Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Adres.1JAKUB, sługa boży i Pana naszego Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, pozdrowienie. POKUSACH I UFNOŚCI W BOGU.2 Bracia moi, uważajcie za wielką radość, gdy wpadniecie w rozmaite pokusy,3 wiedząc, że próba wiary waszej sprawuje cierpliwość.4 Cierpliwość zaś dokonuje dzieła doskonałego, abyście byli doskonali i nienaganni, nie uchybiający w niczym.5 Jeśli zaś kto z was potrzebuje mądrości, niech prosi od Boga, który daje wszystkim obficie i nie wymawia, a będzie mu dana.6 Niech zaś prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; bo kto wątpi, podobny jest do fali morskiej, poruszanej i miotanej wkoło wiatrem.7 Niech więc taki człowiek nie sądzi, że otrzyma coś od Pana.8 Człowiek chwiejnego umysłu jest niestały we wszystkich poczynaniach swoich.9 Niech zaś brat poniżony chlubi się w podwyższeniu swoim,10 a bogaty w poniżeniu swoim, albowiem jak “kwiat trawy” przeminie.11 Wzeszło bowiem słońce palące i “wysuszyło trawę i opadł jej kwiat” i zginął wdzięk oblicza jego; tak i bogacz w swych przedsięwzięciach zmarnieje.JAK DZIAŁA POKUSA.12 Błogosławiony mąż, który wytrzyma pokusę, bo gdy będzie wypróbowany, otrzyma koronę życia, którą obiecał Bóg tym, co go miłują.13 Niech nikt w pokusie nie mówi, że od Boga jest kuszony; albowiem Bóg nie podlega pokusie do złego, a sam nikogo me kusi.14 Lecz każdy bywa kuszony, gdy go własna pożądliwość pociąga i nęci.15 Potem gdy pożądliwość pocznie, rodzi grzech, a grzech, gdy będzie wykonany, rodzi śmierć.16 Przeto, bracia moi najmilsi, nie błądźcie.17 Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały pochodzi z wysoka, zstępując od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia przemiany.18 Zrodził nas bowiem dobrowolnie słowem prawdy, żebyśmy byli niejako początkiem jego stworzenia. POWŚCIĄGAĆ JĘZYK.19 Wiecie, bracia moi najmilsi. Niech zaś każdy człowiek będzie skory do słuchania, a powolny do mówienia i powolny do gniewu.20 Gniew bowiem męża nie powoduje sprawiedliwości bożej.21 Przeto od- rzuciwszy wszelki brud i nad- miar złości, przyjmijcie w cichości słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.NIE TYLKO SŁUCHAĆ ALE I WYKONYWAĆ.22 Bądźcie zaś wykonawcami słowa, a nie słuchaczami tylko; oszukującymi samych siebie.23 Gdyż jeśli kto jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą ten podobny jest do człowieka, przypatrującego się przyrodzonemu obliczu swemu w zwierciadle;24 bo przyglądnął się sobie i od- szedł i zaraz zapomniał, jakim był.25 Kto by zaś pilniej wejrzał w doskonałe Prawo wolności i wytrwał w nim i stał się nie słuchaczem zapominającym, ale wykonawcą czynu, ten błogosławiony będzie w działaniu swoim.26 Jest zaś kto uważa się za pobożnego, nie powściągając języka swego, ale zwodząc serce swoje, tego pobożność jest próżna.27 Pobożność czysta i niepokalana u Boga i Ojca ta jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ich ucisku, a siebie zachować nieskalanym od tego świata.
2NIE KIEROWAĆ SIĘ WZGLĘDAMI.1 Bracia moi, nie przebierając w osobach, miejcie wiarę w chwalebnego Pana naszego Jezusa Chrystusa.2 Albowiem gdyby na zebranie wasze przyszedł mąż mający złoty pierścień, w świetnej szacie, a wszedłby też ubogi w brudnym odzieniu 3 i patrzylibyście na tego, co się odział w świetną szatę i rzeklibyście mu: Ty usiądź tu wygodnie, a ubogiemu rzeklibyście: Ty stój tam, albo siądź u podnóża nóg moich;4 czyż nie sądzicie w duszy i nie staliście się sędziami o myślach złośliwych?5 Słuchajcie, bracia moi najmilsi: Czyż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie na bogatych w wierze i dziedziców królestwa, które Bóg obiecał tym, co go miłują ?6 A wyście nie uczcili ubogiego. Czyż to nie bogacze przemocą was uciskają i czy nie oni ciągną was do sądów?7 Czy nie oni bluźnią dobremu imieniu, którego wzywano nad wami ?WIERNOŚĆ WSZYSTKIM PRZYKAZANIOM.8 Jeśli jednak wypełniacie Prawo królewskie według Pisma: “Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego” – dobrze czynicie;9 jeśli zaś przebieracie między osobami – grzech popełniacie i Prawo potępia was jako przestępców 10 Lecz ktokolwiek zachowałby całe Prawo, a w jednym by upadł, stał się winnym wszystkiego.11 Gdyż ten, co rzekł: “Nie cudzołóż,” rzekł też “Nie zabijaj.” Jeślibyś nie cudzołożył, ale byś zabijał, stałeś się przestępcą Prawa.12 Tak mówcie i tak czyńcie, jak ci co mają być sądzeni przez Prawo wolności13 Albowiem sąd bez miłosierdzia temu, co miłosierdzia nie czynił: miłosierdzie zaś przewyższa sąd.WIARA BEZ UCZYNKÓW NIEPOŻYTECZNA.
RU Brytjka King J. 2WIARA BEZ UCZYNKÓW NIEPOŻYTECZNA.14 cf. Tłum. Толк. Cóż za pożytek, bracia moi, gdyby kto mówił, że ma wiarę, a nie miałby uczynków? Czyż wiara może go zbawić?Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
(За?_н7г.) Кaz п0льза, брaтіе мо‰, ѓще вёру глаг0летъ кто2 и3мёти, дёлъ же не и4мать; є3дA м0жетъ вёра спcти2 є3го2;
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτι ti
I-NSNτίςtiswhich?Whatοφελος ofelos
N-NSNὄφελοςofelosgainprofitαδελφοι adelfoi
N-VPMἀδελφόςadelfosbrotherbrethrenμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, myεαν ean
CONDἐάνeanif, thoughπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustfaithλεγη legē
V-PAS-3S G5725λέγωlegōto speaksayτις tis
X-NSMτιςtisonea manεχειν echein
V-PAN G5721ἔχωechōto have/behe hathεργα erga
N-APNἔργονergonworkworksδε de
CONJδέdethen, andμη mē
PRT-Nμήmēnotnotεχη echē
V-PAS-3S G5725ἔχωechōto have/behaveμη mē
PRT-Nμήmēnot?δυναται dunatai
V-PNI-3S G5736δύναμαιdunamaibe ablecanη ē
T-NSFὁhothe/this/whoprofitπιστις pistis
N-NSFπίστιςpistisfaith/trustfaithσωσαι sōsai
V-AAN G5658σῴζωsōzōto savesaveαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfhim 15 cf. Tłum. Толк. Jeśliby zaś brat i siostra byli nadzy i potrzebowali codziennej żywności,Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Ѓще же брaтъ и3ли2 сестрA н†га бyдета и3 лишє1на бyдета дневнhz пи1щи,
2,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεαν ean
CONDἐάνeanifIfαδελφος adelfos
N-NSMἀδελφόςadelfosbrothera brotherη ē
PRTἤēororαδελφη adelfē
N-NSFἀδελφήadelfēsistersisterγυμνοι gumnoi
A-NPMγυμνόςgumnosnakednakedυπαρχωσιν uparchōsin
V-PAS-3P G5725ὑπάρχωhuparchōto bebeκαι kai
CONJκαίkaiand, andλειπομενοι leipomenoi
V-PPP-NPM G5746λείπωleipōto lackdestituteτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who εφημερου efēmerou
A-GSFἐφήμεροςefēmerosdailyof dailyτροφης trofēs
N-GSFτροφήtrofēfoodfood 16 cf. Tłum. Толк. a rzekłby im ktoś z was: Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i nasyćcie się, lecz nie dalibyście im, czego potrzeba ciału, cóż to pomoże ?а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
речeтъ же и4ма кто2 t вaсъ: и3ди1та съ ми1ромъ, грёйтасz и3 насыщaйтасz: не дaстъ же и4ма трeбованіz тэлeснагw: кaz п0льза;
2,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVειπη eipē
V-2AAS-3S G5632λέγωlegōto speaksayδε de
CONJδέdethenAndτις tis
X-NSMτιςtisoneoneαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfunto themεξ ex
PREPἐκekof/fromofυμων umōn
P-2GPσύsuyouyouυπαγετε upagete
V-PAM-2P G5720ὑπάγωhupagōto go, Departεν en
PREPἐνenin/on/amonginειρηνη eirēnē
N-DSFεἰρήνηeirēnēpeacepeaceθερμαινεσθε thermainesthe
V-PEM-2P G5728θερμαίνωthermainōto warm, beκαι kai
CONJκαίkaiandandχορταζεσθε chortazesthe
V-PPM-2P G5744χορτάζωchortazōto feedfilledμη mē
PRT-Nμήmēnotnotδωτε dōte
V-2AAS-2P G5632δίδωμιdidōmito giveye giveδε de
CONJδέdethen; notwithstandingαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfthemτα ta
T-APNὁhothe/this/who επιτηδεια epitēdeia
A-APNἐπιτήδειοςepitēdeiosnecessarythose things which are needfulτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoto the bodyσωματος sōmatos
N-GSNσῶμαsōmabodyto the bodyτι ti
I-NSNτίςtiswhich?; whatοφελος ofelos
N-NSNὄφελοςofelosgainprofit 17 cf. Tłum. Толк. Tak i wiara, jeśliby nie miała uczynków, martwa jest sama w sobie.Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
Тaкожде и3 вёра, ѓще дёлъ не и4мать, мертвA є4сть њ себЁ.
2,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soκαι kai
CONJκαίkaiandEvenη ē
T-NSFὁhothe/this/whofaithπιστις pistis
N-NSFπίστιςpistisfaith/trustfaithεαν ean
CONDἐάνeanif, ifμη mē
PRT-Nμήmēnotnotεχη echē
V-PAS-3S G5725ἔχωechōto have/beit hathεργα erga
N-APNἔργονergonworkworksνεκρα nekra
A-NSFνεκρόςnekrosdeaddeadεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito be, isκαθ kath
PREPκατάkataaccording to, beingεαυτην eautēn
F-3ASFἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfalone 18 cf. Tłum. Толк. Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
Но речeтъ кто2: ты2 вёру и4маши, ѓзъ же дэлA и4мамъ: покажи2 ми2 вёру твою2 t дёлъ твои1хъ, и3 ѓзъ тебЁ покажY t дёлъ мои1хъ вёру мою2.
2,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλλ all
CONJἀλλάallabutYeaερει erei
V-FAI-3S G5692ἐρέω, ἐρῶereō erōto speakmay sayτις tis
X-NSMτιςtisone, a manσυ su
P-2NSσύsuyou, Thouπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustfaithεχεις echeis
V-PAI-2S G5719ἔχωechōto have/behastκαγω kagō
P-1NS-Kκἀγώkagōand I, and Iεργα erga
N-APNἔργονergonworkworksεχω echō
V-PAI-1S G5719ἔχωechōto have/behaveδειξον deixon
V-AAM-2S G5657δεικνύωdeiknuōto show: shewμοι moi
P-1DSἐγώegōI/we, and Iτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whofaithπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustfaithσου sou
P-2GSσύsuyoutheeχωρις chōris
ADVχωρίςchōriswithout[without]των tōn
T-GPNὁhothe/this/whoworksεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksκαγω kagō
P-1NS-Kκἀγώkagōand I[and I]σοι soi
P-2DSσύsuyouthyδειξω deixō
V-FAI-1S G5692δεικνύωdeiknuōto showwill shewεκ ek
PREPἐκekof/fromwithoutτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whofaithεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemeτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoworksπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustfaith 19 cf. Tłum. Толк. Ty wierzysz, że jest jeden Bóg? Dobrze czy- nisz: czarci też wierzą i drżą.Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Ты2 вёруеши, ћкw бGъ є3ди1нъ є4сть: д0брэ твори1ши: и3 бёси вёруютъ, и3 трепeщутъ.
2,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυ su
P-2NSσύsuyouThouπιστευεις pisteueis
V-PAI-2S G5719πιστεύωpisteuōto trust (in)believestοτι oti
CONJὅτιhotithat/sincethatεις eis
A-NSMεἷςheisoneoneθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito bethere isκαλως kalōs
ADVκαλῶςkalōswellwellποιεις poieis
V-PAI-2S G5719ποιέωpoieōto do/make; thou doestκαι kai
CONJκαίkaiandalsoτα ta
T-NPNὁhothe/this/whoGodδαιμονια daimonia
N-NPNδαιμόνιονdaimoniondemon: the devilsπιστευουσιν pisteuousin
V-PAI-3P G5719πιστεύωpisteuōto trust (in)believeκαι kai
CONJκαίkaiand, andφρισσουσιν frissousin
V-PAI-3P G5719φρίσσωfrissōto shuddertremble PRZYKŁAD WIARY ABRAHAMA.20 cf. Tłum. Толк. Chcesz zaś wiedzieć, o człowiecze próżny, że wiara bez uczynków martwa jest?Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
Х0щеши же ли разумёти, q, человёче сyетне, ћкw вёра без8 дёлъ мертвA є4сть;
2,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVθελεις theleis
V-PAI-2S G5719θέλωthelōto will/desirewilt thouδε de
CONJδέdethenButγνωναι gnōnai
V-2AAN G5629γινώσκωginōskōto knowknowω ō
INJὦōoh!, Oανθρωπε anthrōpe
N-VSMἄνθρωποςanthrōposa humanmanκενε kene
A-VSMκενόςkenosemptyvainοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, thatη ē
T-NSFὁhothe/this/whofaithπιστις pistis
N-NSFπίστιςpistisfaith/trustfaithχωρις chōris
ADVχωρίςchōriswithoutwithoutτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoworksεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksαργη argē
A-NSFἀργόςargosidle[idle]εστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beis 21 cf. Tłum. Толк. Czyż Abraham, ojciec nasz, nie z uczynków został usprawiedliwiony, “ofiarowawszy Izaaka, syna swe- go, na ołtarzu?”Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
Ґвраaмъ nтeцъ нaшъ не t дёлъ ли њправдaсz, вознeсъ їсаaка сhна своего2 на жeртвенникъ;
2,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαβρααμ abraam
N-PRIἈβραάμabraamAbrahamAbrahamο o
T-NSMὁhothe/this/whofatherπατηρ patēr
N-NSMπατήρpatērfatherfatherημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourουκ ouk
PRT-NοὐounoWas notεξ ex
PREPἐκekof/frombyεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksεδικαιωθη edikaiōthē
V-API-3S G5681δικαιόωdikaioōto justifyjustifiedανενεγκας anenenkas
V-AAP-NSM G5660ἀναφέρωanaferōto carry up, when he had offeredισαακ isaak
N-PRIἸσαάκisaakIsaacIsaacτον ton
T-ASMὁhothe/this/whosonυιον uion
N-ASMυἱόςhuiossonsonαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe altarθυσιαστηριον thusiastērion
N-ASNθυσιαστήριονthusiastērionaltarthe altar 22 cf. Tłum. Толк. Widzisz, że wiara współdziała z jego uczynkami i z uczynków wiara stała się doskonałą.Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
Ви1диши ли, ћкw вёра поспёшествоваше дэлHмъ є3гw2, и3 t дёлъ соверши1сz вёра;
2,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVβλεπεις blepeis
V-PAI-2S G5719βλέπωblepōto seeSeest thouοτι oti
CONJὅτιhotithat/sincehowη ē
T-NSFὁhothe/this/whofaithπιστις pistis
N-NSFπίστιςpistisfaith/trustfaithσυνηργει sunērgei
V-IAI-3S G5707συνεργέωsunergeōto work withwrought withτοις tois
T-DPNὁhothe/this/whoworksεργοις ergois
N-DPNἔργονergonworkworksαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand, andεκ ek
PREPἐκekof/frombyτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoworksεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksη ē
T-NSFὁhothe/this/whofaithπιστις pistis
N-NSFπίστιςpistisfaith/trustfaithετελειωθη eteleiōthē
V-API-3S G5681τελειόωteleioōto perfectwas 23 cf. Tłum. Толк. I wypełniło się Pismo, które mówi: “Uwierzył Abraham Bogu i poczytane mu jest ku sprawiedliwości” i nazwany jest “przyjacielem bożym.”И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
И# соверши1сz писaніе глаг0лющее: вёрова же ґвраaмъ бGови, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду, и3 дрyгъ б9ій наречeсz.
2,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndεπληρωθη eplērōthē
V-API-3S G5681πληρόωplēroōto fulfillwas fulfilledη ē
T-NSFὁhothe/this/who γραφη grafē
N-NSFγραφήgrafēa writingthe scriptureη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe scriptureλεγουσα legousa
V-PAP-NSF G5723λέγωlegōto speakwhich saithεπιστευσεν episteusen
V-AAI-3S G5656πιστεύωpisteuōto trust (in)believedδε de
CONJδέdethen,αβρααμ abraam
N-PRIἈβραάμabraamAbrahamAbrahamτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoGodθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodκαι kai
CONJκαίkaiand, andελογισθη elogisthē
V-API-3S G5681λογίζομαιlogizomaito countit was imputedαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfunto himεις eis
PREPεἰςeistowardforδικαιοσυνην dikaiosunēn
N-ASFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousnessκαι kai
CONJκαίkaiand: andφιλος filos
A-NSMφίλοςfilosfriendly/friendthe Friendθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godεκληθη eklēthē
V-API-3S G5681καλέωkaleōto callhe was called 24 cf. Tłum. Толк. Widzicie, że człowiek bywa usprawiedliwiony z uczynków a nie z wiary tylko ?Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
Зритe ли u5бо, ћкw t дёлъ њправдaетсz человёкъ, ґ не t вёры є3ди1ныz;
2,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVορατε orate
V-PAI-2P robinson:V-PAM-2P G5719 G5720ὁράωhoraōto seeYe see .οτι oti
CONJὅτιhotithat/sincehow thatεξ ex
PREPἐκekof/frombyεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksδικαιουται dikaioutai
V-PPI-3S G5743δικαιόωdikaioōto justifyis justifiedανθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa humana manκαι kai
CONJκαίkaiand, andουκ ouk
PRT-Nοὐounonotεκ ek
PREPἐκekof/frombyπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustfaithμονον monon
ADVμόνονmonononly 25 cf. Tłum. Толк. Podobnie i Rahab nierządnica, czy nie została usprawiedliwiona z uczynków, gdy przyjęła posłów i inną drogą wypuściła ?Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Тaкожде же и3 раaвъ блудни1ца не t дёлъ ли њправдaсz, пріeмши сх0дники и3 и3нhмъ путeмъ и3звeдши и5хъ;
2,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVομοιως omoiōs
ADVὁμοίωςhomoiōslikewiseLikewiseδε de
CONJδέdethen και kai
CONJκαίkaiandalsoρααβ raab
N-PRIῬαάβraabRahabRahabη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe harlotπορνη pornē
N-NSFπόρνηpornēprostitutethe harlotουκ ouk
PRT-Nοὐounonotεξ ex
PREPἐκekof/frombyεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksεδικαιωθη edikaiōthē
V-API-3S G5681δικαιόωdikaioōto justifywasυποδεξαμενη upodexamenē
V-ADP-NSF G5666ὑποδέχομαιhupodechomaito receive, when she had receivedτους tous
T-APMὁhothe/this/whothe messengersαγγελους angelous
N-APMἄγγελοςangelosangelthe messengersκαι kai
CONJκαίkaiand, andετερα etera
A-DSFἕτεροςheterosotheranotherοδω odō
N-DSFὁδόςhodosroadwayεκβαλουσα ekbalousa
V-2AAP-NSF G5631ἐκβάλλωekballōto expelhad sent 26 cf. Tłum. Толк. Albowiem jak ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków jest martwa.Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.Ћкоже бо тёло без8 дyха мертво2 є4сть, тaкw и3 вёра без8 дёлъ мертвA є4сть.2,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVωσπερ ōsper
ADVὥσπερhōsperjust asasτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe bodyσωμα sōma
N-NSNσῶμαsōmabodythe bodyχωρις chōris
ADVχωρίςchōriswithoutwithoutπνευματος pneumatos
N-GSNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe spiritνεκρον nekron
A-NSNνεκρόςnekrosdeaddeadεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly), soκαι kai
CONJκαίkaiandalsoη ē
T-NSFὁhothe/this/whofaithπιστις pistis
N-NSFπίστιςpistisfaith/trustfaithχωρις chōris
ADVχωρίςchōriswithoutwithoutεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksνεκρα nekra
A-NSFνεκρόςnekrosdeaddeadεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beis
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes