsei
V-FAI-3Sνοέωnoeōto understandshall comprehendτα ta
T-APNὁhothe/this/whotheαπο apo
PREPἀπόapofromfromτου tou
T-GSNὁhothe/this/who ιδιου idiou
A-GSNἴδιοςidiosone's own/privatehis ownστοματος stomatos
N-GSNστόμαstomamouthmouth;επι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstand uponδε de
PRTδέdethenand uponχειλεσιν cheilesin
N-DPNχεῖλοςcheilosliplipsφορεσει foresei
V-FAI-3Sφορέωforeōto wearhe shall wearεπιγνωμοσυνην epignōmosunēn
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF 22 Tłum. GrEn. Толк. Zdrojem życia nauka tego, który ją ma, a nauką głupich szaleństwo.Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
И#ст0чникъ жив0тенъ рaзумъ стzжaвшымъ, наказaніе же безyмныхъ ѕло2.
16,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκηρια kēria
N-NPNκηρίονkērionhoneycomb[3 honeycombsμελιτος melitos
N-GSNμέλιmelihoney4of honeyλογοι logoi
N-NPMλόγοςlogosword2wordsκαλοι kaloi
A-NPMκαλόςkalosgood1Good];γλυκασμα glukasma
N-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSNstrong:GN-NSN δε de
PRTδέdethenand sweetnessαυτων autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ιασις iasis
N-NSFἴασιςiasishealinghealingψυχης psuchēs
N-GSFψυχήpsuchēsoulfor soul. 23 Tłum. GrEn. Толк. Serce mądrego wyćwiczy usta jego, a wargom jego przyda wdzięczności.Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
Сeрдце премyдрагw ўразумёетъ ±же t свои1хъ є3мY ќстъ, во ўстнaхъ же н0ситъ рaзумъ.
16,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεισιν eisin
V-PAI-3Pεἰσίeisithey are[Gilonite]οδοι odoi
N-NPFὁδόςhodosroadwaysδοκουσαι dokousai
V-PAPRPδοκέωdokeōto thinkthat seemειναι einai
V-PARεἶναιeinaito exist[Gezrite]ορθαι orthai
A-NPFὀρθόςorthosuprightto be straightανδρι andri
N-DSMἀνήρanērmanto a man,τα ta
T-NPNὁhothe/this/whohowever theμεντοι mentoi
PRTμέντοιmentoiyethowever theτελευταια teleutaia
A-NPNstrong:GA-NPNstrong:GA-NPNstrong:GA-NPN αυτων autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]βλεπει blepei
V-PAI-3Sβλέπωblepōto seelookεις eis
PREPεἰςeistowardintoπυθμενα puthmena
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM αδου adou
N-GSMᾍδηςhadēsHadesof Hades. 24 Tłum. GrEn. Толк. Plastrem miodu słowa ozdobne, słodkością duszy i zdrowiem dla kości.Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
С0тове мед0вніи словесA дHбраz, слaдость же и4хъ и3сцэлeніе души2.
16,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērmanA manεν en
PREPἐνenin/on/amonginπονοις ponois
N-DPMπόνοςponostravailtoilsπονει ponei
V-PAI-3Sπόνοςponostravail[Of a son]εαυτω eautō
D-DSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selffor himself,και kai
CONJκαίkaiandandεκβιαζεται ekbiazetai
V-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3S εαυτου eautou
D-GSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-self[to cut down|off]την tēn
T-ASFὁhothe/this/who απωλειαν apōleian
N-ASFἀπώλειαapōleiadestruction1destruction].ο o
T-NSMὁhothe/this/who[that]μεντοι mentoi
PRTμέντοιmentoiyet[Joppa]σκολιος skolios
A-NSMσκολιόςskolioscrooked[exhalation]επι epi
PREPἐπίepiupon/to/against[Hadadezer]τω tō
T-DSNὁhothe/this/who[that]εαυτου eautou
D-GSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-self[to cut down|off]στοματι stomati
N-DSNστόμαstomamouth[cucumber field]φορει forei
V-PAI-3Sφορέωforeōto wear[piece]την tēn
T-ASFὁhothe/this/who[that]απωλειαν apōleian
N-ASFἀπώλειαapōleiadestruction[Ozem] 25 Tłum. GrEn. Толк. Jest droga, która się zda człowiekowi prawa, a koniec jej prowadzi do śmierci.Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Сyть путіE мнsщіисz прaви бhти мyжу, nбaче послBднzz и4хъ зрsтъ во дно2 ѓдово.
16,27Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērman[2manαφρων afrōn
A-NSMἄφρωνafrōnfoolish1A foolish]ορυσσει orussei
V-PAI-3Sὀρύσσωorussōto digdigsεαυτω eautō
D-DSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-self4his ownκακα kaka
A-APNκακόςkakosevil/harm1evils];επι epi
PREPἐπίepiupon/to/against[3uponδε de
PRTδέdethenand uponτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoHowever theεαυτου eautou
D-GSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-self[2for himselfχειλεων cheileōn
N-GPNχεῖλοςcheilosliplipsθησαυριζει thēsaurizei
V-PAI-3Sθησαυρίζωthēsaurizōto store uptreasures upπυρ pur
N-ASNπῦρpurfirefire. 26 Tłum. GrEn. Толк. Dusza pracującego pracuje dla siebie, bo go przymuszają usta jego.Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
Мyжъ въ трудёхъ труждaетсz себЁ и3 и3знуждaетъ поги1бель свою2: стропти1вый во свои1хъ ўстaхъ н0ситъ поги1бель.
16,28Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērman[2manσκολιος skolios
A-NSMσκολιόςskolioscrooked1A crooked]διαπεμπεται diapempetai
V-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3S κακα kaka
A-APNκακόςkakosevil/harmevils,και kai
CONJκαίkaiandandλαμπτηρα lamptēra
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM δολου dolou
N-GSMδόλοςdolosdeceitof treacheryπυρσευει purseuei
V-PAI-3Sstrong:GV-PAI-3Sstrong:GV-PAI-3Sstrong:GV-PAI-3S κακοις kakois
A-DPMκακόςkakosevil/harmfor evils,και kai
CONJκαίkaiandandδιαχωριζει diachōrizei
V-PAI-3Sstrong:GV-PAI-3Sstrong:GV-PAI-3Sstrong:GV-PAI-3S φιλους filous
A-APMφίλοςfilosfriendly/friendfriends. 27 Tłum. GrEn. Толк. Mąż bezbożny kopie nieszczęście, a na wargach jego ogień się rozpala.Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Мyжъ безyменъ копaетъ себЁ ѕл†z и3 во ўстнaхъ свои1хъ сокр0вищствуетъ џгнь.
16,29Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērmanA manπαρανομος paranomos
A-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSM αποπειραται apopeiratai
V-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3Sstrong:GV-PMI-3S φιλων filōn
A-GPMφιλέωfileōto love[to knock]και kai
CONJκαίkaiandandαπαγει apagei
V-PAI-3Sἀπάγωapagōto lead awaytakesαυτους autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οδους odous
N-APFὁδόςhodosroadwaysουκ ouk
ADVοὐounonotαγαθας agathas
A-APFἀγαθόςagathosgood-doergood. 28 Tłum. GrEn. Толк. Człowiek przewrotny wszczyna zwady, a gadatliwy rozłącza książąt.Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Мyжъ стропти1вый разсылaетъ ѕл†z, и3 свэти1льникъ льсти2 вжигaетъ ѕлы6мъ, и3 разлучaетъ дрyги.
16,30Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPστηριζων stērizōn
V-PAPRSστηρίζωstērizōto establishFixing firmlyοφθαλμους ofthalmous
N-APMὀφθαλμόςofthalmoseyehis eyes,αυτου autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]λογιζεται logizetai
V-PMI-3Sλογίζομαιlogizomaito counthe devisesδιεστραμμενα diestrammena
V-RMPAPδιαστρέφωdiastrefōto pervertperverted ;οριζει orizei
V-PAI-3Sὁρίζωhorizōto determineand he confirmsδε de
PRTδέdethenand he confirmsτοις tois
T-DPNὁhothe/this/who χειλεσιν cheilesin
N-DPNχεῖλοςcheilosliphis lipsαυτου autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]παντα panta
A-APNπᾶςpasallallτα ta
T-APNὁhothe/this/whotheκακα kaka
A-APNκακόςkakosevil/harmevils;ουτος outos
D-NSMοὗτοςhoutosthis/he/she/itthis manκαμινος kaminos
N-NSMκάμινοςkaminosfurnace/ovenis a furnaceεστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]κακιας kakias
N-GSFκακίαkakiaevilof evil. 29 Tłum. GrEn. Толк. Mąż złośliwy nęci bliźniego swego i prowadzi go drogą niedobrą.Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
Мyжъ законопрестyпенъ прельщaетъ дрyги и3 tв0дитъ и5хъ въ пути6 не бл†ги.
16,31Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPστεφανος stefanos
N-NSMστέφανοςstefanoscrowncrownκαυχησεως kauchēseōs
N-GSFκαύχησιςkauchēsisprideof boastingγηρας gēras
N-NSNγῆραςgērasold ageold age;εν en
PREPἐνenin/on/among[3inδε de
PRTδέdethen1andοδοις odois
N-DPFὁδόςhodosroad4 waysδικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousness5of righteousnessευρισκεται eurisketai
V-PMI-3Sεὑρίσκωheuriskōto find/meet2it is found]. 30 Tłum. GrEn. Толк. Kto zapatrzony myśli o przewrotnościach, gryząc wargi swoje dokonywa zła.прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; [он - печь злобы].
Ўтверждazй џчи свои2 мhслитъ развращє1ннаz, грызhй же ўстнЁ свои2 њпредэлsетъ вс‰ ѕл†z: сeй пeщь є4сть ѕл0бы.
16,32Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκρεισσων kreissōn
A-NSMκρείσσωνkreissōngreaterBetterανηρ anēr
N-NSMἀνήρanērman[2manμακροθυμος makrothumos
A-NSMμακροθυμώςmakrothumōspatiently[Jucal]ισχυρου ischurou
A-GSMἰσχυρόςischurosstronga strong ;ο o
T-NSMὁhothe/this/whoand theδε de
PRTδέdethenand theκρατων kratōn
V-PAPRSκρατέωkrateōto grasp/seizeone holdingοργης orgēs
N-GSFὀργήorgēwrathangerκρεισσων kreissōn
A-NSMκρείσσωνkreissōngreaterbetterκαταλαμβανομενου katalambanomenou
V-PMPGSκαταλαμβάνωkatalambanōto take/realizeone overtakingπολιν polin
N-ASFπόλιςpoliscitya city. 31 Tłum. GrEn. Толк. Wieńcem godności sędziwość, która się znajduje na drogach sprawiedliwości.Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Вэнeцъ хвалы2 стaрость, на путeхъ же прaвды њбрэтaетсz.
16,33Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεις eis
PREPεἰςeistowardIntoκολπους kolpous
N-APMκόλποςkolposbosomenfolded armsεπερχεται eperchetai
V-PMI-3Sἐπέρχομαιeperchomaito arrive/invadecomeπαντα panta
A-NPNπᾶςpasallallτοις tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theαδικοις adikois
A-DPMἄδικοςadikosunjustunjust;παρα para
PREPπαράparafrom/with/beside[4 fromδε de
PRTδέdethen1butκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord5 lordπαντα panta
A-NPNπᾶςpasall2allτα ta
T-NPNὁhothe/this/who δικαια dikaia
A-NPNδίκαιοςdikaiosjust3just ]. 32 Tłum. GrEn. Толк. Lepszy jest cierpliwy niźli mąż mocny, i który panuje nad sercem swoim niż zdobywca miast.Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
Лyчше мyжъ долготерпэли1въ пaче крёпкагw, (*и3 мyжъ рaзумъ и3мёzй пaче земледёльца вели1кагw:) ўдержавazй же гнёвъ пaче взeмлющагw грaдъ.
33 Tłum. GrEn. Толк. Losy na łono rzucają, ale Pan nimi kieruje.В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.Въ нBдра вх0дzтъ вс‰ непрaвєднымъ: t гDа же вс‰ првdнаz.
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes