Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Księga Ezdrasza
CZĘŚĆ 1 (I,1 — 6,22)ZOROBABEL I ODBUDOWA ŚWIĄTYNI Żydzi pod wodzą Zorobabela wracają do Jerozolimy. (1,1 — 4,5) I. DEKRET CYRUSA, POZWALAJĄCY ŻYDOM NA POWRÓT (1,1-11). Pozwolenie na powrót, zachęta do ofiar na rzecz wyruszających (1-4). Przygotowania do wymarszu, zwrócenie naczyń świątyni (5-7). Sassabasar (8-11).
11 Roku pierwszego Cyrusa, króla perskiego, aby wypełniło się słowo Pańskie z ust Jeremiasza, wzbudził Pan ducha Cyrusa, króla perskiego, i podniósł głos po wszystkim królestwie swym i na piśmie, mówiąc:2 «To mówi Cyrus, król perski: Wszystkie królestwa ziemi dał mi Pan, Bóg niebieski, i ten mi rozkazał, abym mu zbudował dom w Jeruzalem, które jest w Żydowskiej ziemi.3 Kto jest między wami ze wszystkiego ludu jego? Niechaj będzie z nim Pan jego. Niech idzie do Jeruzalem, które jest w Żydowskiej ziemi, i niech buduje dom Pana, Boga izraelskiego; ten jest Bóg, który jest w Jeruzalem.4 A wszyscy inni po wszystkich miejscach, gdziekolwiek mieszkają, niech go wspomagają mężowie z miejsca swego srebrem, złotem, majętnością i bydłem, oprócz tego, co dobrowolnie ofiarują kościołowi Bożemu, który jest w Jeruzalem.»5 I powstali przedniejsi z ojców, z Judy i z Beniamina, i kapłani, i Lewici, i wszelki, którego ducha Bóg wzbudził, aby pójść budować kościół Pański, który był w Jeruzalem. 6 I wszyscy, którzy byli w okolicy, wspomogli ręce ich naczyniami srebrnymi i złotymi, majętnością, bydłem i sprzętem, oprócz tego, co z dobrej woli ofiarowali.7 Król też Cyrus wyniósł naczynia kościoła Pańskiego, które był zabrał Nabuchodonozor z Jeruzalem i złożył je był w zborze boga swego.8 A Cyrus, król perski, wyniósł je przez ręce Mitrydata, syna Gazabata, i odliczył je Sassabasarowi, książęciu judzkiemu. 9 A ta jest liczba ich: Czasz złotych trzydzieści, czasz srebrnych tysiąc, nożów dwadzieścia dziewięć, 10 kubków złotych trzydzieści, kubków srebrnych drugich czterysta dziesięć, innych naczyń tysiąc.11 Wszystkich naczyń złotych i srebrnych pięć tysięcy czterysta, wszystko wziął Sassabasar z tymi, którzy wyszli z przesiedlenia babilońskiego do Jeruzalem. SPIS POWRACAJĄCYCH (2,1-70). Przywódcy (1-2a). Lud (2b-35). Kapłani i Lewici (36-42). Natynejczycy i synowie sług Salomonowych (43-58). Ci, którzy nie mogli wykazać swojego pochodzeia (59-63). Ogólna suma ludzi i zwierząt (64-67). Dary dobrowolne książąt (68-69). Zakończenie (70).
2
Warsz. King J. 21 Tłum. GrEn. Толк. Z A ci są synowie krainy, którzy wyszli z pojmania, które był przeniósł Nabuchodonozor, król babiloński, do Babilonu, i wrócili się do Jeruzalem i Judy, każdy do miasta swego.Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -
Сjи же сyть сhнове страны2, и5же взыд0ша t плёна преселeніz, и5хже пресели2 навуходон0соръ цaрь вавmлHнскій въ вавmлHнъ: и3 возврати1шасz во їеrли1мъ и3 їудeю кjйждо мyжъ во грaдъ св0й.
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theχώρας chōras
N-GSFχώραchōracountryplaces,οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whothe onesἀναβαίνοντες anabainontes
V-PAPRPἀναβαίνωanabainōto ascendascendingἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheαἰχμαλωσίας aichmalōsias
N-GSFαἰχμαλωσίαaichmalōsiacaptivitycaptivityτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theἀποικίας, apoikias
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF ἧς hēs
R-GSFὅς, ἥhhos ēwhichof whichἀπῴκισεν apōkisen
V-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ nabouchodonosor
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI βασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking3kingΒαβυλῶνος babulōnos
N-GSFΒαβυλώνbabulōnBabylon[spoil]εἰς eis
PREPεἰςeistowardinΒαβυλῶνα babulōna
N-ASFΒαβυλώνbabulōnBabylon[spoil]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐπέστρεψαν epestrepsan
V-AAI-3Pἐπιστρέφωepistrefōto turnthey returnedεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoΙερουσαλημ ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel]Καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙουδα iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]ἀνὴρ anēr
N-NSMἀνήρanērmanevery manεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoπόλιν polin
N-ASFπόλιςpoliscityhis city.αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 2 Tłum. GrEn. Толк. Ci, którzy przyszli z Zorobabelem: Jozue, Nehemia, Saraja, Rahelaja, Mardochaj, Belsan, Mesfar, Begwaj, Rehum, Baana. пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
И%же пріид0ша съ зоровaвелемъ: їисyсъ, неемjа, сараjа, реелjа, мардохeй, валасaнъ, масфaръ, вагyй, реyмъ, ваанA. СіE число2 мужє1мъ людjй ї}левыхъ:
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοἳ hoi
R-NPMὁhothe/this/whoThe onesἦλθον ēlthon
V-AAI-3Pἔρχομαιerchomaito come/gocameμετὰ meta
PREPμετάmetawith/afterwithΖοροβαβελ· zorobabel
N-PRIΖοροβάβελzorobabelZerubbabel[Zerubbabel]Ἰησοῦς, iēsous
N-PRIἸησοῦςiēsousJesus/Joshua[living]Νεεμιας, neemias
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Σαραιας, saraias
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ρεελιας, reelias
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Μαρδοχαιος, mardochaios
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Βαλασαν, balasan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Μασφαρ, masfar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Βαγουι, bagoui
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ρεουμ reoum
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI βαανα baana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἀνδρῶν andrōn
N-GPMἀνήρanērmanof menἀριθμὸς arithmos
N-NSMἀριθμόςarithmosnumbernumberλαοῦ laou
N-GSMλαόςlaosa peopleof peopleισραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window] 3 Tłum. GrEn. Толк. Poczet mężów ludu izraelskiego: Synów Farosa dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwu;сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
сhнове фарeсwвы двЁ тhсzщы сто2 сeдмьдесzтъ и3 двA,
2,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΦορος foros
N-PRIφόροςforostax[temple servant]δισχίλιοι dischilioi
A-NPMδισχίλιοιdischilioitwo thousandtwo thousandἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredἑβδομήκοντα hebdomēkonta
N-NUIἑβδομήκονταhebdomēkontaseventy[Gidom]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 4 Tłum. GrEn. Толк. synów Sefatiasza trzystu siedemdziesięciu dwu;сыновей Сафатии триста семьдесят два;
сhнове сафатjєвы три1ста сeдмьдесzтъ двA,
2,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΣαφατια safatia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundredἑβδομήκοντα hebdomēkonta
N-NUIἑβδομήκονταhebdomēkontaseventy[Gidom]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 5 Tłum. GrEn. Толк. synów Areasza siedmiuset siedemdziesięciu pięciu; synów Fahat-Moaba, сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
сhнове ґрeсwвы сeдмь сHтъ сeдмьдесzтъ пsть,
2,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΗρα ēra
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM ἑβδομήκοντα hebdomēkonta
N-NUIἑβδομήκονταhebdomēkontaseventy[Gidom]πέντε. pente
N-NUIπέντεpentefive[spring] 6 Tłum. GrEn. Толк. synów Jozuego: Joab, dwa tysiące ośmiuset dwunastu; сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
сhнове фаafъ–мw†вли t сынHвъ їисyевыхъ и3 їwaвлихъ двЁ тhсzщы џсмь сHтъ дванaдесzть,
2,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΦααθμωαβ faathmōab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΙησουε iēsoue
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ιωαβ iōab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI δισχίλιοι dischilioi
A-NPMδισχίλιοιdischilioitwo thousandtwo thousandὀκτακόσιοι oktakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM δέκα deka
N-NUIδέκαdekaten[Baal-zebub]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 7 Tłum. GrEn. Толк. synów Elama tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
сhнове є3л†мли тhсzща двёсти пzтьдесsтъ четhри,
2,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑιλαμ ailam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI χίλιοι chilioi
A-NPMχίλιοιchilioithousanda thousandδιακόσιοι diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundredπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]τέσσαρες. tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfour[to pour] 8 Tłum. GrEn. Толк. synów Zetui dziewięciuset czterdziestu pięciu; сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
сhнове заfyєвы дeвzть сHтъ четhредесzть пsть,
2,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΖαθουα zathoua
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐννακόσιοι ennakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM τεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]πέντε. pente
N-NUIπέντεpentefive[spring] 9 Tłum. GrEn. Толк. synów Zachaja siedmiuset sześćdziesięciu;сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
сhнове закх†ни сeдмь сHтъ шестьдесsтъ,
2,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΖακχου zakchou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM ἑξήκοντα. hexēkonta
N-NUIἑξήκονταhexēkontasixtysixty. 10 Tłum. GrEn. Толк. synów Baniego sześciuset czterdziestu dwu;сыновей Вания шестьсот сорок два;
сhнове ванyєвы шeсть сHтъ четhредесzть двA,
2,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΒανουι banoui
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑξακόσιοι hexakosioi
A-NPMἑξακόσιοιhexakosioisix hundredsix hundredτεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 11 Tłum. GrEn. Толк. synów Bebaja sześciuset dwudziestu trzech;сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
сhнове вавaєвы шeсть сHтъ двaдесzть три2,
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΒαβι babi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑξακόσιοι hexakosioi
A-NPMἑξακόσιοιhexakosioisix hundredsix hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 12 Tłum. GrEn. Толк. synów Azgada tysiąc dwustu dwudziestu dwu;сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
сhнове ґвгaдwвы тhсzща двёсти двaдесzть двA,
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑσγαδ asgad
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τρισχίλιοι trischilioi
A-NPMτρισχίλιοιtrischilioithree thousand[bronze]διακόσιοι diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 13 Tłum. GrEn. Толк. synów Adonikanla sześciuset sześćdziesięciu sześciu;сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
сhнове ґдwнікaмwвы шeсть сHтъ шестьдесsтъ шeсть,
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑδωνικαμ adōnikam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑξακόσιοι hexakosioi
A-NPMἑξακόσιοιhexakosioisix hundredsix hundredἑξήκοντα hexēkonta
N-NUIἑξήκονταhexēkontasixty[Dan]ἕξ. hex
N-NUIἕξhexsix[hair] 14 Tłum. GrEn. Толк. synów Begwaja dwa tysiące pięćdziesięciu sześciu; сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
сhнове вагyєвы двЁ тhсzщы пzтьдесsтъ шeсть,
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΒαγοι bagoi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI δισχίλιοι dischilioi
A-NPMδισχίλιοιdischilioitwo thousandtwo thousandπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]ἕξ. hex
N-NUIἕξhexsix[hair] 15 Tłum. GrEn. Толк. synów Adina czterystu pięćdziesięciu czterech;сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
сhнове ѓдины четhриста пzтьдесsтъ четhри,
2,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑδιν adin
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τετρακόσιοι tetrakosioi
A-NPMτετρακόσιοιtetrakosioifour hundredfour hundredπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]τέσσαρες. tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfour[to pour] 16 Tłum. GrEn. Толк. synów Atera, którzy byli z Ezechiasza, dziewięćdziesięciu ośmiu;сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
сhнове ґти1рwвы, и5же бsху t є3зекjи, дeвzтьдесzтъ џсмь,
2,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑτηρ atēr
N-PRIἄτερaterwithout[guilt (offering)]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Εζεκια ezekia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐνενήκοντα enenēkonta
N-NUIἐνενήκονταenenēkontaninety[that]ὀκτώ. oktō
N-NUIὀκτώoktōeight[Chilmad] 17 Tłum. GrEn. Толк. synów Besaja trzystu dwudziestu trzech;сыновей Бецая триста двадцать три;
сhнове вассyєвы три1ста двaдесzть три2,
2,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΒασου basou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 18 Tłum. GrEn. Толк. synów Jory stu dwunastu;сыновей Иоры сто двенадцать;
сhнове їwрaвwвы сто2 дванaдесzть,
2,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΙωρα iōra
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredδέκα deka
N-NUIδέκαdekaten[Baal-zebub]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 19 Tłum. GrEn. Толк. synów Hasuma dwustu dwudziestu trzech;сыновей Хашума двести двадцать три;
сhнове ґс{мли двёсти двaдесzть три2,
2,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑσεμ asem
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI διακόσιοι diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 20 Tłum. GrEn. Толк. synów Gebbar dziewięćdziesięciu pięciu;сыновей Гиббара девяносто пять;
сhнове гавeрwвы дeвzтьдесzтъ пsть,
2,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΓαβερ gaber
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐνενήκοντα enenēkonta
N-NUIἐνενήκονταenenēkontaninety[that]πέντε. pente
N-NUIπέντεpentefive[spring] 21 Tłum. GrEn. Толк. synów Betlejemu stu dwudziestu trzech;уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
сhнове веfлає1мли сто2 двaдесzть три2,
2,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΒαιθλεεμ baithleem
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 22 Tłum. GrEn. Толк. mężów Netufy pięćdziesięciu sześciu;жителей Нетофы пятьдесят шесть;
сhнове нетwфaєвы пzтьдесsтъ шeсть,
2,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΝετωφα netōfa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI πεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]ἕξ. hex
N-NUIἕξhexsix[hair] 23 Tłum. GrEn. Толк. mężów Anatot stu dwudziestu ośmiu;жителей Анафофа сто двадцать восемь;
сhнове ґнаfHfwвы сто2 двaдесzть џсмь,
2,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑναθωθ anathōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]ὀκτώ. oktō
N-NUIὀκτώoktōeight[Chilmad] 24 Tłum. GrEn. Толк. synów Azmawet czterdziestu dwu;уроженцев Азмавефа сорок два;
сhнове ґзмHfwвы четhредесzть три2,
2,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑσμωθ asmōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 25 Tłum. GrEn. Толк. synów Kariatiarlnl, Kefiry i Berot siedmiuset czterdziestu trzech;уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
сhнове каріаfіар‡мли, хафірA и3 вирHfъ, сeдмь сHтъ четhредесzть три2,
2,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΚαριαθιαριμ, kariathiarim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Καφιρα kafira
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΒηρωθ bērōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM τεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 26 Tłum. GrEn. Толк. synów Ramy i Gabaa sześciuset dwudziestu jeden;уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
сhнове t рaмы и3 гаваи2 шeсть сHтъ двaдесzть є3ди1нъ,
2,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΑραμα arama
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΓαβαα gabaa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑξακόσιοι hexakosioi
A-NPMἑξακόσιοιhexakosioisix hundredsix hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]εἷς. heis
N-NUIεἰςeistoward[to strive] 27 Tłum. GrEn. Толк. mężów Machmas stu dwudziestu dwu; жителей Михмаса сто двадцать два;
мужeй махмaскихъ сто2 двaдесzть двA,
2,27Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἄνδρες andres
N-NPMἀνήρanērmanmenΜαχμας machmas
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 28 Tłum. GrEn. Толк. mężów Betelu i Haj dwustu dwudziestu trzech;жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
мужeй веfи1льскихъ и3 гaйскихъ четhреста двaдесzть три2,
2,28Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἄνδρες andres
N-NPMἀνήρanērmanmenΒαιθηλ baithēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑια aia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τετρακόσιοι tetrakosioi
A-NPMτετρακόσιοιtetrakosioifour hundred[voluntariness]εἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 29 Tłum. GrEn. Толк. synów Nebo pięćdziesięciu dwu; уроженцев Нево пятьдесят два;
сhнове t навы2 пzтьдесsтъ двA,
2,29Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΝαβου nabou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI πεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 30 Tłum. GrEn. Толк. synów Megbisa stu pięćdziesięciu sześciu;уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
сhнове магевjсwвы сто2 пzтьдесsтъ шeсть,
2,30Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΜαγεβως magebōs
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]ἕξ. hex
N-NUIἕξhexsix[hair] 31 Tłum. GrEn. Толк. synów Elama drugiego tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
сhнове и3ламaрwвы тhсzща двёсти пzтьдесsтъ четhри,
2,31Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsηλαμαρ ēlamar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI χίλιοι chilioi
A-NPMχίλιοιchilioithousanda thousandδιακόσιοι diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundredπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]τέσσαρες. tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfour[to pour] 32 Tłum. GrEn. Толк. synów Harima trzystu dwudziestu;сыновей Харима триста двадцать;
сhнове и3р†мли три1ста двaдесzть,
2,32Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΗραμ ēram
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundredεἴκοσι. eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwentytwenty. 33 Tłum. GrEn. Толк. synów Lod, Hadid i Ono siedmiuset dwudziestu pięciu; уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
сhнове лmддHнwвы, лодадjдwвы и3 w4нwвы сeдмь сHтъ двaдесzть пsть,
2,33Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΛοδ, lod
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αρωθ arōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΩνω ōnō
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM εἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]πέντε. pente
N-NUIπέντεpentefive[spring] 34 Tłum. GrEn. Толк. synów Jerycha trzystu czterdziestu pięciu;уроженцев Иерихона триста сорок пять;
сhнове їеріхw6ни три1ста четhредесzть пsть,
2,34Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΙεριχω ierichō
N-PRIἹεριχώhierichōJericho[Hatita]τριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundredτεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]πέντε. pente
N-NUIπέντεpentefive[spring] 35 Tłum. GrEn. Толк. synów Senaa trzy tysiące sześciuset trzydziestu.уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
сhнове сеннаaєвы три2 тhсzщы шeсть сHтъ три1десzть.
2,35Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΣαναα sanaa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τρισχίλιοι trischilioi
A-NPMτρισχίλιοιtrischilioithree thousandthree thousandἑξακόσιοι hexakosioi
A-NPMἑξακόσιοιhexakosioisix hundredsix hundredτριάκοντα. triakonta
N-NUIτριάκονταtriakontathirtythirty. 36 Tłum. GrEn. Толк. Kapłani: synów Jadaji w domu Jozuego dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
Свzщeнницы же: сhнове їедyєвы въ домY їисyевэ дeвzть сHтъ сeдмьдесzтъ три2,
2,36Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheἱερεῖς· hiereis
N-NPMἱερεύςhiereuspriestpriests --υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΙεδουα iedoua
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoto theοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseἸησοῦ iēsou
N-PRIἸησοῦςiēsousJesus/Joshua[living]ἐννακόσιοι ennakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM ἑβδομήκοντα hebdomēkonta
N-NUIἑβδομήκονταhebdomēkontaseventy[Gidom]τρεῖς. treis
N-NUIτρεῖς, τρίαtreis triathree[to flow] 37 Tłum. GrEn. Толк. synów Emmera tysiąc pięćdziesięciu dwu;сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
сhнове є3мми1рwвы тhсzща пzтьдесsтъ двA,
2,37Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΕμμηρ emmēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI χίλιοι chilioi
A-NPMχίλιοιchilioithousanda thousandπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 38 Tłum. GrEn. Толк. synów Feshura tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
сhнове фассyрwвы тhсzща двёсти четhредесzть сeдмь,
2,38Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΦασσουρ fassour
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI χίλιοι chilioi
A-NPMχίλιοιchilioithousanda thousandδιακόσιοι diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundredτεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]ἑπτά. hepta
N-NUIἑπτάheptaseven[Harorite] 39 Tłum. GrEn. Толк. synów Harima tysiąc siedemnastu. сыновей Харима тысяча семнадцать.
сhнове и3рє1мли тhсzща седмьнaдесzть.
2,39Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonSonsΗρεμ ērem
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI χίλιοι chilioi
A-NPMχίλιοιchilioithousanda thousandἑπτά. hepta
N-NUIἑπτάheptaseven[Harorite] 40 Tłum. GrEn. Толк. — Lewici: Synów Jozuego i Kedmihela, synów Odowiasza, siedemdziesięciu czterech. — Śpiewacy:Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
Леvjти же сhнове їисyєвы и3 кадміи6ли t сынHвъ њдуjевыхъ сeдмьдесzтъ четhри.
2,40Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheΛευῖται· leuitai
N-NPMΛευΐτηςleuitēsLevite[weary]υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsἸησοῦ iēsou
N-PRIἸησοῦςiēsousJesus/Joshua[living]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΚαδμιηλ kadmiēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΩδουια ōdouia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑβδομήκοντα hebdomēkonta
N-NUIἑβδομήκονταhebdomēkontaseventy[Gidom]τέσσαρες. tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfour[to pour] 41 Tłum. GrEn. Толк. Synów Asafa stu dwudziestu ośmiu. певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
Пэвцh же сhнове ґсaфwвы сто2 двaдесzть џсмь.
2,41Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whoTheᾄδοντες· adontes
V-PAPRPᾄδωadōto singsingers --υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑσαφ asaf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredεἴκοσι eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwenty[locust]ὀκτώ. oktō
N-NUIὀκτώoktōeight[Chilmad] 42 Tłum. GrEn. Толк. — Synowie wrotnych: Synowie Selluma, synowie Atera, synowie Telmona, synowie Akkuba, synowie Hatity, synowie Sobaja, wszystkich stu trzydziestu dziewięciu. сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, - всего сто тридцать девять.
Сhнове двeрникwвъ: сhнове селл{мли, сhнове ґти1рwвы, сhнове телмHнwвы, сhнове ґкyвwвы, сhнове ґтjтwвы, сhнове сwваjєвы, всёхъ сто2 три1десzть дeвzть.
2,42Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theπυλωρῶν· pulōrōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣαλουμ, saloum
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑτηρ, atēr
N-PRIἄτερaterwithout[guilt (offering)]υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΤελμων, telmōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑκουβ, akoub
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑτιτα, atita
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣαβαου, sabaou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who πάντες pantes
A-NPMπᾶςpasallin all --ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredτριάκοντα triakonta
N-NUIτριάκονταtriakontathirty[to dedicate]ἐννέα. ennea
N-NUIἐννέαenneanine[enough] 43 Tłum. GrEn. Толк. Natynejczycy: Synowie Sihy, synowie Hasufy,Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Наfінeє: сhнове су†вли, сhнове суфaтwвы, сhнове тавваw6fли,
2,43Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whoTheναθιναῖοι· nathinaioi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣουια, souia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑσουφε, asoufe
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΤαβαωθ, tabaōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 44 Tłum. GrEn. Толк. synowie Tabbaota, synowie Kerosa, synowie Syjai, synowie Fadona,сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
сhнове кирaсwвы, сhнове сірс†вли, сhнове фадw6нины,
2,44Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΚηραος, kēraos
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣωηα, sōēa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΦαδων, fadōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 45 Tłum. GrEn. Толк. synowie Lebany, synowie Hagaby, synowie Akkuba, сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
сhнове лавaнwвы, сhнове ґгaвwвы, сhнове ґкyвwвы,
2,45Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΛαβανω, labanō
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑγαβα, agaba
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑκαβωθ, akabōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 46 Tłum. GrEn. Толк. synowie Hagaba, synowie Semlaja, synowie Hanana,сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
сhнове ґгaвwвы, сhнове селам‡ины, сhнове ґнaнwвы,
2,46Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑγαβ, agab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣαμαλαι, samalai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑναν, anan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 47 Tłum. GrEn. Толк. synowie Gaddela, synowie Gahera,сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
сhнове гедди6лины, сhнове гаaрwвы, сhнове раіaєвы,
2,47Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΚεδελ, kedel
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΓαερ, gaer
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΡεηα, reēa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 48 Tłum. GrEn. Толк. synowie Raaji, synowie Rasina, synowie Nekody,сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
сhнове расHнwвы, сhнове некHдwвы, сhнове газє1мли,
2,48Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΡασων, rasōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΝεκωδα, nekōda
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΓαζεμ, gazem
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 49 Tłum. GrEn. Толк. synowie Gazama, synowie Azy, synowie Faseasza, synowie Beseego,сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
сhнове ґзHкwвы, сhнове фасjєвы, сhнове рас‡ины,
2,49Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΟυσα, ousa
N-PRIὤνōnbeing[mockery]υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΦαση, fasē
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΒασι, basi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 50 Tłum. GrEn. Толк. synowie Aseny, synowie Munima, сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
сhнове ґсенaєвы, сhнове мунни1нwвы, сhнове нефус‡мли,
2,50Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑσενα, asena
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΜαωνιμ, maōnim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΝαφισων, nafisōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 51 Tłum. GrEn. Толк. synowie Nefusima, synowie Bakbuka, synowie Hakufy, synowie Harhura, сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
сhнове ваквyкwвы, сhнове ґкуфaєвы, сhнове ґнyрwвы,
2,51Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΒακβουκ, bakbouk
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑκιφα, akifa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑρουρ, arour
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 52 Tłum. GrEn. Толк. synowie Besluta, synowie Mahidy,сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
сhнове васалHfwвы, сhнове мідaнwвы, сhнове ґрсaнwвы,
2,52Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΒασαλωθ, basalōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΜαουδα, maouda
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑρησα, arēsa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 53 Tłum. GrEn. Толк. synowie Harsy, synowie Berkosa, synowie Sisary, synowie Temy,сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
сhнове варк0сwвы, сhнове сіс†рины, сhнове fем†вли,
2,53Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΒαρκους, barkous
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣισαρα, sisara
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΘεμα, thema
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 54 Tłum. GrEn. Толк. synowie Nasji, synowie Hatify; synowie sług Salomonowych, сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
сhнове наfjєвы, сhнове ґтjфwвы.
2,54Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΝασουε, nasoue
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑτουφα. atoufa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 55 Tłum. GrEn. Толк. synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Farudy, сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
Сhнове слyгъ соломHновыхъ: сhнове сwтaєвы, сhнове сефи6рины, сhнове фадyрwвы,
2,55Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑβδησελμα· abdēselma
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣατι, sati
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑσεφηραθ, asefērath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΦαδουρα, fadoura
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 56 Tłum. GrEn. Толк. synowie Jali, synowie Derkona,сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
сhнове їеалaєвы, сhнове деркHнwвы, сhнове гедди6лины,
2,56Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΙεηλα, ieēla
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΔαρκων, darkōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΓεδηλ, gedēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 57 Tłum. GrEn. Толк. synowie Geddela, synowie Safatii, synowie Hatila, synowie Fochereta, którzy byli z Asebaim, сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -
сhнове сафатjєвы, сhнове ґттjлєвы, сhнове фахерafwвы, сhнове ґсевw‡мли, сhнове и3мeєвы:
2,57Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣαφατια, safatia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑτιλ, atil
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsφαχεραθασεβωιν facherathasebōin
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMοἷοςhoiossuch as[to perfect]Ημι. ēmi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 58 Tłum. GrEn. Толк. synowie Amiego; wszystkich Natynejezyków i synów sług Salomonowych trzystu dziewięćdziesięciu dwu.всего - нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
вси2 наfанjмwвы и3 сhнове слyгъ соломHновыхъ три1ста дeвzтьдесzтъ двA.
2,58Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπάντες pantes
A-NPMπᾶςpasallAllοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheναθινιν nathinin
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑβδησελμα abdēselma
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundredἐνενήκοντα enenēkonta
N-NUIἐνενήκονταenenēkontaninety[that]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 59 Tłum. GrEn. Толк. A ci, którzy wyszli z Telmali, Telharsy, Cherubu, Adonu i Emeru, a nie mogli wykazać domów ojców swoich i pochodzenia swego, czy z Izraela byli:И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем - от Израиля ли они:
И# сjи, и5же восхождaху t fелмелeха, fеларисA, херyвъ, и3дaнъ, є3мми1ръ, и3 не мог0ша сказaти д0му nтeчества своегw2 и3 сёмене своегw2, t ї}лz ли бhша:
2,59Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheἀναβάντες anabantes
V-AAPRPἀναβαίνωanabainōto ascendones ascendingἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromΘελμελεθ, thelmeleth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Θελαρησα, thelarēsa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Χαρουβ, charoub
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ηδαν, ēdan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Εμμηρ emmēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐκ ouk
ADVοὐounothey were notἠδυνάσθησαν ēdunasthēsan
V-API-3Pδύναμαιdunamaibe ableableτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ἀναγγεῖλαι anangeilai
V-AARἀναγγέλλωanangellōto reportto reportοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseπατριᾶς patrias
N-GSFπατριάpatriafamily lineof their family,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandσπέρμα sperma
N-ASNσπέρμαspermaseedtheir seed,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰ ei
CONJεἰeiififἐξ ex
PREPἐκekof/from[2ofΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]εἰσίν· eisin
V-PAI-3Pεἰσίeisithey are[Gilonite] 60 Tłum. GrEn. Толк. Synów Dalaji, synów Tobiasza, synów Nekody, sześciuset pięćdziesięciu dwu.сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
сhнове далаjєвы, сhнове тwвjєвы, сhнове некwдaєвы, шeсть сHтъ пzтьдесsтъ двA:
2,60Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΔαλαια, dalaia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΒουα, boua
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΤωβια, tōbia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiosson[soothing]Νεκωδα, nekōda
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἑξακόσιοι hexakosioi
A-NPMἑξακόσιοιhexakosioisix hundredsix hundredπεντήκοντα pentēkonta
N-NUIπεντήκονταpentēkontafifty[choice]δύο. duo
N-NUIδύοduotwo[furrow] 61 Tłum. GrEn. Толк. A z synów kapłańskich: Synowie Hobiasza, synowie Akkosa, synowie Berzellaja, który pojął z córek Berzellaja, Galaadyty, żonę, i przezwano go ich imieniem.И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
и3 t сынHвъ свzщeнническихъ сhнове nваjєвы, сhнове ґккyсwвы, сhнове верзеллaєвы, и4же поS t дщeрей верзеллaа галаадjтина женY и3 наречeсz и4менемъ и4хъ:
2,61Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπὸ apo
PREPἀπόapofromofτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonsonsτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theἱερέων· hiereōn
N-GPMἱερεύςhiereuspriestpriests --υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΧαβια, chabia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑκους, akous
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΒερζελλαι, berzellai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὃς hos
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichwhoἔλαβεν elaben
V-AAI-3Sλαμβάνωlambanōto taketookἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromθυγατέρων thugaterōn
N-GPFθυγάτηρthugatērdaughterdaughtersΒερζελλαι berzellai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheΓαλααδίτου galaaditou
N-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSM γυναῖκα gunaika
N-ASFγυνήgunēwomana wife,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκλήθη eklēthē
V-API-3Sκαλέωkaleōto callcalledἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstbyτῷ tō
T-DSNὁhothe/this/whotheὀνόματι onomati
N-DSNὄνομαonomanametheir record.αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 62 Tłum. GrEn. Толк. Ci szukali pisma rodu swego i nie znaleźli, i zostali wyłączeni z kapłaństwa.Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
тjи и3скaша писaніz р0ду своемY и3 не њбрэт0ша, и3 и3згнaни сyть t свzщeнства.
2,62Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὗτοι, houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/itTheseἐζήτησαν ezētēsan
V-AAI-3Pζητέωzēteōto seeksoughtγραφὴν grafēn
N-ASFγραφήgrafēa writingtheir record,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who μεθωεσιμ, methōesim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐχ ouch
ADVοὐounothey did notεὑρέθησαν· heurethēsan
V-API-3Pεὑρίσκωheuriskōto find/meetfind ,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἠγχιστεύθησαν ēnchisteuthēsan
V-API-3Pstrong:GV-API-3Pstrong:GV-API-3Pstrong:GV-API-3P ἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe onesἱερατείας, hierateias
N-GSFἱερατείαhierateiapriesthoodpriesthood. 63 Tłum. GrEn. Толк. I rzekł im atersata, aby nie jedli z świętego świętych, ażby powstał kapłan uczony i doskonały.И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
И# речE ґfерсаfA и5мъ, да не kдsтъ t с™aгw с™hхъ, д0ндеже востaнетъ свzщeнникъ со и3з8zвлeніемъ и3 и4стиною.
2,63Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndεἶπεν eipen
V-AAI-3Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto sayTirshatha spokeΑθερσαθα athersatha
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI αὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who μὴ mē
ADVμήmēnotto notφαγεῖν fagein
V-AARἐσθίωesthiōto eateatἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheἁγίου hagiou
A-GSMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]τῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theἁγίων, hagiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]ἕως heōs
CONJἕωςheōsuntiluntilἀναστῇ anastē
V-AAS-3Sἀνίστημιanistēmito arise[2should rise upἱερεὺς hiereus
N-NSMἱερεύςhiereuspriest1a priest]τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whowith theφωτίζουσιν fōtizousin
V-PAI-3Pφωτίζωfōtizōto illuminatelightsκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whotheτελείοις. teleiois
A-DPMτέλειοςteleiosperfectperfections. 64 Tłum. GrEn. Толк. Wszystko mnóstwo jako jeden, czterdzieści dwa tysiące trzystu sześćdziesięciu,Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Всe же мн0жество кyпнw ћкw четhри тьмы6 двЁ тhсzщы три1ста шестьдесsтъ,
2,64Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπᾶσα pasa
A-NSFπᾶςpasallAnd allδὲ de
PRTδέdethenAnd allἡ hē
T-NSFὁhothe/this/whotheἐκκλησία ekklēsia
N-NSFἐκκλησίαekklēsiaassemblyassemblyὡς hōs
CONJὡςhōswhich/how[scribe]εἷς, heis
N-NUIεἰςeistoward[to strive]τέσσαρες tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfourfourμυριάδες muriades
N-NPFμυριάςmuriasmyriadten thousand,δισχίλιοι dischilioi
A-NPMδισχίλιοιdischilioitwo thousandtwo thousand,τριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundred,ἑξήκοντα hexēkonta
N-NUIἑξήκονταhexēkontasixtysixty; 65 Tłum. GrEn. Толк. oprócz sług ich i służebnic, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieści siedem, a między nimi śpiewaków i śpiewaczek dwieście.кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
кромЁ рабHвъ и4хъ и3 рабhнь и4хъ, си1хъ сeдмь тhсzщъ три1ста три1десzть сeдмь: и3 сjи пэвцы2 и3 пэвни6цы двёсти.
2,65Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPχωρὶς chōris
ADVχωρίςchōriswithoutseparate fromδούλων doulōn
N-GPMδοῦλοςdoulosslavetheir menservantsαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandπαιδισκῶν paidiskōn
N-GPFπαιδίσκηpaidiskēmaidservanttheir maidservants;αὐτῶν, autōn
D-GPFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/itthese --ἑπτακισχίλιοι heptakischilioi
A-NPMἑπτακισχίλιοιheptakischilioiseven thousandseven thousandτριακόσιοι triakosioi
A-NPMτριακόσιοιtriakosioithree hundredthree hundredτριάκοντα triakonta
N-NUIτριάκονταtriakontathirty[to dedicate]ἑπτά· hepta
N-NUIἑπτάheptaseven[Harorite]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/itwith themᾄδοντες adontes
V-PAPRPᾄδωadōto singsingersκαὶ kai
CONJκαίkaiandandᾄδουσαι adousai
V-PAPRPᾄδωadōto singsingers --διακόσιοι· diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundred; 66 Tłum. GrEn. Толк. Koni ich siedemset trzydzieści sześć; mułów ich dwieście czterdzieści pięć;Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
К0ней и4хъ сeдмь сHтъ три1десzть шeсть, мскHвъ и4хъ двёсти четhредесzть пsть,
2,66Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἵπποι hippoi
N-NPMἵπποςhipposhorsetheir horses --αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM τριάκοντα triakonta
N-NUIτριάκονταtriakontathirty[to dedicate]ἕξ, hex
N-NUIἕξhexsix[hair]ἡμίονοι hēmionoi
N-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPM αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]διακόσιοι diakosioi
A-NPMδιακόσιοιdiakosioitwo hundredtwo hundredτεσσαράκοντα tessarakonta
N-NUIτεσσαράκονταtessarakontaforty[to strike]πέντε, pente
N-NUIπέντεpentefive[spring] 67 Tłum. GrEn. Толк. wielbłądów ich czterysta trzydzieści pięć; osłów ich sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
вельблю1дwвъ и4хъ четhреста три1десzть пsть, nслHвъ и4хъ шeсть тhсzщъ сeдмь сHтъ двaдесzть.
2,67Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκάμηλοι kamēloi
N-NPMκάμηλοςkamēloscameltheir camels --αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τετρακόσιοι tetrakosioi
A-NPMτετρακόσιοιtetrakosioifour hundredfour hundredτριάκοντα triakonta
N-NUIτριάκονταtriakontathirty[to dedicate]πέντε, pente
N-NUIπέντεpentefive[spring]ὄνοι onoi
N-NPMὄνοςonosdonkeytheir donkeys --αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἑξακισχίλιοι hexakischilioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM ἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM εἴκοσι. eikosi
N-NUIεἴκοσιeikositwentytwenty. 68 Tłum. GrEn. Толк. A niektórzy z przedniejszych ojców, gdy wchodzili do kościoła Pańskiego, który jest w Jeruzalem, dobrowolnie ofiarowali na dom Boży, aby go postawić na miejscu jego.Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
И# t кнzзeй nтeчествъ, є3гдA вхождaху тjи въ цeрковь гDню, ћже во їеrли1мэ, добров0льнw принес0ша въ д0мъ б9ій, постaвити є3го2 на њсновaніи є3гw2:
2,68Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromἀρχόντων archontōn
N-GPMἄρχωνarchōnrulerrulersπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily linefamiliesἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSNὁhothe/this/whotheἐλθεῖν elthein
V-AARἔρχομαιerchomaito come/go[to endow]αὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistowardintoοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord,τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whoof theἐν en
PREPἐνenin/on/amonginΙερουσαλημ ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel]ἡκουσιάσαντο hēkousiasanto
V-AMI-3Pstrong:GV-AMI-3Pstrong:GV-AMI-3Pstrong:GV-AMI-3P εἰς eis
PREPεἰςeistoward1concerningοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshouse2 houseτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGod3of God]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whotheστῆσαι stēsai
V-AARἵστημιhistēmito standto establishαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstforτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe oneἑτοιμασίαν hetoimasian
N-ASFἑτοιμασίαhetoimasiareadinessits preparation.αὐτοῦ· autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 69 Tłum. GrEn. Толк. Według możności swej dali nakład na budowanie: złota czerwonych złotych sześćdziesiąt jeden tysięcy, srebra grzywien pięć tysięcy i sto szat kapłańskich.По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
по си1лэ своeй дaша въ росх0дъ дёла, злaта дрaхмъ шестьдесsтъ тhсzщъ и3 тhсzщу, и3 сребрA мн†съ пsть тhсzщъ, и3 њдэsній свzщeнническихъ сто2.
2,69Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howAccording toἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who δύναμις dunamis
N-NSFδύναμιςdunamispowertheir powerαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito givethey gaveεἰς eis
PREPεἰςeistowardforθησαυρὸν thēsauron
N-ASMθησαυρόςthēsaurostreasuretreasuryτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whofor theἔργου ergou
N-GSNἔργονergonworkwork;χρυσίον chrusion
N-ASNχρυσίονchrusiongoldgoldκαθαρόν, katharon
A-ASMκαθαρόςkatharosclean[portion]μναῖ mnai
N-NPFμνᾶmnaminaminas --ἓξ hex
N-NUIἕξhexsixsixμυριάδες muriades
N-NPFμυριάςmuriasmyriadten thousandsκαὶ kai
CONJκαίkaiandandχίλιαι, chiliai
A-NPFχίλιοιchilioithousanda thousand;καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀργύριον, argurion
N-ASNἀργύριονargurionsilversilverμναῖ mnai
N-NPFμνᾶmnamina[Jeremiah]πεντακισχίλιαι, pentakischiliai
A-NPFπεντακισχίλιοιpentakischilioifive thousandfive thousand;καὶ kai
CONJκαίkaiandandκοθωνοι kothōnoi
A-APMstrong:GA-APMstrong:GA-APMstrong:GA-APM τῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whofor theἱερέων hiereōn
N-GPMἱερεύςhiereuspriestpriests --ἑκατόν. hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundred. 70 Tłum. GrEn. Толк. Zamieszkali tedy kapłani i Lewici, i część ludu, i śpiewacy, i wrotni, i Natynejczycy w miastach swych, i wszystek IzraelИ стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.И# сэд0ша свzщeнницы и3 леvjти, и3 и5же t людjй, и3 пэвцы2 и3 двє1рницы и3 наfінjмлzне во градёхъ свои1хъ, и3 вeсь ї}ль во градёхъ свои1хъ.2,70Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκάθισαν ekathisan
V-AAI-3Pκαθίζωkathizōto seatstayedοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who(theἱερεῖς hiereis
N-NPMἱερεύςhiereuspriestpriests,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheΛευῖται leuitai
N-NPMΛευΐτηςleuitēsLevite[weary]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whothe onesἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheλαοῦ laou
N-GSMλαόςlaosa peoplepeople,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheᾄδοντες adontes
V-PAPRPᾄδωadōto singsingers,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheπυλωροὶ pulōroi
N-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPM καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheναθινιμ nathinim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginπόλεσιν polesin
N-DPFπόλιςpoliscitytheir cities,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandπᾶς pas
A-NSMπᾶςpasallallΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginπόλεσιν polesin
N-DPFπόλιςpoliscitytheir cities.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes