Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Księga Eklezjastesa
WSTĘP (1,1-11)
1 NAPIS KSIĘGI. Temat: Wszystko jest marnością (1,1-3).
11 Słowa Eklezjastesa, syna Dawida, króla jerozolimskiego.2 Marność nad marnościami, rzekł Eklezjastes, marność nad marnościami i wszystko marność.3 Co więcej ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą się trudzi pod słońcem? UWAGA OGÓLNA: W przyrodzie i w życiu ludzkim wszystko przemija i rozpoczyna się na nowo (1,4-11).4 Pokolenie przemija i pokolenie nadchodzi, a ziemia na wieki stoi.5 Słońce wschodzi i zachodzi, i wraca się do miejsca swego, i tam znowu wschodzi,6 krąży na południe i skłania się ku północy. Przebiegając wszystko wokoło, idzie wiatr i wraca się do kręgów swoich.7 Wszystkie rzeki płyną do morza, a morze nie wylewa; do miejsca, z którego wyszły rzeki, wracają się, aby znowu płynąć.8 Wszystkie rzeczy trudne, nie może ich człowiek wypowiedzieć. Nie nasyca się oko widzeniem ani się ucho napełnia słyszeniem. Cóż to jest, co było ?9 To samo, co potem będzie. Cóż jest to, co się stało? To co się stanie.10 Nic nie ma nowego pod słońcem i nie może nikt mówić: «Oto to jest nowe,» już bowiem istniało w wiekach, które były przed nami.11 Nie ma pamięci pierwszych rzeczy; ale ani tych, które potem będą nie będzie pamięci u tych, którzy będą na końcu.I. Marność mądrości, uciech, bogactw. (1,12 — 3,15) I. MARNOŚĆ MĄDROŚCI(1,12-18).12 Ja, Eklezjastes, byłem królem izraelskim w Jeruzalem;13 i umyśliłem w sercu swoim szukać i dowiadywać się mądrze o wszystkim, co się dzieje pod słońcem. To zajęcie najgorsze dał Bóg synom człowieczym, aby się nim trudzili.14 Widziałem wszystko, co się dzieje pod słońcem, a oto wszystko marność i utrapienie ducha.15 Przewrotni z trudem się poprawiają, a głupich jest poczet nieprzeliczony.16 Mówiłem w sercu swoim i rzekłem: «Oto się stałem wielkim i przeszedłem mądrością wszystkich, którzy przede mną byli w Jeruzalem; i serce moje widziało wiele rzeczy mądrze, i nauczyłem się.»17 I przyłożyłem serce swoje, aby poznać mądrość i umiejętność, i błędy, i głupotę; i poznałem, że i w tym jest praca i utrapienie ducha,18 bo w wielkiej mądrości wiele jest kłopotu, a kto przyczynia umiejętności, przyczynia i pracy. MARNOŚĆ UCIECH (2,1-11).
21 Mówiłem ja w sercu swoim: «Pójdę i zanurzę się w rozkoszach i będę używał dóbr » I widziałem, że i to jest marność.2 Śmiech poczytałem za błąd, a do wesela rzekłem:3 «Co się darmo zwodzisz ?» Umyśliłem w sercu swoim, abym powściągnął od wina ciało moje, abym serce swe przeniósł ku mądrości, a uchronił się głupoty, ażbym zobaczył, co jest pożyteczne dla synów ludzkich, co czynić im trzeba pod słońcem przez wszystkie dni żywota ich.4 Wykonałem dzieła wielkie: nabudowałem sobie domów i nasadziłem winnic,5 naczyniłem ogrodów i sadów, i naszczepiłem w nich drzew wszelkiego rodzaju,6 i zbudowałem sobie sadzawki dla odwilżania lasu drzew rosnących;7 nabyłem sobie sług i służebnic, i miałem czeladź wielką, stada też i wielkie trzody owiec, więcej niż wszyscy, którzy przede mną byli w Jeruzalem.8 Zgromadziłem sobie srebro i złoto, i majętności królów i krain; sprawiłem sobie śpiewaków i śpiewaczki i rozkosze synów człowieczych, kubki i czasze, służące do nalewania wina.9 I przeszedłem bogactwami wszystkich, którzy przede mną byli w Jeruzalem, mądrość też została ze mną.10 I nic z tego, czego pożądały oczy moje, nie wzbraniałem im, i nie odmawiałem sercu memu, aby nie miało używać wszelakiej rozkoszy i cieszyć się tym, co zgotowałem, i uważałem to za swój udział, abym korzystał z pracy swojej.11 A gdy się obróciłem ku wszystkim dziełom, których dokonały ręce moje, i ku robotom, nad którymi się próżno pociłem, obaczyłem we wszystkich marność i udręczenie myśli, i że nic nie trwa pod słońcem. MĄDROŚĆ, CHOĆ PRZEWYŻSZA INNE DOBRA NIE RATUJE OD ŚMIERCI(2,12-17).12 Przeszedłem, aby oglądać mądrość i głupotę i szaleństwa. Czym jest człowiek, rzekłem, aby mógł naśladować Króla, stwórcę swego?13 I obaczyłem, iż tak dalece mądrość przewyższa głupotę, jak różna jest światłość od ciemności.14 Mądrego oczy są w głowie jego, głupi w ciemności chodzi: i poznałem, iż jednaki jest obu koniec.15 I rzekłem w sercu swym: «Jeśli jednaki będzie koniec głupiego i mój, cóż mi pomoże, żem się więcej o mądrość starał?» I rozmawiając z sercem swoim zobaczyłem, że i to jest marność.16 Nie będzie bowiem pamięci tak mądrego, jak i głupiego na wieki, a potomne czasy wszystko zarówno pokryją zapomnieniem: umiera uczony, tak jak nieuczony.17 I dlatego obmierzł mi żywot mój, gdy widziałem, że wszystko pod słońcem jest złe i wszystko jest marnością i utrapieniem ducha. MARNOŚĆ BOGACTW, KTÓRE ZOSTAWIA SIĘ DRUGIM (2,18-23).18 Brzydziłem się znowu wszystką pracą moją, którą pilnie się trudziłem pod słońcem, gdyż mam mieć dziedzica po sobie,19 o którym nie wiem, czy mądry czy też głupi będzie, a ma rozporządzać pracami mymi, nad którymi się pociłem i kłopotałem się; i jestże co tak marnego?20 Dlatego przestałem i serce moje odrzekło się dalszej pracy pod słońcem.21 Bo gdy ktoś pracuje w mądrości i umiejętności i w pilnym staraniu, człowiekowi próżnującemu pozostawia, co nabył; i to tedy marność i nieszczęście wielkie.22 Bo cóż za pożytek człowiekowi ze wszystkiej pracy jego i z udręczenia ducha, którym się męczył pod słońcem ?23 Wszystkie dni jego boleści i nędzy są pełne, i nawet w nocy serce jego nie odpoczywa; więc nie jestże to marność ? WNIOSKI (2,24 — 3,15). Najlepiej jest używać tych dóbr, których Bóg udziela (2,24-26). Człowiek jest zależny od wypadków, kierowanych niezmienną wolą Bożą; należy mu się poddać i w bojaźni cieszyć się jego darami (3,1-15).24 Czyż nie lepiej jest jeść i pić i okazać duszy swej dobra z pracy swojej ?25 I to jest z ręki Bożej! Któż tak używać i rozkoszy zażywać będzie jak ja ?26 Człowiekowi, który jest dobry przed oczyma jego, dał Bóg mądrość i naukę i wesele; lecz grzesznikowi dał utrapienie i zbytnią troskę, aby gromadził i zbierał, a potem oddał temu, który się Bogu spodobał; wszakże i to jest marność i próżne utrapienie ducha.
31 Wszystkie rzeczy mają swój czas, i swym zamierzonym biegiem przemija wszystko pod słońcem.2 Czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono,3 czas zabijania i czas leczenia, czas rozwalania i czas budowania, czas płaczu i czas śmiechu,4 czas narzekania i czas tańczenia,5 czas rozrzucania kamieni i czas zbierania, czas uścisków i czas wstrzymania się od uścisków, czas nabywania i czas tracenia,6 czas chowania i czas odrzucania,7 czas darcia i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia,8 czas miłowania i czas nienawidzenia, czas wojny i czas pokoju.9 — Cóż więcej ma człowiek z pracy swej?10 Widziałem udręczenie, które dał Bóg synom człowieczym, aby się nim trapili.11 Wszystko uczynił dobrze czasu swego i świat oddał roztrząsaniu ich, tak iżby nie znalazł człowiek sprawy, którą uczynił Bóg od początku aż do końca.12 I poznałem, że nie ma nic lepszego, jak weselić się i czynić dobrze za żywota swego.13 Każdy bowlem człowiek, który je i pije i widzi dobra z pracy swojej, dar to Boży jest.14 Poznałem, iż wszystkie sprawy, które Bóg uczynił, trwają na wieki; nie możemy nic przydać ani ująć tym rzeczom, które Bóg uczynił, aby się go bano.15 Co już było, to już teraz jest; co będzie, już było, a Bóg odnawia, co przeminęło.II. Niedostatki życia społecznego. (3,16 — 5,8) 1. NIESPRAWIEDLIWOŚĆ MOŻNYCH I UCISK SŁABYCH (3,16 — 4,3).16 Widziałem pod słońcem na miejscu sądu bezbożność, a na miejscu sprawiedliwości bezprawie.17 I rzekłem w sercu swoim: Sprawiedliwego i bezbożnego Bóg sądzić będzie, i czas każdej rzeczy wtedy będzie.18 Rzekłem w sercu o synach ludzkich, aby ich Bóg doświadczył i ukazał, że są zwierzętom podobni.19 Przeto jednaki jest koniec człowieka i bydląt, i równy stan obojga: jak umiera człowiek, tak i one umierają, i jednakie tchnienie mają wszystkie, i nie ma człowiek nic więcej nad bydlę; wszystko podlega marności,20 i wszystko idzie na jedno miejsce: z ziemi są uczynione i do ziemi się jednako wracają.21 Któż wie, czy duch synów Adamowych wstępuje w górę i czy duch bydląt zstępuje na dół?22 I obaczyłem, iż nic lepszego nie ma dla człowieka, jeno weselić się w uczynkach swych, i że to jest dział jego. Bo któż go przywiedzie, iżby poznał to, co po nim będzie?
41 Obróciłem się do innych rzeczy i ujrzałem uciski, które się dzieją pod słońcem, i łzy niewinnych, a żadnego pocieszyciela; i nie mogę się sprzeciwić gwałtowi ich, nie mając żadnego pomocnika.2 I chwaliłem więcej umarłych niźli żywych,3 a za szczęśliwszego od obydwu uważałem tego, który się jeszcze nie narodził i niewidział złego, które się dzieje pod słońcem. MARNOŚĆ PRACY POWODOWANEJ ZAZDROŚCIĄ I BEZCELOWEJ (4,48).4 Jeszcze przypatrzyłem się wszelakim pracom ludzkim i obaczyłem, że skrzętność podległa jest zazdrości ludzkiej i w tym tedy marność jest i praca zbyteczna.5 Głupi składa ręce swoje i je ciało swoje, mówiąc:6 «Lepsza jest jedna garść z pokojem, niż obie ręce pełne z pracą i z udręczeniem ducha.»7 Przypatrując się znalazłem i inną marność pod słońcem:8 Jest sam jeden i nie ma drugiego, ani syna ani brata, a jednak pracować nie przestaje i nie mogą się nasycić bogactwem oczy jego; i nie myśli mówiąc: «Dla kogóż pracuję i pozbawiam duszę moją dóbr?» W tym też jest marność i złe udręczenie. POWIEDZENIA: NIEWYGODY ŻYCIA SAMOTNEGO (4,9- 12).9 Lepiej tedy dwom być społem niż jednemu, albowiem mają pożytek ze swego towarzystwa.10 Jeśli jeden upadnie, drugi go podeprze. Biada samemu, bo jeśli upadnie, nie ma nikogo, kto by go podnióśł.11 Jeśli dwaj spać będą, zagrzeje się jeden od drugiego; jeden jak się zagrzeje?12 Jeśli też kto przemoże jednego, dwóch mu się oprze; sznur troisty nie łatwo się przerywa. MARNOŚĆ NADZIEI, OPIERAJĄCYCH SIĘ NA ZMIANIE WŁADCY(4,1316).13 Lepsze jest pacholę ubogie a mądre niźli król stary a głupi, który nie umie opatrzyć na przyszłość.14 Bo czasem ktoś z więzienia i z łańcuchów wychodzi na królestwo, a inny urodziwszy się królem zostaje żebrakiem.15 Widziałem wszystkich żyjących pod słońcem, chodzących z młodzieńcem drugim, który ma nastać po nim.16 Niezliczona liczba jest ludzi wszystkich, którzy byli przed nim; a którzy potem będą, nie będą się weselić z niego. Ale i to marność i utrapienie ducha. ZASADY, ODNOSZĄCE SIĘ DO KULTU BOŻEGO (4,17 — 5,6).17 Strzeż nogi twojej, gdy idziesz do domu Bożego, a przybliż się, aby słuchać; daleko lepsze bowiem jest posłuszeństwo niźli ofiary głupich, którzy nie wiedzą, co złego czynią.
51 Nie mów nic nierozmyślnie i niech nie będzie serce twe prędkie na wymówienie słowa przed Bogiem; Bóg bowiem na niebie, a ty na ziemi: przeto niech będzie słów twoich mało.2 Po licznych troskach sny idą, a w wielomówstwie głupstwo się znajdzie.3 Jeśli co ślubowałeś Bogu, nie omieszkajże spełnić, albowiem nie podoba się mu niewierna a głupia obietnica;4 ale cokolwiek ślubujesz, oddaj. I daleko lepiej jest nie ślubować niźli po ślubie obietnic nie spełniać.5 Nie dawaj ustom twoim, abyś o grzech przyprawił ciało twoje, i nie mów przed aniołem: «Nie ma opatrzności,» by snadź Bóg, rozgniewany na mowę twoją, nie rozproszył wszystkich dzieł rąk twoich.6 Gdzie wiele snów, wiele marności i mowy niezliczone; ale ty Boga się bój! UCISK ZE STRONY KSIĄŻĄT, A KRÓL (5,7-8).7 Jeśli ujrzysz ucisk ubogich ludzi i gwahowne sądy i wywrócenie sprawiedliwości w kraju, nie dziw się takiej rzeczy; bo nad wysokiego jest wyższy drugi, a nad tych inni są jeszcze wyżsi,8 a nad tymi jeszcze król rozkazuje wszystkiej ziemi, która mu służy.III. Marność bogactw. (5,9 — 7,13) 1. TROSKI, JAKIE PRZYNOSZĄ BOGACTWA (5,9-19). Bogactwa nie dają zadowolenia (4-11); ich strata jest bolesna (12-16). Używaj w pokoju dóbr, których Bóg ci użycza (17-19).9 Skąpy nie nasyci się pieniędzmi, a kto miłuje bogactwa, nie będzie miał z nich pożytku; przeto i to jest marność.10 Gdzie jest wiele majętności, wielu i tych, którzy je trawią. A cóż za pożytek z tego właścicielowi, chyba że widzi bogactwa oczyma swymi?11 Słodki jest sen dla pracującego, czy mało zje, czy wiele; lecz nasycenie bogatego spać mu nie dopuszcza.12 — Jest i inna niemoc bardzo zła, którą widziałem pod słońcem: bogactwa zachowane na nieszczęście właściciela ich.13 Giną bowiem w złym utrapieniu: urodził syna, który będzie w wielkim ubóstwie.14 Jak wyszedł nagi z żywota matki swej, tak się wróci, a nic nie weźmie z sobą z pracy swojej.15 Żałosna zgoła niemoc: jak przyszedł, tak się wróci. Cóż tedy mu pomoże, że na wiatr pracował ?16 Po wszystkie dni żywota swego jadał w ciemności i w utrapieniu wielkim, i w kłopocie, i w smutku.17 — Przeto zdało mi się dobre to, aby człowiek jadł i pił i używał wesela z pracy swej, którą sam trudził się pod słońcem przez nieliczne dni życia swego, które mu Bóg dał; i to jest dział jego.18 I dla każdego człowieka, któremu Bóg dał bogactwa i majętności, i moc mu dał, aby jadł z nich i używał cząstki swojej, i weselił się z pracy swojej: dar to jest Boży.19 Bo niewiele będzie pamiętał o dniach żywota swego, ponieważ Bóg napełnił rozkoszami serce jego. BOGACTWA NIE UŻYTE, PRAGNIENIA NIEZASPOKOJONE (6,1- 7,1). Szczęśliwszy jest płód poroniony niż człowiek nie mogący użyć swych bogactw (1-6). Marne są pragnienia nie dające się zaspokoić; należy się poddać wyrokom Bożym (6,7 — 7,1).
61 Jest i inne zło, które widziałem pod słońcem, i nawet częste u ludzi:2 Mąż, któremu Bóg dał bogactwa i majętności i sławę, i nie zbywa na niczym duszy jego we wszystkim, czego tylko pragnie; lecz Bóg nie dał mu możności pożywania z tego, ale człowiek obcy to pożre. To jest marność i nędza wielka.3 Jeśliby kto zrodził stu synów i żył wiele lat i miał wiele dni wieku, a dusza jego nie użyła dobra majętności swojej i nie miał pogrzebu: o tym ja powiadam, iż lepszy jest płód poronlony niźli on.4 Albowiem na próżno przyszedł i idzie do ciemności, i zapomnieniem zgładzone będzie imię jego.5 Nie widział słońca i nie poznał różnicy między dobrem a złem.6 A choćby żył dwa tysiące lat a nie zażył dobra, czyż nie do jednego miejsca wszystko idzie?7 — Wszystka praca człowieka w ustach jego, lecz dusza jego nie będzie nasycona.8 Cóż ma więcej mądry nad głupiego? a co ubogi, jeno aby tam szedł, gdzie jest życie?9 Lepiej jest widzieć to, czego pożądał, aniżeli pragnąć, czego nie znasz. Ale i to marność i zarozumiałość ducha.10 Ktokolwiek ma być, już jest nazwany po imieniu i wiadomo, że jest człowiekiem, i nie może prawować się u sądu z mocniejszym nad siebie.11 Wiele jest słów i wielka z nich próżność w rozprawianiu.
7
Warsz. King J. 71 Tłum. GrEn. Толк. Cóż potrzeba człowiekowi szukać rzeczy większych nad siebie, gdy nie wie, co mu jest pożyteczne w życiu jego, w liczbie dni pielgrzymowania jego, i w czasie, który jak cień przemija? Albo kto mu oznajmić może, co będzie po nim pod słońcem ?Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
Что2 и3зли1шше человёку, ћкw кто2 вёсть, что2 блaго человёку въ животЁ (*є3гw2) число2 днjй животA сyетства є3гw2; и3 сотвори2 | въ сёни: ћкw кто2 возвэсти1тъ человёку, что2 бyдетъ по нeмъ под8 с0лнцемъ;
7,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doerA goodὄνομα onoma
N-NSNὄνομαonomanamenameὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/foris aboveἔλαιον elaion
N-ASNἔλαιονelaionolive oil[2oilἈγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doer1good],καὶ kai
CONJκαίkaiandandἡμέρα hēmera
N-NSFἡμέραhēmeradaydayτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θανάτου thanatou
N-GSMθάνατοςthanatosdeathof deathὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/foraboveἡμέραν hēmeran
N-ASFἡμέραhēmeradaydayγενέσεως geneseōs
N-GSFγένεσιςgenesisoriginof birth.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 2 Tłum. GrEn. Толк. Lepsze jest imię dobre niźli maści drogie, i dzień śmierci niźli narodzenia.Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
Блaго и4мz пaче є3лeа блaга, и3 дeнь смeртный пaче днS рождeніz є3гw2.
7,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doergoodπορευθῆναι poreuthēnai
V-APRπορεύωporeuōto goto goεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousea houseπένθους penthous
N-GSNπένθοςpenthosgriefof mourning,ἢ ē
CONJὁhothe/this/whotheὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethanπορευθῆναι poreuthēnai
V-APRπορεύωporeuōto goto goεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousea houseπότου, potou
N-GSMπότοςpotoscarousingof a banquet;καθότι kathoti
CONJκαθότιkathotias/just asin so far asτοῦτο touto
D-NSNτοῦτοtoutothat[drowsiness]τέλος telos
N-NSNτέλοςtelosgoal/taxendπαντὸς pantos
A-GSMπᾶςpasallof everyτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]ἀνθρώπου, anthrōpou
N-GSMἄνθρωποςanthrōposa humanman;καὶ kai
CONJκαίkaiandandὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who[that]ζῶν zōn
V-PAPRSζάωzaōto livelivingδώσει dōsei
V-FAI-3Sδίδωμιdidōmito givewill giveεἰς eis
PREPεἰςeistowardtoκαρδίαν kardian
N-ASFκαρδίαkardiahearthis heart.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 3 Tłum. GrEn. Толк. Lepiej iść do domu żałoby niż do domu uczty, bo w tamtym przypomina się koniec wszystkich ludzi i człowiek żyjący rozmyśla, co potem będzie.Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Блaго ходи1ти въ д0мъ плaча, нeжели ходи1ти въ д0мъ пи1ра, понeже сіE конeцъ всsкому человёку, и3 живhй дaстъ блaго въ сeрдцы є3гw2.
7,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doerBetterθυμὸς thumos
N-NSMθυμόςthumoswrathrageὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/forthanγέλωτα, gelōta
N-ASMγέλωςgelōslaughterlaughter,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyκακίᾳ kakia
N-DSFκακίαkakiaevilhurtπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfaceof countenanceἀγαθυνθήσεται agathunthēsetai
V-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3S καρδία. kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheart1 heart]. 4 Tłum. GrEn. Толк. Lepszy jest gniew niźli śmiech, bo przez smutek twarzy poprawia się umysł przestępnego.Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Блaга ћрость пaче смёха, ћкw во ѕл0бэ лицA ўблажи1тсz сeрдце.
7,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheartheartσοφῶν sofōn
A-GPMσοφόςsofoswiseof wiseἐν en
PREPἐνenin/on/amonginοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseπένθους, penthous
N-GSNπένθοςpenthosgriefof mourning;καὶ kai
CONJκαίkaiandandκαρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheartheartἀφρόνων afronōn
A-GPMἄφρωνafrōnfoolishof foolsἐν en
PREPἐνenin/on/amonginοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseεὐφροσύνης. eufrosunēs
N-GSFεὐφροσύνηeufrosunējoyof gladness. 5 Tłum. GrEn. Толк. Serce mądrych, gdzie smutek jest, a serce głupich, gdzie wesele.Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
Сeрдце мyдрыхъ въ домY плaча, ґ сeрдце безyмныхъ въ домY весeліz.
7,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doergoodτὸ to
T-NSNὁhothe/this/who ἀκοῦσαι akousai
V-AARἀκούωakouōto hearto hearἐπιτίμησιν epitimēsin
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF σοφοῦ sofou
A-GSMσοφόςsofoswiseof wise,ὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/forthanἄνδρα andra
N-ASMἀνήρanērmanfor a manἀκούοντα akouonta
V-PAPASἀκούωakouōto hearto hearᾆσμα asma
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN ἀφρόνων· afronōn
A-GPMἄφρωνafrōnfoolishof fools. 6 Tłum. GrEn. Толк. Lepiej jest dać się karcić mądremu niźli dać się oszukiwać pochlebstwami głupich;Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Блaго є4же слhшати прещeніе премyдра, пaче мyжа слhшащагw пёснь безyмныхъ:
7,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/since[vineyard]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howAsφωνὴ fōnē
N-NSFφωνήfōnēvoice/soundsoundτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/whoof theἀκανθῶν akanthōn
N-GPFἄκανθαakanthaa thornthorn-bushesὑπὸ hupo
PREPὑπόhupoby/underunderτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheλέβητα, lebēta
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM οὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soγέλως gelōs
N-NSMγέλωςgelōslaughterlaughter,τῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheἀφρόνων· afronōn
A-GPMἄφρωνafrōnfoolishfools;καί kai
CONJκαίkaiandandγε ge
PRTγέgeindeedindeedτοῦτο touto
D-NSNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ματαιότης. mataiotēs
N-NSFματαιότηςmataiotēsfutilityfolly. 7 Tłum. GrEn. Толк. bo jak trzask ciernia pod kotłem gorejącego, taki jest śmiech głupiego. Ale i to marność.потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
ћкоже глaсъ тeрніz под8 котл0мъ, тaкw смёхъ безyмныхъ. И# сіE суетA.
7,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who συκοφαντία sukofantia
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF περιφέρει periferei
V-PAI-3Sπεριφέρωperiferōto carry (around)drives [2madσοφὸν sofon
A-ASMσοφόςsofoswise1 wise man],καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπόλλυσι apollusi
V-PAI-3Sἀπολλύωapolluōto destroydestroysτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheκαρδίαν kardian
N-ASFκαρδίαkardiaheart[3heartεὐτονίας eutonias
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 8 Tłum. GrEn. Толк. Ucisk zasmuca mądrego i pozbawia go mocy serca.Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Ћкw клеветA льсти1тъ мyдраго и3 погублsетъ сeрдце благор0дствіz є3гw2.
7,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὴ agathē
A-NSFἀγαθόςagathosgood-doerBetterἐσχάτη eschatē
A-NSFἔσχατοςeschatoslast/leastlastλόγων logōn
N-GPMλόγοςlogoswordof mattersὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/forthanἀρχὴν archēn
N-ASFἀρχήarchēbeginningits beginning;αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doerbetterμακρόθυμος makrothumos
A-NSMμακροθυμώςmakrothumōspatiently[Jucal]ὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/forthanὑψηλὸν hupsēlon
A-ASMὑψηλόςhupsēloshighhighπνεύματι. pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathspirit. 9 Tłum. GrEn. Толк. — Lepszy jest koniec modlitwy niż początek, lepszy jest cierpliwy niż chełpliwy.Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Бл†га послBднzz словeсъ пaче начaла є3гw2: блaгъ терпэли1вый пaче выс0кагw дyхомъ.
7,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμὴ mē
ADVμήmēnotYou should notσπεύσῃς speusēs
V-AAS-2Sσπεύδωspeudōto hastenhastenἐν en
PREPἐνenin/on/amonginπνεύματί pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathyour spiritσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who θυμοῦσθαι, thumousthai
V-PMRθυμόωthumoōto angerto be enraged,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforθυμὸς thumos
N-NSMθυμόςthumoswrathrageἐν en
PREPἐνenin/on/among[2inκόλπῳ kolpō
N-DSMκόλποςkolposbosom3 bosomἀφρόνων afronōn
A-GPMἄφρωνafrōnfoolish4of foolsἀναπαύσεται. anapausetai
V-FMI-3Sἀναπαύωanapauōto give rest1shall rest]. 10 Tłum. GrEn. Толк. Nie bądź prędki do gniewu, bo gniew w zanadrzu głupiego spoczywa.Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Не тщи1сz въ дyсэ своeмъ kри1тисz, ћкw ћрость въ нёдрэ безyмныхъ почjетъ.
7,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμὴ mē
ADVμήmēnotYou should notεἴπῃς eipēs
V-AAS-2Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto saysay,Τί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]ἐγένετο egeneto
V-AMI-3Sγίνομαιginomaito behappenedὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/whotheἡμέραι hēmerai
N-NPFἡμέραhēmeraday[2daysαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who πρότεραι proterai
A-NPFπρότεροςproterosbefore1former]ἦσαν ēsan
V-IAI-3Pἦνēnwas[pledge]ἀγαθαὶ agathai
A-NPFἀγαθόςagathosgood-doergoodὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/foroverταύτας; tautas
D-APFοὗτοςhoutosthis/he/she/itthese?ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforοὐκ ouk
ADVοὐouno[2notἐν en
PREPἐνenin/on/among3inσοφίᾳ sofia
N-DSFσοφίαsofiawisdom4wisdomἐπηρώτησας epērōtēsas
V-AAI-2Sἐπερωτάωeperōtaōto question1you asked]περὶ peri
PREPπερίperiaboutconcerningτούτου. toutou
D-GSMτούτουtoutouof this[to flee] 11 Tłum. GrEn. Толк. Nie mów: «Co za przyczyna jest, że dawniejsze czasy lepsze były, niż obecne?» bo głupie jest takie pytanie.Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Да не речeши: что2 бhсть, ћкw днjе прeждніи бёша блaзи пaче си1хъ; ћкw не въ мyдрости вопроси1лъ є3си2 њ сeмъ.
7,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὴ agathē
A-NSFἀγαθόςagathosgood-doer[2 goodσοφία sofia
N-NSFσοφίαsofiawisdom1Wisdom]μετὰ meta
PREPμετάmetawith/afterwithκληροδοσίας klērodosias
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF καὶ kai
CONJκαίkaiandandπερισσεία perisseia
N-NSFπερισσείαperisseiaabundanceabundanceτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto the onesθεωροῦσιν theōrousin
V-PAPMPθεωρέωtheōreōto see/experienceviewingτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheἥλιον· hēlion
N-ASMἥλιοςhēliossunsun. 12 Tłum. GrEn. Толк. Pożyteczniejsza jest mądrość z bogactwem, i więcej pomaga tym, którzy widzą słońce.Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Блaга мyдрость съ наслёдіемъ, пaче же ви1дzщымъ с0лнце:
7,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἐν en
PREPἐνenin/on/among[2inσκιᾷ skia
N-DSFσκιάskiashadow3its shadowαὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who σοφία sofia
N-NSFσοφίαsofiawisdom1wisdom]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasσκιὰ skia
N-NSFσκιάskiashadowshadowτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ἀργυρίου, arguriou
N-GSNἀργύριονargurionsilverof silver;καὶ kai
CONJκαίkaiandandπερισσεία perisseia
N-NSFπερισσείαperisseiaabundanceadvantageγνώσεως gnōseōs
N-GSFγνῶσιςgnōsisknowledgeof knowledgeτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheσοφίας sofias
N-GSFσοφίαsofiawisdomof wisdomζωοποιήσει zōopoiēsei
V-FAI-3Sζωοποιέωzōopoieōto make alivewill restore to lifeτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]παρ' par
PREPπαράparafrom/with/besideone havingαὐτῆς. autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 13 Tłum. GrEn. Толк. Jak bowiem broni mądrość, tak też bronią pieniądze; lecz to mają lepszego umiejętność i mądrość, że dają życie temu, który je posiada.потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
ћкw въ сёни є3гw2 мyдрость, ћкоже сёнь сребрA, и3 и3з8oби1ліе рaзума премyдрости њживлsетъ, и4же t неS.
7,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἰδὲ ide
V-AAM-2Sὁράωhoraōto see[vexation]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/whotheποιήματα poiēmata
N-APNποίημαpoiēmaworkmanshipactionsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θεοῦ· theou
N-GSMθεόςtheosGodof God!ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForτίς tis
I-NSMτιςtisonewhoδυνήσεται dunēsetai
V-FMI-3Sδύναμαιdunamaibe ableshall be ableτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who κοσμῆσαι kosmēsai
V-AARκοσμέωkosmeōto arrangeto adornὃν hon
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichwhatἂν an
PRTἄνanifeverὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGodδιαστρέψῃ diastrepsē
V-FMI-2Sδιαστρέφωdiastrefōto pervertshould turn fromαὐτόν; auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 14 Tłum. GrEn. Толк. Przypatrz się sprawom Bożym, iż nikt nie może poprawić tego, którym On wzgardzi.Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Ви1ждь творє1ніz б9іz: ћкw кто2 м0жетъ ўкраси1ти, є3г0же ѓще бGъ преврати1тъ;
7,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐν en
PREPἐνenin/on/amongInἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayἀγαθωσύνης agathōsunēs
N-GSFἀγαθωσύνηagathōsunēgoodnessof goodnessζῆθι zēthi
V-PAM-2Sζάωzaōto liveliveἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἀγαθῷ agathō
A-DSMἀγαθόςagathosgood-doergood!καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayκακίας kakias
N-GSFκακίαkakiaevilof evil!ἰδέ· ide
V-AAM-2Sὁράωhoraōto see[vexation]καί kai
CONJκαίkaiandandγε ge
PRTγέgeindeedindeedσὺν sun
PREPσύνsunwithwithτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]σύμφωνον sumfōnon
A-ASNstrong:GA-ASNstrong:GA-ASNstrong:GA-ASN τούτῳ toutō
D-DSMτούτῳtoutōto this[Noadiah]ἐποίησεν epoiēsen
V-AAI-3Sποιέωpoieōto do/make2causedὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGod1God]περὶ peri
PREPπερίperiaboutconcerningλαλιᾶς, lalias
N-GSFλαλιάlaliaspeechspeech,ἵνα hina
CONJἵναhinain order that/tothatμὴ mē
ADVμήmēnot[2should not findεὕρῃ heurē
V-AAS-3Sεὑρίσκωheuriskōto find/meet[2should not findὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who ἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa human1manὀπίσω opisō
ADVὀπίσωopisōafter4afterαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μηδέν. mēden
A-ASNμηδείςmēdeisnothing[honor] 15 Tłum. GrEn. Толк. W dzień dobry zażywaj dobra, a strzeż się dnia złego, bo jak ten, tak i ów uczynił Bóg, aby nie znalazł człowiek przeciw niemu skarg sprawiedliwych.Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
Въ дeнь благостhни (є3гw2) живи2 во блaзэ и3 ви1ждь въ дeнь ѕлA: ви1ждь, и3 съ ни1мъ соглaсно сіE сотвори2 бGъ, њ глаг0ланіи, да не њбрsщетъ человёкъ за ни1мъ ничт0же.
7,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΣὺν sun
PREPσύνsunwith[petition]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/who[that]πάντα panta
A-APNπᾶςpasall[tongue]εἶδον eidon
V-AAI-1Sεἴδωeidōto knowI beheldἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέραις hēmerais
N-DPFἡμέραhēmeradaydaysματαιότητός mataiotētos
N-GSFματαιότηςmataiotēsfutilityof my folly.μου· mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]δίκαιος dikaios
A-NSMδίκαιοςdikaiosjusta justἀπολλύμενος apollumenos
V-PMPRSἀπολλύωapolluōto destroybeing destroyedἐν en
PREPἐνenin/on/amonginδικαίῳ dikaiō
A-DSMδίκαιοςdikaiosjusthis justice,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ἀσεβὴς asebēs
A-NSMἀσεβήςasebēsungodlyan impiousμένων menōn
V-PAPRSμένωmenōto stayabidingἐν en
PREPἐνenin/on/amonginκακίᾳ kakia
N-DSFκακίαkakiaevilhis evil.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 16 Tłum. GrEn. Толк. — To też widziałem za dni marności mojej: sprawiedliwy ginie w sprawiedliwości swojej, a bezbożny długo żyje w złości swojej.Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
Всsчєскаz ви1дэхъ во днeхъ сyетствіz моегw2: є4сть првdный погибazй во своeй прaвдэ, и3 є4сть нечести1вый пребывazй во своeй ѕл0бэ.
7,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμὴ mē
ADVμήmēnotDo notγίνου ginou
V-PMM-2Sγίνομαιginomaito bebecomeδίκαιος dikaios
A-NSMδίκαιοςdikaiosjust[2righteousπολὺ polu
A-ASNπολύςpolusmuch1super],καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]σοφίζου sofizou
V-PMM-2Sσοφίζωsofizōto make wisediscernπερισσά, perissa
A-APNπερισσόςperissosexcessive/abundantextra,μήποτε mēpote
ADVμήποτεmēpotelestlest at any timeἐκπλαγῇς. ekplagēs
V-APS-2Sἐκπλήσσωekplēssōbe astonishedyou should be overwhelmed! 17 Tłum. GrEn. Толк. Nie bądź nazbyt sprawiedliwy ani mądry więcej niż potrzeba, abyś nie zgłupiał.Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Не бyди правди1въ вельми2, ни мудри1сz и3зли1шше, да не когдA и3зуми1шисz.
7,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμὴ mē
ADVμήmēnotYou should notἀσεβήσῃς asebēsēs
V-AAS-2Sἀσεβέωasebeōbe ungodly[2impiousπολὺ polu
A-ASNπολύςpolusmuch1super],καὶ kai
CONJκαίkaiandandμὴ mē
ADVμήmēnotdo notγίνου ginou
V-PMM-2Sγίνομαιginomaito bebecomeσκληρός, sklēros
A-NSMσκληρόςsklēroshardhard,ἵνα hina
CONJἵναhinain order that/tothatμὴ mē
ADVμήmēnotyou should not dieἀποθάνῃς apothanēs
V-AAS-2Sἀποθνήσκωapothnēskōto dieyou should not dieἐν en
PREPἐνenin/on/amonginοὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]καιρῷ kairō
N-DSMκαιρόςkairostime/right timeyour time!σου. sou
P-GSσοῦsouyou[guard] 18 Tłum. GrEn. Толк. Nie popełniaj wiele niegodziwości i nie bądź głupi, abyś nie umarł w czasie nie swoim.Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Не нечeствуй мн0гw и3 не бyди жeстокъ, да не ќмреши не во врeмz своE.
7,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doergoodτὸ to
T-NSNὁhothe/this/who ἀντέχεσθαί antechesthai
V-PMRἀντέχωantechōto cling tofor you to hold fastσε se
P-ASσέseyou[to slip]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyτούτῳ, toutō
D-DSMτούτῳtoutōto this[Noadiah]καί kai
CONJκαίkaiandandγε ge
PRTγέgeindeedindeedἀπὸ apo
PREPἀπόapofromofτούτου toutou
D-GSMτούτουtoutouof this[to flee]μὴ mē
ADVμήmēnotyou should notἀνῇς anēs
V-AAS-2Sἀνίημιaniēmito loosen/leave[Eliel]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who χεῖρά cheira
N-ASFχείρcheirhandyour hand.σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForφοβούμενος foboumenos
V-PMPRSφοβέωfobeōto fearones fearingτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who θεὸν theon
N-ASMθεόςtheosGodGodἐξελεύσεται exeleusetai
V-FMI-3Sἐξέρχομαιexerchomaito go outall shall go forth.τὰ ta
T-APNὁhothe/this/whoall shall go forth.πάντα. panta
A-APNπᾶςpasallall shall go forth. 19 Tłum. GrEn. Толк. Dobrze jest wspomagać sprawiedliwego, ale i od tamtego nie odciągaj ręki twojej, bo kto się Boga boi, niczego nie zaniedbywa.Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Блaго ти2 є4сть держaтисz сегw2, и3 t сегw2 не њскверни2 руки2 твоеS, ћкw боsщымсz бGа поспэшaтсz вс‰.
7,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἩ hē
T-NSFὁhothe/this/who σοφία sofia
N-NSFσοφίαsofiawisdomWisdomβοηθήσει boēthēsei
V-FPI-2Sβοάωboaōto cry out[please]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoto theσοφῷ sofō
A-DSMσοφόςsofoswisewise oneὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/foroverδέκα deka
N-NUIδέκαdekatentenἐξουσιάζοντας exousiazontas
V-PAPAPἐξουσιάζωexousiazōto have authorityexercising authority,τοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whoof the onesὄντας ontas
V-PAPAPὤνōnbeing[mockery]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheπόλει· polei
N-DSFπόλιςpoliscitycity. 20 Tłum. GrEn. Толк. Mądrość umocniła mądrego ponad dziesięciu książąt, którzy są w mieście.Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Премyдрость пом0жетъ мyдрому пaче десzти2 њбладaющихъ во грaдэ:
7,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa human[3manοὐκ ouk
ADVοὐouno1there is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]δίκαιος dikaios
A-NSMδίκαιοςdikaiosjust2just]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongonτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheγῇ, gē
N-DSFγῆgēearthearthὃς hos
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichwhoποιήσει poiēsei
V-FAI-3Sποιέωpoieōto do/makeshall doἀγαθὸν agathon
A-ASNἀγαθόςagathosgood-doergoodκαὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐχ ouch
ADVοὐounoshall notἁμαρτήσεται. hamartēsetai
V-FMI-3Sἁμαρτάνωhamartanōto sinsin. 21 Tłum. GrEn. Толк. Nie ma bowiem sprawiedliwego na ziemi, który by czynił dobrze a nie grzeszył.Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
ћкw нёсть человёкъ прaведенъ на земли2, и4же сотвори1тъ благ0е и3 не согрэши1тъ.
7,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαί kai
CONJκαίkaiandAndγε ge
PRTγέgeindeedindeedεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoπάντας pantas
A-APMπᾶςpasallallτοὺς tous
T-APMὁhothe/this/who λόγους, logous
N-APMλόγοςlogoswordwordsοὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]λαλήσουσιν, lalēsousin
V-FAI-3Pλαλέωlaleōto speakthey shall speak,μὴ mē
ADVμήmēnotyou should notθῇς thēs
V-AAS-2Sτίθημιtithēmito placeput them toκαρδίαν kardian
N-ASFκαρδίαkardiaheartyour heart,σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ὅπως hopōs
CONJὅπωςhopōsthatso thatμὴ mē
ADVμήmēnotyou should notἀκούσῃς akousēs
V-AAS-2Sἀκούωakouōto hearhearτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]δούλου doulou
N-GSMδοῦλοςdoulosslaveyour servantσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καταρωμένου katarōmenou
V-PMPGSκαταράομαιkataraomaito cursecursingσε, se
P-ASσέseyou[to slip] 22 Tłum. GrEn. Толк. Ale i do wszystkich słów, które się mówi, nie przykładaj serca swego, abyś snadź nie usłyszał sługi twego złorzeczącego tobie.поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
И# во вс‰ словесA, ±же возглаг0лютъ нечести1віи, не вложи2 сeрдца своегw2, да не ўслhшиши рабA своегw2 кленyща тебE:
7,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForπλειστάκις pleistakis
ADVstrong:GADVstrong:GADVstrong:GADV πονηρεύσεταί ponēreusetai
V-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3S σε se
P-ASσέseyou[to slip]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκαθόδους kathodous
N-APFstrong:GN-APFstrong:GN-APFstrong:GN-APF πολλὰς pollas
A-APFπολύςpolusmuchmanyκακώσει kakōsei
V-FAI-3Sκακόωkakoōto harmhe shall inflictκαρδίαν kardian
N-ASFκαρδίαkardiaheartyour heart;σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ὅπως hopōs
CONJὅπωςhopōsthat[amulet]καί kai
CONJκαίkaiandalsoγε ge
PRTγέgeindeedindeedσὺ su
P-NSσύsuyou[rest]κατηράσω katērasō
V-AMI-2Sκαταράομαιkataraomaito cursecursedἑτέρους. heterous
A-APMἕτεροςheterosotherothers. 23 Tłum. GrEn. Толк. Wie bowiem sumienie twoje, że i ty często złorzeczyłeś drugim.ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
ћкw мн0гажды возлукaвнуетъ на тS, и3 њбхождє1ніи мн0гими њѕл0битъ сeрдце твоE, ћкоже и3 ты2 клsлъ є3си2 и3ны6z (мнHгіz).
7,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΠάντα panta
A-APNπᾶςpasallAllταῦτα tauta
D-APNταῦταtautathis[reward]ἐπείρασα epeirasa
V-AAI-1Sπειράζωpeirazōto test/temptI testedἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who σοφίᾳ· sofia
N-DSFσοφίαsofiawisdomwisdom.εἶπα eipa
V-AAI-1Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto sayI said,Σοφισθήσομαι, sofisthēsomai
V-FPI-1Sσοφίζωsofizōto make wiseI shall be discerning, 24 Tłum. GrEn. Толк. Wszystkiego doświadczyłem mądrością; powiedziałem: «Stanę się mądry,» a ona daleko odeszła ode mnie, dużo dalej niż była;Все это испытал я мудростью; я сказал: "буду я мудрым"; но мудрость далека от меня.
Вс‰ сі‰ и3скуси1хъ въ мyдрости: рёхъ, ўмудрю1сz: и3 сіS ўдали1сz t менє2
7,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandαὐτὴ autē
D-NSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐμακρύνθη emakrunthē
V-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3S ἀπ' ap
PREPἀπόapofrom[where?]ἐμοῦ emou
P-GSἐμοῦemouof me[cause]μακρὰν makran
A-ASFμακράνmakranfarFarὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/foraboveὃ ho
R-NSMὁhothe/this/who[that]ἦν, ēn
V-IAI-3Sἦνēnwas[pledge]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]βαθὺ bathu
A-NSNβαθύςbathusdeepa deepβάθος, bathos
N-NSNβάθοςbathosdepthdepth --τίς tis
I-NSMτιςtisonewhoεὑρήσει heurēsei
V-FAI-3Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetshall findαὐτό; auto
D-ASNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 25 Tłum. GrEn. Толк. wielka jest głębia, kto ją znajdzie?Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его?
далeче пaче нeже бёхъ, и3 бeздны глубинA, кто2 њбрsщетъ ю5;
7,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐκύκλωσα ekuklōsa
V-AAI-1Sκυκλόωkukloōto surround[4circled aboutἐγώ, egō
P-NSἐγώegōI/we1Iκαὶ kai
CONJκαίkaiand2andἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who καρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheart3my heart]μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who γνῶναι gnōnai
V-AARγινώσκωginōskōto knowto know,καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who κατασκέψασθαι kataskepsasthai
V-AMRstrong:GV-AMRstrong:GV-AMRstrong:GV-AMR καὶ kai
CONJκαίkaiandandζητῆσαι zētēsai
V-AARζητέωzēteōto seekto seekσοφίαν sofian
N-ASFσοφίαsofiawisdomwisdom,καὶ kai
CONJκαίkaiandandψῆφον psēfon
N-ASFψῆφοςpsēfosstone/votereckoning ,καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who γνῶναι gnōnai
V-AARγινώσκωginōskōto knowto knowἀσεβοῦς asebous
A-GSMἀσεβήςasebēsungodlyimpious man'sἀφροσύνην afrosunēn
N-ASFἀφροσύνηafrosunēfoolishnessfoolishness,καὶ kai
CONJκαίkaiandandσκληρίαν sklērian
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF καὶ kai
CONJκαίkaiandandπεριφοράν. periforan
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF 26 Tłum. GrEn. Толк. Obejrzałem wszystko myślą moją, abym wiedział i uważał i szukał mądrości i rozumu, i abym poznał niezbożność głupiego i błąd nierozumnych;Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, -
Њбыд0хъ ѓзъ, и3 сeрдце моE, є4же разумёти, є4же разсмотри1ти, и3 є4же взыскaти мyдрость и3 рaзумъ, и3 є4же разумёти нечести1вагw безyміе и3 њжесточeніе и3 лeсть:
7,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndεὑρίσκω heuriskō
V-PAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetI findἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/weI findπικρότερον pikroteron
A-ASMCπικρόςpikrosbittermore bitterὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/forthanθάνατον, thanaton
N-ASMθάνατοςthanatosdeathdeath --σὺν sun
PREPσύνsunwithwithτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheγυναῖκα, gunaika
N-ASFγυνήgunēwomanwomanἥτις hētis
RI-NSFὅστιςhostiswho/whichin whichἐστὶν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]θηρεύματα thēreumata
N-NPNstrong:GN-NPNstrong:GN-NPNstrong:GN-NPN καὶ kai
CONJκαίkaiand4andσαγῆναι sagēnai
N-NPFσαγήνηsagēnēdragnet5dragnetsκαρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheart1her heart],αὐτῆς, autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]δεσμοὶ desmoi
N-NPMδεσμόςdesmoschaina bondχεῖρες cheires
N-NPFχείρcheirhandher hands.αὐτῆς· autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀγαθὸς agathos
A-NSMἀγαθόςagathosgood-doergoodπρὸ pro
PREPπρόprobeforebeforeπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfacefaceτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]θεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godἐξαιρεθήσεται exairethēsetai
V-FPI-3Sἐξαιρέωexaireōto take out/selectshall be deliveredἀπ' ap
PREPἀπόapofromfromαὐτῆς, autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἁμαρτάνων hamartanōn
V-PAPRSἁμαρτάνωhamartanōto sinone sinningσυλλημφθήσεται sullēmfthēsetai
V-FPI-3Sσυλλαμβάνωsullambanōto seize/conceive/helpwill be seizedἐν en
PREPἐνenin/on/amongwithαὐτῇ. autē
D-DSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 27 Tłum. GrEn. Толк. i poznałem, iż bardziej gorzka niźli śmierć jest niewiasta, która jest sidłem łowców, a serce jej niewodem, ręce jej są pętami. Kto się Bogu podoba, wymknie się jej, ale kto jest grzeszny, będzie od niej pojmany.и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
и3 њбрэт0хъ ѓзъ ю5, и3 рекY горчaйшу пaче смeрти женY, ћже є4сть лови1тва, и3 сBти сeрдце є3S, ќзы въ рукY є3S: благjй пред8 лицeмъ б9іимъ и3з8и1метсz t неS, ґ согрэшazй ћтъ бyдетъ t неS.
7,27Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἰδὲ ide
V-AAM-2Sὁράωhoraōto see[vexation]τοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]εὗρον, heuron
V-AAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetI found,εἶπεν eipen
V-AAI-3Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto saysaidὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἘκκλησιαστής, ekklēsiastēs
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM μία mia
A-NSFεἷςheisoneoneτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whobyμιᾷ mia
A-DSFεἷςheisoneone,τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who[that]εὑρεῖν heurein
V-AARεὑρίσκωheuriskōto find/meetto findλογισμόν, logismon
N-ASMλογισμόςlogismosthoughta device, 28 Tłum. GrEn. Толк. Oto to znalazłem, rzekł Eklezjastes, jedno po drugim, abym odkrył pewną rzecz,Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
СE, сіE њбрэт0хъ, речE є3кклесіaстъ: є3ди1ну є3ди1ною є4же њбрэсти2 п0мыслъ, є4же взыскA душA моS, и3 не њбрэт0хъ:
7,28Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὃν hon
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichwhichἔτι eti
ADVἔτιetistill[lamb]ἐζήτησεν ezētēsen
V-AAI-3Sζητέωzēteōto seek[to refine]ἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who ψυχή psuchē
N-NSFψυχήpsuchēsoul1my soul],μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐχ ouch
ADVοὐounoI did notεὗρον· heuron
V-AAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetfind.ἄνθρωπον anthrōpon
N-ASMἄνθρωποςanthrōposa human[2manἕνα hena
A-ASMεἷςheisone1one]ἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfrom out ofχιλίων chiliōn
A-GPMχίλιοιchilioithousanda thousandεὗρον heuron
V-AAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetdid I find.καὶ kai
CONJκαίkaiandEvenγυναῖκα gunaika
N-ASFγυνήgunēwomana womanἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongπᾶσι pasi
A-DPMπᾶςpasallallτούτοις toutois
D-DPMτούτοιςtoutoisto these[to propagate]οὐχ ouch
ADVοὐounoI did notεὗρον. heuron
V-AAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetfind. 29 Tłum. GrEn. Толк. której jeszcze szuka dusza moja, a nie znalazłem. Męża jednego spośród tysiąca znalazłem, lecz niewiasty spośród wszystkich nie znalazłem.Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
и3 человёка є3ди1наго t тhсzщъ њбрэт0хъ, ґ жены2 во всёхъ си1хъ не њбрэт0хъ:
7,29Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπλὴν plēn
ADVπλήνplēnbut/howeverExceptἰδὲ ide
V-AAM-2Sὁράωhoraōto see[vexation]τοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]εὗρον, heuron
V-AAI-1Sεὑρίσκωheuriskōto find/meetI found,ὃ ho
R-NSMὁhothe/this/whoGod dealtἐποίησεν epoiēsen
V-AAI-3Sποιέωpoieōto do/makeGod dealtὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheθεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGod dealtσὺν sun
PREPσύνsunwithwithτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]ἄνθρωπον anthrōpon
N-ASMἄνθρωποςanthrōposa human[2manεὐθῆ, euthē
A-ASMstrong:GA-ASMstrong:GA-ASMstrong:GA-ASM καὶ kai
CONJκαίkaiandAndαὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐζήτησαν ezētēsan
V-AAI-3Pζητέωzēteōto seeksoughtλογισμοὺς logismous
N-APMλογισμόςlogismosthought[2devicesπολλούς. pollous
A-APMπολύςpolusmuch1many]. 30 Tłum. GrEn. Толк. Tylko to znalazłem, że Bóg uczynił człowieka prawym, a on się sam wdał w niezliczone dociekania.Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. nбaче сE, сіE њбрэт0хъ, є4же сотвори2 бGъ человёка прaваго, и3 сjи взыскaша помыслHвъ мн0гихъ. Кто2 ўвёдэ мyдрость; и3 кто2 вёсть разрэшeніе глаг0ла;
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes