Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Księga Eklezjastesa
WSTĘP (1,1-11)
1 NAPIS KSIĘGI. Temat: Wszystko jest marnością (1,1-3).
11 Słowa Eklezjastesa, syna Dawida, króla jerozolimskiego.2 Marność nad marnościami, rzekł Eklezjastes, marność nad marnościami i wszystko marność.3 Co więcej ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą się trudzi pod słońcem? UWAGA OGÓLNA: W przyrodzie i w życiu ludzkim wszystko przemija i rozpoczyna się na nowo (1,4-11).4 Pokolenie przemija i pokolenie nadchodzi, a ziemia na wieki stoi.5 Słońce wschodzi i zachodzi, i wraca się do miejsca swego, i tam znowu wschodzi,6 krąży na południe i skłania się ku północy. Przebiegając wszystko wokoło, idzie wiatr i wraca się do kręgów swoich.7 Wszystkie rzeki płyną do morza, a morze nie wylewa; do miejsca, z którego wyszły rzeki, wracają się, aby znowu płynąć.8 Wszystkie rzeczy trudne, nie może ich człowiek wypowiedzieć. Nie nasyca się oko widzeniem ani się ucho napełnia słyszeniem. Cóż to jest, co było ?9 To samo, co potem będzie. Cóż jest to, co się stało? To co się stanie.10 Nic nie ma nowego pod słońcem i nie może nikt mówić: «Oto to jest nowe,» już bowiem istniało w wiekach, które były przed nami.11 Nie ma pamięci pierwszych rzeczy; ale ani tych, które potem będą nie będzie pamięci u tych, którzy będą na końcu.I. Marność mądrości, uciech, bogactw. (1,12 — 3,15) I. MARNOŚĆ MĄDROŚCI(1,12-18).12 Ja, Eklezjastes, byłem królem izraelskim w Jeruzalem;13 i umyśliłem w sercu swoim szukać i dowiadywać się mądrze o wszystkim, co się dzieje pod słońcem. To zajęcie najgorsze dał Bóg synom człowieczym, aby się nim trudzili.14 Widziałem wszystko, co się dzieje pod słońcem, a oto wszystko marność i utrapienie ducha.15 Przewrotni z trudem się poprawiają, a głupich jest poczet nieprzeliczony.16 Mówiłem w sercu swoim i rzekłem: «Oto się stałem wielkim i przeszedłem mądrością wszystkich, którzy przede mną byli w Jeruzalem; i serce moje widziało wiele rzeczy mądrze, i nauczyłem się.»17 I przyłożyłem serce swoje, aby poznać mądrość i umiejętność, i błędy, i głupotę; i poznałem, że i w tym jest praca i utrapienie ducha,18 bo w wielkiej mądrości wiele jest kłopotu, a kto przyczynia umiejętności, przyczynia i pracy. MARNOŚĆ UCIECH (2,1-11).
21 Mówiłem ja w sercu swoim: «Pójdę i zanurzę się w rozkoszach i będę używał dóbr » I widziałem, że i to jest marność.2 Śmiech poczytałem za błąd, a do wesela rzekłem:3 «Co się darmo zwodzisz ?» Umyśliłem w sercu swoim, abym powściągnął od wina ciało moje, abym serce swe przeniósł ku mądrości, a uchronił się głupoty, ażbym zobaczył, co jest pożyteczne dla synów ludzkich, co czynić im trzeba pod słońcem przez wszystkie dni żywota ich.4 Wykonałem dzieła wielkie: nabudowałem sobie domów i nasadziłem winnic,5 naczyniłem ogrodów i sadów, i naszczepiłem w nich drzew wszelkiego rodzaju,6 i zbudowałem sobie sadzawki dla odwilżania lasu drzew rosnących;7 nabyłem sobie sług i służebnic, i miałem czeladź wielką, stada też i wielkie trzody owiec, więcej niż wszyscy, którzy przede mną byli w Jeruzalem.8 Zgromadziłem sobie srebro i złoto, i majętności królów i krain; sprawiłem sobie śpiewaków i śpiewaczki i rozkosze synów człowieczych, kubki i czasze, służące do nalewania wina.9 I przeszedłem bogactwami wszystkich, którzy przede mną byli w Jeruzalem, mądrość też została ze mną.10 I nic z tego, czego pożądały oczy moje, nie wzbraniałem im, i nie odmawiałem sercu memu, aby nie miało używać wszelakiej rozkoszy i cieszyć się tym, co zgotowałem, i uważałem to za swój udział, abym korzystał z pracy swojej.11 A gdy się obróciłem ku wszystkim dziełom, których dokonały ręce moje, i ku robotom, nad którymi się próżno pociłem, obaczyłem we wszystkich marność i udręczenie myśli, i że nic nie trwa pod słońcem. MĄDROŚĆ, CHOĆ PRZEWYŻSZA INNE DOBRA NIE RATUJE OD ŚMIERCI(2,12-17).12 Przeszedłem, aby oglądać mądrość i głupotę i szaleństwa. Czym jest człowiek, rzekłem, aby mógł naśladować Króla, stwórcę swego?13 I obaczyłem, iż tak dalece mądrość przewyższa głupotę, jak różna jest światłość od ciemności.14 Mądrego oczy są w głowie jego, głupi w ciemności chodzi: i poznałem, iż jednaki jest obu koniec.15 I rzekłem w sercu swym: «Jeśli jednaki będzie koniec głupiego i mój, cóż mi pomoże, żem się więcej o mądrość starał?» I rozmawiając z sercem swoim zobaczyłem, że i to jest marność.16 Nie będzie bowiem pamięci tak mądrego, jak i głupiego na wieki, a potomne czasy wszystko zarówno pokryją zapomnieniem: umiera uczony, tak jak nieuczony.17 I dlatego obmierzł mi żywot mój, gdy widziałem, że wszystko pod słońcem jest złe i wszystko jest marnością i utrapieniem ducha. MARNOŚĆ BOGACTW, KTÓRE ZOSTAWIA SIĘ DRUGIM (2,18-23).18 Brzydziłem się znowu wszystką pracą moją, którą pilnie się trudziłem pod słońcem, gdyż mam mieć dziedzica po sobie,19 o którym nie wiem, czy mądry czy też głupi będzie, a ma rozporządzać pracami mymi, nad którymi się pociłem i kłopotałem się; i jestże co tak marnego?20 Dlatego przestałem i serce moje odrzekło się dalszej pracy pod słońcem.21 Bo gdy ktoś pracuje w mądrości i umiejętności i w pilnym staraniu, człowiekowi próżnującemu pozostawia, co nabył; i to tedy marność i nieszczęście wielkie.22 Bo cóż za pożytek człowiekowi ze wszystkiej pracy jego i z udręczenia ducha, którym się męczył pod słońcem ?23 Wszystkie dni jego boleści i nędzy są pełne, i nawet w nocy serce jego nie odpoczywa; więc nie jestże to marność ? WNIOSKI (2,24 — 3,15). Najlepiej jest używać tych dóbr, których Bóg udziela (2,24-26). Człowiek jest zależny od wypadków, kierowanych niezmienną wolą Bożą; należy mu się poddać i w bojaźni cieszyć się jego darami (3,1-15).24 Czyż nie lepiej jest jeść i pić i okazać duszy swej dobra z pracy swojej ?25 I to jest z ręki Bożej! Któż tak używać i rozkoszy zażywać będzie jak ja ?26 Człowiekowi, który jest dobry przed oczyma jego, dał Bóg mądrość i naukę i wesele; lecz grzesznikowi dał utrapienie i zbytnią troskę, aby gromadził i zbierał, a potem oddał temu, który się Bogu spodobał; wszakże i to jest marność i próżne utrapienie ducha.
31 Wszystkie rzeczy mają swój czas, i swym zamierzonym biegiem przemija wszystko pod słońcem.2 Czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono,3 czas zabijania i czas leczenia, czas rozwalania i czas budowania, czas płaczu i czas śmiechu,4 czas narzekania i czas tańczenia,5 czas rozrzucania kamieni i czas zbierania, czas uścisków i czas wstrzymania się od uścisków, czas nabywania i czas tracenia,6 czas chowania i czas odrzucania,7 czas darcia i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia,8 czas miłowania i czas nienawidzenia, czas wojny i czas pokoju.9 — Cóż więcej ma człowiek z pracy swej?10 Widziałem udręczenie, które dał Bóg synom człowieczym, aby się nim trapili.11 Wszystko uczynił dobrze czasu swego i świat oddał roztrząsaniu ich, tak iżby nie znalazł człowiek sprawy, którą uczynił Bóg od początku aż do końca.12 I poznałem, że nie ma nic lepszego, jak weselić się i czynić dobrze za żywota swego.13 Każdy bowlem człowiek, który je i pije i widzi dobra z pracy swojej, dar to Boży jest.14 Poznałem, iż wszystkie sprawy, które Bóg uczynił, trwają na wieki; nie możemy nic przydać ani ująć tym rzeczom, które Bóg uczynił, aby się go bano.15 Co już było, to już teraz jest; co będzie, już było, a Bóg odnawia, co przeminęło.II. Niedostatki życia społecznego. (3,16 — 5,8) 1. NIESPRAWIEDLIWOŚĆ MOŻNYCH I UCISK SŁABYCH (3,16 — 4,3).16 Widziałem pod słońcem na miejscu sądu bezbożność, a na miejscu sprawiedliwości bezprawie.17 I rzekłem w sercu swoim: Sprawiedliwego i bezbożnego Bóg sądzić będzie, i czas każdej rzeczy wtedy będzie.18 Rzekłem w sercu o synach ludzkich, aby ich Bóg doświadczył i ukazał, że są zwierzętom podobni.19 Przeto jednaki jest koniec człowieka i bydląt, i równy stan obojga: jak umiera człowiek, tak i one umierają, i jednakie tchnienie mają wszystkie, i nie ma człowiek nic więcej nad bydlę; wszystko podlega marności,20 i wszystko idzie na jedno miejsce: z ziemi są uczynione i do ziemi się jednako wracają.21 Któż wie, czy duch synów Adamowych wstępuje w górę i czy duch bydląt zstępuje na dół?22 I obaczyłem, iż nic lepszego nie ma dla człowieka, jeno weselić się w uczynkach swych, i że to jest dział jego. Bo któż go przywiedzie, iżby poznał to, co po nim będzie?
41 Obróciłem się do innych rzeczy i ujrzałem uciski, które się dzieją pod słońcem, i łzy niewinnych, a żadnego pocieszyciela; i nie mogę się sprzeciwić gwałtowi ich, nie mając żadnego pomocnika.2 I chwaliłem więcej umarłych niźli żywych,3 a za szczęśliwszego od obydwu uważałem tego, który się jeszcze nie narodził i niewidział złego, które się dzieje pod słońcem. MARNOŚĆ PRACY POWODOWANEJ ZAZDROŚCIĄ I BEZCELOWEJ (4,48).4 Jeszcze przypatrzyłem się wszelakim pracom ludzkim i obaczyłem, że skrzętność podległa jest zazdrości ludzkiej i w tym tedy marność jest i praca zbyteczna.5 Głupi składa ręce swoje i je ciało swoje, mówiąc:6 «Lepsza jest jedna garść z pokojem, niż obie ręce pełne z pracą i z udręczeniem ducha.»7 Przypatrując się znalazłem i inną marność pod słońcem:8 Jest sam jeden i nie ma drugiego, ani syna ani brata, a jednak pracować nie przestaje i nie mogą się nasycić bogactwem oczy jego; i nie myśli mówiąc: «Dla kogóż pracuję i pozbawiam duszę moją dóbr?» W tym też jest marność i złe udręczenie. POWIEDZENIA: NIEWYGODY ŻYCIA SAMOTNEGO (4,9- 12).9 Lepiej tedy dwom być społem niż jednemu, albowiem mają pożytek ze swego towarzystwa.10 Jeśli jeden upadnie, drugi go podeprze. Biada samemu, bo jeśli upadnie, nie ma nikogo, kto by go podnióśł.11 Jeśli dwaj spać będą, zagrzeje się jeden od drugiego; jeden jak się zagrzeje?12 Jeśli też kto przemoże jednego, dwóch mu się oprze; sznur troisty nie łatwo się przerywa. MARNOŚĆ NADZIEI, OPIERAJĄCYCH SIĘ NA ZMIANIE WŁADCY(4,1316).13 Lepsze jest pacholę ubogie a mądre niźli król stary a głupi, który nie umie opatrzyć na przyszłość.14 Bo czasem ktoś z więzienia i z łańcuchów wychodzi na królestwo, a inny urodziwszy się królem zostaje żebrakiem.15 Widziałem wszystkich żyjących pod słońcem, chodzących z młodzieńcem drugim, który ma nastać po nim.16 Niezliczona liczba jest ludzi wszystkich, którzy byli przed nim; a którzy potem będą, nie będą się weselić z niego. Ale i to marność i utrapienie ducha. ZASADY, ODNOSZĄCE SIĘ DO KULTU BOŻEGO (4,17 — 5,6).17 Strzeż nogi twojej, gdy idziesz do domu Bożego, a przybliż się, aby słuchać; daleko lepsze bowiem jest posłuszeństwo niźli ofiary głupich, którzy nie wiedzą, co złego czynią.
51 Nie mów nic nierozmyślnie i niech nie będzie serce twe prędkie na wymówienie słowa przed Bogiem; Bóg bowiem na niebie, a ty na ziemi: przeto niech będzie słów twoich mało.2 Po licznych troskach sny idą, a w wielomówstwie głupstwo się znajdzie.3 Jeśli co ślubowałeś Bogu, nie omieszkajże spełnić, albowiem nie podoba się mu niewierna a głupia obietnica;4 ale cokolwiek ślubujesz, oddaj. I daleko lepiej jest nie ślubować niźli po ślubie obietnic nie spełniać.5 Nie dawaj ustom twoim, abyś o grzech przyprawił ciało twoje, i nie mów przed aniołem: «Nie ma opatrzności,» by snadź Bóg, rozgniewany na mowę twoją, nie rozproszył wszystkich dzieł rąk twoich.6 Gdzie wiele snów, wiele marności i mowy niezliczone; ale ty Boga się bój! UCISK ZE STRONY KSIĄŻĄT, A KRÓL (5,7-8).7 Jeśli ujrzysz ucisk ubogich ludzi i gwahowne sądy i wywrócenie sprawiedliwości w kraju, nie dziw się takiej rzeczy; bo nad wysokiego jest wyższy drugi, a nad tych inni są jeszcze wyżsi,8 a nad tymi jeszcze król rozkazuje wszystkiej ziemi, która mu służy.III. Marność bogactw. (5,9 — 7,13) 1. TROSKI, JAKIE PRZYNOSZĄ BOGACTWA (5,9-19). Bogactwa nie dają zadowolenia (4-11); ich strata jest bolesna (12-16). Używaj w pokoju dóbr, których Bóg ci użycza (17-19).9 Skąpy nie nasyci się pieniędzmi, a kto miłuje bogactwa, nie będzie miał z nich pożytku; przeto i to jest marność.10 Gdzie jest wiele majętności, wielu i tych, którzy je trawią. A cóż za pożytek z tego właścicielowi, chyba że widzi bogactwa oczyma swymi?11 Słodki jest sen dla pracującego, czy mało zje, czy wiele; lecz nasycenie bogatego spać mu nie dopuszcza.12 — Jest i inna niemoc bardzo zła, którą widziałem pod słońcem: bogactwa zachowane na nieszczęście właściciela ich.13 Giną bowiem w złym utrapieniu: urodził syna, który będzie w wielkim ubóstwie.14 Jak wyszedł nagi z żywota matki swej, tak się wróci, a nic nie weźmie z sobą z pracy swojej.15 Żałosna zgoła niemoc: jak przyszedł, tak się wróci. Cóż tedy mu pomoże, że na wiatr pracował ?16 Po wszystkie dni żywota swego jadał w ciemności i w utrapieniu wielkim, i w kłopocie, i w smutku.17 — Przeto zdało mi się dobre to, aby człowiek jadł i pił i używał wesela z pracy swej, którą sam trudził się pod słońcem przez nieliczne dni życia swego, które mu Bóg dał; i to jest dział jego.18 I dla każdego człowieka, któremu Bóg dał bogactwa i majętności, i moc mu dał, aby jadł z nich i używał cząstki swojej, i weselił się z pracy swojej: dar to jest Boży.19 Bo niewiele będzie pamiętał o dniach żywota swego, ponieważ Bóg napełnił rozkoszami serce jego. BOGACTWA NIE UŻYTE, PRAGNIENIA NIEZASPOKOJONE (6,1- 7,1). Szczęśliwszy jest płód poroniony niż człowiek nie mogący użyć swych bogactw (1-6). Marne są pragnienia nie dające się zaspokoić; należy się poddać wyrokom Bożym (6,7 — 7,1).
61 Jest i inne zło, które widziałem pod słońcem, i nawet częste u ludzi:2 Mąż, któremu Bóg dał bogactwa i majętności i sławę, i nie zbywa na niczym duszy jego we wszystkim, czego tylko pragnie; lecz Bóg nie dał mu możności pożywania z tego, ale człowiek obcy to pożre. To jest marność i nędza wielka.3 Jeśliby kto zrodził stu synów i żył wiele lat i miał wiele dni wieku, a dusza jego nie użyła dobra majętności swojej i nie miał pogrzebu: o tym ja powiadam, iż lepszy jest płód poronlony niźli on.4 Albowiem na próżno przyszedł i idzie do ciemności, i zapomnieniem zgładzone będzie imię jego.5 Nie widział słońca i nie poznał różnicy między dobrem a złem.6 A choćby żył dwa tysiące lat a nie zażył dobra, czyż nie do jednego miejsca wszystko idzie?7 — Wszystka praca człowieka w ustach jego, lecz dusza jego nie będzie nasycona.8 Cóż ma więcej mądry nad głupiego? a co ubogi, jeno aby tam szedł, gdzie jest życie?9 Lepiej jest widzieć to, czego pożądał, aniżeli pragnąć, czego nie znasz. Ale i to marność i zarozumiałość ducha.10 Ktokolwiek ma być, już jest nazwany po imieniu i wiadomo, że jest człowiekiem, i nie może prawować się u sądu z mocniejszym nad siebie.11 Wiele jest słów i wielka z nich próżność w rozprawianiu.
71 Cóż potrzeba człowiekowi szukać rzeczy większych nad siebie, gdy nie wie, co mu jest pożyteczne w życiu jego, w liczbie dni pielgrzymowania jego, i w czasie, który jak cień przemija? Albo kto mu oznajmić może, co będzie po nim pod słońcem ? RÓŻNE POWIEDZENIA (7,2-13). Lepsze jest życie poważne niż lekkomyślne(2-8). Cierpliwość (9-11). Mądrość i bogactwa (12-13).2 Lepsze jest imię dobre niźli maści drogie, i dzień śmierci niźli narodzenia.3 Lepiej iść do domu żałoby niż do domu uczty, bo w tamtym przypomina się koniec wszystkich ludzi i człowiek żyjący rozmyśla, co potem będzie.4 Lepszy jest gniew niźli śmiech, bo przez smutek twarzy poprawia się umysł przestępnego.5 Serce mądrych, gdzie smutek jest, a serce głupich, gdzie wesele.6 Lepiej jest dać się karcić mądremu niźli dać się oszukiwać pochlebstwami głupich;7 bo jak trzask ciernia pod kotłem gorejącego, taki jest śmiech głupiego. Ale i to marność.8 Ucisk zasmuca mądrego i pozbawia go mocy serca.9 — Lepszy jest koniec modlitwy niż początek, lepszy jest cierpliwy niż chełpliwy.10 Nie bądź prędki do gniewu, bo gniew w zanadrzu głupiego spoczywa.11 Nie mów: «Co za przyczyna jest, że dawniejsze czasy lepsze były, niż obecne?» bo głupie jest takie pytanie.12 Pożyteczniejsza jest mądrość z bogactwem, i więcej pomaga tym, którzy widzą słońce.13 Jak bowiem broni mądrość, tak też bronią pieniądze; lecz to mają lepszego umiejętność i mądrość, że dają życie temu, który je posiada.IV. Cnota a szczęście. (7,14 — 9,10) 1. PODDANIE SIĘ BOGU W ZMIENNYCH KOLEJACH ŻYCIA (7,14-19). Należy przyjąć z poddaniem się powodzenie i nieszczęście, które w niezmiennych swych wyrokach Bóg na przemian zsyła (14 — 15). Widać bowiem, że cnota i występek nie otrzymują tutaj odpowiedniej zapłaty (16). To jednak nie powinno być pobudką ani do zbytniej gorliwości, ani do utwierdzenia się w złem (17-19).14 Przypatrz się sprawom Bożym, iż nikt nie może poprawić tego, którym On wzgardzi.15 W dzień dobry zażywaj dobra, a strzeż się dnia złego, bo jak ten, tak i ów uczynił Bóg, aby nie znalazł człowiek przeciw niemu skarg sprawiedliwych.16 — To też widziałem za dni marności mojej: sprawiedliwy ginie w sprawiedliwości swojej, a bezbożny długo żyje w złości swojej.17 Nie bądź nazbyt sprawiedliwy ani mądry więcej niż potrzeba, abyś nie zgłupiał.18 Nie popełniaj wiele niegodziwości i nie bądź głupi, abyś nie umarł w czasie nie swoim.19 Dobrze jest wspomagać sprawiedliwego, ale i od tamtego nie odciągaj ręki twojej, bo kto się Boga boi, niczego nie zaniedbywa. POWIEDZENIA O UMIARKOWANIU I ŁAGODNOŚCI (7,20-23).20 Mądrość umocniła mądrego ponad dziesięciu książąt, którzy są w mieście.21 Nie ma bowiem sprawiedliwego na ziemi, który by czynił dobrze a nie grzeszył.22 Ale i do wszystkich słów, które się mówi, nie przykładaj serca swego, abyś snadź nie usłyszał sługi twego złorzeczącego tobie.23 Wie bowiem sumienie twoje, że i ty często złorzeczyłeś drugim. WYSTĘPEK A SZCZĘŚCIE (7,24-30c). Choć nie podobna osiągnąć mądrości (24-25), to przynajmniej zbadałem, że bezbożność i niemoralność jest rzeczą głupią (26), a niewiasta wciąga do niej człowieka na jego zgubę (27-29). Bóg jednak nie jest winien złości człowieka, bo stworzył go prawym (30a-c).24 Wszystkiego doświadczyłem mądrością; powiedziałem: «Stanę się mądry,» a ona daleko odeszła ode mnie, dużo dalej niż była;25 wielka jest głębia, kto ją znajdzie?26 Obejrzałem wszystko myślą moją, abym wiedział i uważał i szukał mądrości i rozumu, i abym poznał niezbożność głupiego i błąd nierozumnych;27 i poznałem, iż bardziej gorzka niźli śmierć jest niewiasta, która jest sidłem łowców, a serce jej niewodem, ręce jej są pętami. Kto się Bogu podoba, wymknie się jej, ale kto jest grzeszny, będzie od niej pojmany.28 Oto to znalazłem, rzekł Eklezjastes, jedno po drugim, abym odkrył pewną rzecz,29 której jeszcze szuka dusza moja, a nie znalazłem. Męża jednego spośród tysiąca znalazłem, lecz niewiasty spośród wszystkich nie znalazłem.30 Tylko to znalazłem, że Bóg uczynił człowieka prawym, a on się sam wdał w niezliczone dociekania. POWIEDZENIE: MĄDROŚĆ UCZY ULEGŁOŚCI WOBEC KRÓLA (7,30d-8,4).Któż jest taki jak mędrzec i kto zna rozwiązanie słowa ?
8
Warsz. King J. 81 Tłum. GrEn. Толк. Mądrość człowieka jaśnieje na twarzy jego, a najmocniejszy zmieni oblicze jego.Кто - как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лице его, и суровость лица его изменяется.
Мyдрость человёка просвэти1тъ лицE є3гw2, ґ безстyдный возненави1дэнъ бyдетъ лицeмъ свои1мъ.
8,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτίς tis
I-NSMτιςtisone[groaning]οἶδεν oiden
V-RAI-3Sεἴδωeidōto know[fleece]σοφούς; sofous
A-APMσοφόςsofoswise[to drain]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΤίς tis
I-NSMτιςtisone[groaning]οἶδεν oiden
V-RAI-3Sεἴδωeidōto know[fleece]λύσιν lusin
N-ASFλύσιςlusisdivorce[Jehoiarib]ῥήματος; rēmatos
N-GSNῥῆμαrēmaword[to count]σοφία sofia
N-NSFσοφίαsofiawisdom[2wisdomἀνθρώπου anthrōpou
N-GSMἄνθρωποςanthrōposa human1A man's]φωτιεῖ fōtiei
V-FAI-3Sφωτίζωfōtizōto illuminatewill lightenπρόσωπον prosōpon
N-ASNπρόσωπονprosōponfacehis countenance;αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]ἀναιδὴς anaidēs
A-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSM προσώπῳ prosōpō
N-DSNπρόσωπονprosōponfacecountenanceαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μισηθήσεται. misēthēsetai
V-FPI-3Sμισέωmiseōto hatewill be detested. 2 Tłum. GrEn. Толк. Ja strzegę ust królewskich i przykazania przysięgi Bożej.Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.
ЎстA царє1ва сохрани2, и3 њ словеси2 клsтвы б9іz не ск0ръ бyди.
8,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPστόμα stoma
N-ASNστόμαstomamouth[2 mouthβασιλέως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileusking3of a kingφύλαξον fulaxon
V-AAM-2Sφυλάσσωfulassōto keep/guard1Watch]!καὶ kai
CONJκαίkaiandevenπερὶ peri
PREPπερίperiaboutbecause ofλόγου logou
N-GSMλόγοςlogoswordwordὅρκου horkou
N-GSMὅρκοςhorkosoathof oathθεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGodof God.μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]σπουδάσῃς· spoudasēs
V-AAS-2Sσπουδάζωspoudazōbe eager[little] 3 Tłum. GrEn. Толк. Nie spiesz się odejść od oblicza jego i nie trwaj w złym uczynku,Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать.
T лицA є3гw2 п0йдеши, не стaни во словеси2 лукaвнэ, ћкw всE, є4же (ѓще) восх0щетъ, сотвори1тъ,
8,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀπὸ apo
PREPἀπόapofrom5fromπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponface6his faceαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πορεύσῃ, poreusē
V-AMS-2Sπορεύωporeuōto go1You should 4go].μὴ mē
ADVμήmēnot[2notστῇς stēs
V-AAS-2Sἵστημιhistēmito standstandἐν en
PREPἐνenin/on/amonginλόγῳ logō
N-DSMλόγοςlogosword[2matterπονηρῷ· ponērō
A-DSMπονηρόςponērosevil/bad1an evil],ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforπᾶν, pan
A-ASNπᾶςpasall[tongue]ὃ ho
R-ASNὁhothe/this/who[that]ἐὰν ean
CONJἐάνeanif[Giddalti]θελήσῃ, thelēsē
V-AAS-3Sθέλωthelōto will/desirehe wants,ποιήσει, poiēsei
V-FAI-3Sποιέωpoieōto do/makehe does. 4 Tłum. GrEn. Толк. bo wszystko, co chce, uczyni, a mowa jego pełna jest mocy, i nikt mu rzec nie może: «Czemu tak czynisz ?»Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: "что ты делаешь?"
ћкоже цaрь њбладazй, и3 кто2 речeтъ є3мY: что2 твори1ши;
8,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαθὼς kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asAsλαλεῖ lalei
V-PAI-3Sλαλέωlaleōto speak[to cry]βασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileuskinga kingἐξουσιάζων, exousiazōn
V-PAPRSἐξουσιάζωexousiazōto have authorityexercising authority,καὶ kai
CONJκαίkaiandandτίς tis
I-NSMτιςtisonewhoἐρεῖ erei
V-FAI-3Sἐρέω, ἐρῶereō erōto speakshall sayαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Τί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]ποιήσεις; poiēseis
V-FAI-2Sποιέωpoieōto do/makedo you do? 5 Tłum. GrEn. Толк. Kto strzeże przykazania, nie dozna nic złego. Czas i odpowiedź rozumie serce mądrego.Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;
Хранsй зaповэдь не ўвёсть глаг0ла лукaвна: и3 врeмz судA вёсть сeрдце мyдрагw,
8,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whoTheφυλάσσων fulassōn
V-PAPRSφυλάσσωfulassōto keep/guardone keepingἐντολὴν entolēn
N-ASFἐντολήentolēcommandmentcommandmentοὐ ou
ADVοὐounoshall notγνώσεται gnōsetai
V-FMI-3Sγινώσκωginōskōto knowknowῥῆμα rēma
N-ASNῥῆμαrēmaword[2matterπονηρόν, ponēron
A-ASNπονηρόςponērosevil/bad1an evil].καὶ kai
CONJκαίkaiandAndκαιρὸν kairon
N-ASMκαιρόςkairostime/right time[4 timeκρίσεως kriseōs
N-GSFκρίσιςkrisisjudgment5of judgmentγινώσκει ginōskei
V-PAI-3Sγινώσκωginōskōto know3knowsκαρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheart1 heartσοφοῦ· sofou
A-GSMσοφόςsofoswise2of wise]. 6 Tłum. GrEn. Толк. Dla każdej sprawy jest czas odpowiedni, a wielkie jest utrapienie człowieka,потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло оттого,
ћкw всsцэй вeщи є4сть врeмz и3 сyдъ: ћкw рaзумъ человёка мн0гъ (є4сть) на нeмъ,
8,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForπαντὶ panti
A-DSNπάντῃpantēalways[poplar]πράγματι pragmati
N-DSNπρᾶγμαpragmathingthingἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]καιρὸς kairos
N-NSMκαιρόςkairostime/right timea seasonκαὶ kai
CONJκαίkaiandandκρίσις, krisis
N-NSFκρίσιςkrisisjudgmentjudgment;ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforγνῶσις gnōsis
N-NSFγνῶσιςgnōsisknowledgeknowledgeτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who ἀνθρώπου anthrōpou
N-GSMἄνθρωποςanthrōposa humanof manπολλὴ pollē
A-NSFπολύςpolusmuchvastἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuntoαὐτόν· auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 7 Tłum. GrEn. Толк. bo nie zna rzeczy przeszłych, a przyszłych od żadnego posła się nie dowie.что он не знает, что будет; и как это будет - кто скажет ему?
ћкw нёсть вёдzщагw, что2 бyдущее: занE ћкоже бyдетъ, кто2 возвэсти1тъ є3мY;
8,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForοὐκ ouk
ADVοὐounothere is not oneἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]γινώσκων ginōskōn
V-PAPRSγινώσκωginōskōto knowknowingτί ti
I-ASNτίςtiswhich?[to bray]τὸ to
T-ASNὁhothe/this/who ἐσόμενον, esomenon
V-FMPASἔσομαιesomaiwill be[Zabud]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforκαθὼς kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asasἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]τίς tis
I-NSMτιςtisonewhatἀναγγελεῖ anangelei
V-FAI-3Sἀναγγέλλωanangellōto reportshall announceαὐτῷ; autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 8 Tłum. GrEn. Толк. Nie jest w mocy człowieka zatrzymać ducha i nie ma mocy w dzień śmierci, ani mu nie wolno odpoczywać, gdy nadchodzi wojna, ani nie zbawi bezbożność bezbożnego.Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.
Нёсть человёка владyщагw дyхомъ, є4же возбрани1ти дyху: и3 нёсть владyщагw въ дeнь смeрти, и3 нёсть послA въ дeнь брaни: и3 не спасeтъ нечeстіе сyщаго въ нeмъ.
8,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὐκ ouk
ADVοὐounoThere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa humanmanἐξουσιάζων exousiazōn
V-PAPRSἐξουσιάζωexousiazōto have authorityexercising authorityἐν en
PREPἐνenin/on/amongoverπνεύματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathspiritτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who κωλῦσαι kōlusai
V-AARκωλύωkōluōto preventto restrainσὺν sun
PREPσύνsunwithwithτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheπνεῦμα· pneuma
N-ASNπνεῦμαpneumaspirit/breathspirit;καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐκ ouk
ADVοὐounothere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ἐξουσία exousia
N-NSFἐξουσίαexousiaauthority[to beat]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheθανάτου, thanatou
N-GSMθάνατοςthanatosdeathof death;καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐκ ouk
ADVοὐounothere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ἀποστολὴ apostolē
N-NSFἀποστολήapostolēapostleshipdischargeἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who[that]πολέμῳ, polemō
N-DSMπόλεμοςpolemoswarof battle;καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐ ou
ADVοὐouno[2shall notδιασώσει diasōsei
V-FAI-3Sδιασῴζωdiasōzōto save3preserveἀσέβεια asebeia
N-NSFἀσέβειαasebeiaungodlinessness1impiety]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]παρ' par
PREPπαράparafrom/with/besideforαὐτῆς. autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 9 Tłum. GrEn. Толк. — Wszystko to zobaczyłem i przyłożyłem serce swe do wszystkich dzieł, które się dzieją pod słońcem. Czasem panuje człowiek nad człowiekiem na swoje nieszczęście.Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.
И# всE сіE ви1дэхъ, и3 вдaхъ сeрдце моE во всE сотворeніе, є4же сотворeно є4сть под8 с0лнцемъ, вс‰, во є3ли1кихъ њбладaнъ є4сть человёкъ над8 человёкомъ, є4же њѕл0бити є3го2.
8,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndσὺν sun
PREPσύνsunwith[petition]πᾶν pan
A-ASNπᾶςpasalleveryτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]εἶδον eidon
V-AAI-1Sεἴδωeidōto knowI beheld;καὶ kai
CONJκαίkaiandandἔδωκα edōka
V-AAI-1Sδίδωμιdidōmito giveI gaveτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who καρδίαν kardian
N-ASFκαρδίαkardiaheartmy heartμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]εἰς eis
PREPεἰςeistowardtoπᾶν pan
A-ASNπᾶςpasall[tongue]ποίημα, poiēma
N-ASNποίημαpoiēmaworkmanshipactionὃ ho
R-NSNὁhothe/this/who πεποίηται pepoiētai
V-RPI-3Sποιέωpoieōto do/makeI had doneὑπὸ hupo
PREPὑπόhupoby/underunderτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheἥλιον, hēlion
N-ASMἥλιοςhēliossunsun;τὰ ta
T-APNὁhothe/this/whothe ,ὅσα hosa
A-APNὅσοςhososjust as/how muchas much asἐξουσιάσατο exousiasato
V-AMI-3Sἐξουσιάζωexousiazōto have authority[2exercises authorityὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who ἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa human1a man]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongtoἀνθρώπῳ anthrōpō
N-DSMἄνθρωποςanthrōposa humana manτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who[that]κακῶσαι kakōsai
V-AARκακόωkakoōto harmto inflict evilαὐτόν· auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 10 Tłum. GrEn. Толк. Widziałem bezbożnych pogrzebanych, którzy jeszcze za życia na miejscu świętym byli i chwalono ich w mieście jako sprawiedliwych w uczynkach.Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это - суета!
И# тогдA ви1дэхъ нечєсти1выz во гр0бы внесє1ны, и3 t с™aгw: и3 и3д0ша и3 похвалeни бhша во грaдэ, ћкw си1це сотвори1ша. И# сіE суетA.
8,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτότε tote
ADVτότεtotethenthenεἶδον eidon
V-AAI-1Sεἴδωeidōto knowI beheldἀσεβεῖς asebeis
A-APMἀσεβήςasebēsungodlyimpiousεἰς eis
PREPεἰςeistoward[2intoτάφους tafous
N-APMτάφοςtafosgrave3 tombsεἰσαχθέντας, eisachthentas
V-APPAPεἰσάγωeisagōto bring in1being brought],καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκ ek
PREPἐκekof/fromfrom out ofτόπου topou
N-GSMτόποςtoposplace[to rest]ἁγίου hagiou
A-GSMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]ἐπορεύθησαν eporeuthēsan
V-API-3Pπορεύωporeuōto gothey wentκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἐπῃνέθησαν epēnethēsan
V-API-3Pἐπαινέωepaineōto praisewere praisedἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheπόλει, polei
N-DSFπόλιςpoliscitycity,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincebecauseοὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)they did thus.ἐποίησαν. epoiēsan
V-AAI-3Pποιέωpoieōto do/makethey did thus.καί kai
CONJκαίkaiandandγε ge
PRTγέgeindeedindeedτοῦτο touto
D-NSNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ματαιότης. mataiotēs
N-NSFματαιότηςmataiotēsfutilityfolly. 11 Tłum. GrEn. Толк. Ale i to marność jest. Bo iż nierychło wydaje się wyrok przeciwko złym, synowie człowieczy bez żadnej bojaźni popełniają zło.Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.
Ћкw нёсть прерэкaніz бывaющагw творsщымъ лукaвое вск0рэ: сегw2 рaди ўвёрисz сeрдце сынHвъ человёческихъ въ ни1хъ, є4же сотвори1ти лукaвое.
8,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceBecauseοὐκ ouk
ADVοὐounothere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]γινομένη ginomenē
V-PMPRSγίνομαιginomaito beexistingἀντίρρησις antirrēsis
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF ἀπὸ apo
PREPἀπόapofromforτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe onesποιούντων poiountōn
V-PAPGPποιέωpoieōto do/makedoingτὸ to
T-ASNὁhothe/this/who πονηρὸν ponēron
A-ASNπονηρόςponērosevil/badevilταχύ· tachu
A-ASNταχύtachuquickly[bag]διὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofthereforeτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ἐπληροφορήθη eplēroforēthē
V-API-3Sπληροφορέωplēroforeōto fulfill[4have full assuranceκαρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheart1 heartυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiosson2of sonsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who ἀνθρώπου anthrōpou
N-GSMἄνθρωποςanthrōposa human3of man]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ποιῆσαι poiēsai
V-AARποιέωpoieōto do/maketo doτὸ to
T-ASNὁhothe/this/who πονηρόν. ponēron
A-ASNπονηρόςponērosevil/badevil. 12 Tłum. GrEn. Толк. Wszakże stąd, że grzesznik stokroć zło popełnia, a cierpliwie go znoszą, ja wiem, iż tym dobrze będzie, którzy się Boga boją, którzy się wstydzą oblicza jego.Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его;
И$же согрэши2, сотвори1лъ є4сть лукaвое, tт0лэ, и3 t долготы2 и4хъ: и4бо и3 вёмъ ѓзъ, ћкw є4сть блaго боsщымсz бGа, да боsтсz t лицA є3гw2,
8,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὃς hos
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichwhoἥμαρτεν, hēmarten
V-AAI-3Sἁμαρτάνωhamartanōto sinsinnedἐποίησεν epoiēsen
V-AAI-3Sποιέωpoieōto do/makedidτὸ to
T-ASNὁhothe/this/who πονηρὸν ponēron
A-ASNπονηρόςponērosevil/badevilἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτότε tote
ADVτότεtotethenthen,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπὸ apo
PREPἀπόapofromofμακρότητος makrotētos
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF αὐτῷ· autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForκαί kai
CONJκαίkaiandalsoγε ge
PRTγέgeindeedevenγινώσκω ginōskō
V-PAI-1Sγινώσκωginōskōto knowI knowἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/wetheir duration.ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]ἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doergoodτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theφοβουμένοις foboumenois
V-PMPMPφοβέωfobeōto fearones fearingτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who θεόν, theon
N-ASMθεόςtheosGodGod,ὅπως hopōs
CONJὅπωςhopōsthatso thatφοβῶνται fobōntai
V-PMS-3Pφοβέωfobeōto fearthey should fearἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfacein frontαὐτοῦ· autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 13 Tłum. GrEn. Толк. Niech nie będzie dobrze bezbożnemu i dni jego niech się nie przedłużają, ale niech jako cień prze mijają ci, którzy się nie boją oblicza Pańskiego.а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.
и3 не бyдетъ блaго нечести1вому, и3 не продолжи1тъ днjй въ сёни, и4же нёсть боsйсz t лицA б9іz.
8,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandButἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doer[2goodοὐκ ouk
ADVοὐouno1it will not be]ἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoto theἀσεβεῖ, asebei
A-DSMἀσεβήςasebēsungodlyimpious,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐ ou
ADVοὐounohe shall notμακρυνεῖ makrunei
V-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3S ἡμέρας hēmeras
N-APFἡμέραhēmeradaydaysἐν en
PREPἐνenin/on/amongasσκιᾷ skia
N-DSFσκιάskiashadowa shadow;ὃς hos
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichforοὐκ ouk
ADVοὐounohe is notἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]φοβούμενος foboumenos
V-PMPRSφοβέωfobeōto fearfearingἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromπροσώπου prosōpou
N-GSNπρόσωπονprosōponfacebeforeτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θεοῦ. theou
N-GSMθεόςtheosGodGod. 14 Tłum. GrEn. Толк. Jest i inna marność, która się dzieje na ziemi: są sprawiedliwi, którym się źle wiedzie, jakby uczynki bezbożnych spełnili, i są bezbożni, którzy są tak bezpieczni, jakby mieli uczynki sprawiedliwych. Lecz i to mam za największą marność.Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это - суета!
є4сть суетA, ћже сотворeна є4сть на земли2: ћкw сyть првdніи, на ни1хже постизaетъ ћкw творeніе нечести1выхъ, и3 сyть нечести1віи, на ни1хже постизaетъ ћкw творeніе првdныхъ. Рёхъ, ћкw и3 сіE суетA.
8,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ματαιότης, mataiotēs
N-NSFματαιότηςmataiotēsfutilitya follyἣ hē
R-NSFὁhothe/this/whotheπεποίηται pepoiētai
V-RMI-3Sποιέωpoieōto do/makeis doneἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theγῆς, gēs
N-GSFγῆgēearthearth;ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatεἰσὶ eisi
V-PAI-3Pεἰμίeimito be[decree]δίκαιοι dikaioi
A-NPMδικαιόωdikaioōto justify[pride]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatφθάνει fthanei
V-PAI-3Sφθάνωfthanōto precede/arriveattainπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withuntoαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasποίημα poiēma
N-NSNποίημαpoiēmaworkmanshipactionτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theἀσεβῶν, asebōn
A-GPMἀσεβήςasebēsungodlyimpious;καὶ kai
CONJκαίkaiandandεἰσὶν eisin
V-PAI-3Pεἰσίeisithey are[Gilonite]ἀσεβεῖς asebeis
A-NPMἀσεβήςasebēsungodlyimpiousὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatφθάνει fthanei
V-PAI-3Sφθάνωfthanōto precede/arriveattainπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasποίημα poiēma
N-NSNποίημαpoiēmaworkmanshipactionτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who[that]δικαίων· dikaiōn
A-GPMδίκαιοςdikaiosjustjust onesεἶπα eipa
V-AAI-1Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto sayI saidὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethat,καί kai
CONJκαίkaiandIndeed alsoγε ge
PRTγέgeindeedIndeed alsoτοῦτο touto
D-NSNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ματαιότης. mataiotēs
N-NSFματαιότηςmataiotēsfutilityfolly. 15 Tłum. GrEn. Толк. Chwaliłem tedy wesele, bo nie masz nic lepszego dla człowieka pod słońcem, jeno jeść i pić i weselić się; i ponieważ to tylko z sobą weźmie z pracy swej w dniach życia swego, które mu Bóg dał pod słońcem.И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.
И# похвали1хъ ѓзъ весeліе, ћкw нёсть блaго человёку под8 с0лнцемъ, но т0кмw є4же ћсти и3 пи1ти и3 є4же весели1тисz: и3 то2 прибhтокъ є3мY въ трудЁ є3гw2 во днeхъ животA є3гw2, и5хже дaлъ є4сть є3мY бGъ под8 с0лнцемъ.
8,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐπῄνεσα epēnesa
V-AAI-1Sἐπαινέωepaineōto praiseI praisedἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/weI praisedσὺν sun
PREPσύνsunwithwithτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheεὐφροσύνην, eufrosunēn
N-ASFεὐφροσύνηeufrosunējoygladness,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincebecauseοὐκ ouk
ADVοὐounothere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ἀγαθὸν agathon
A-NSNἀγαθόςagathosgood-doergoodτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who ἀνθρώπῳ anthrōpō
N-DSMἄνθρωποςanthrōposa humanmanὑπὸ hupo
PREPὑπόhupoby/underunderτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheἥλιον hēlion
N-ASMἥλιοςhēliossunsun,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincewere it notεἰ ei
CONJεἰeiif[clod]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who φαγεῖν fagein
V-AARἐσθίωesthiōto eatto eat,καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who πιεῖν piein
V-AARπίνωpinōto drinkto drink,καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who εὐφρανθῆναι, eufranthēnai
V-APRεὐφραίνωeufrainōto celebrateto be glad.καὶ kai
CONJκαίkaiandAndαὐτὸ auto
D-ASNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]συμπροσέσται sumprosestai
V-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3Sstrong:GV-FMI-3S αὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginμόχθῳ mochthō
N-DSMμόχθοςmochthostoilhis effortαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἡμέρας hēmeras
N-APFἡμέραhēmeradaydaysζωῆς zōēs
N-GSFζωήzōēlifeof his life,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὅσας hosas
A-APFὅσοςhososjust as/how much[to proclaim]ἔδωκεν edōken
V-AAI-3Sδίδωμιdidōmito give[2gaveαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGod1God]ὑπὸ hupo
PREPὑπόhupoby/underunderτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheἥλιον. hēlion
N-ASMἥλιοςhēliossunsun. 16 Tłum. GrEn. Толк. I przyłożyłem serce swe, abym poznał mądrość i zrozumiał zatrudnienie, które jest na ziemi. Jest człowiek, którego oczy we dnie i w nocy snu nie zaznają.Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна, -
Въ ни1хже дaхъ сeрдце моE, є4же разумёти мyдрость и3 є4же вёдэти попечeніе сотворeное на земли2: ћкw и3 во дни2 и3 въ нощи2 снA во џчію своє1ю нёсть ви1дzй.
8,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐν en
PREPἐνenin/on/amongWhereuponοἷς hois
R-DPMὅς, ἥhhos ēwhichWhereuponἔδωκα edōka
V-AAI-1Sδίδωμιdidōmito giveI gaveτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who καρδίαν kardian
N-ASFκαρδίαkardiaheartmy heartμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who γνῶναι gnōnai
V-AARγινώσκωginōskōto knowto knowσοφίαν sofian
N-ASFσοφίαsofiawisdomwisdom,καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ἰδεῖν idein
V-AARεἴδωeidōto knowto beholdτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who περισπασμὸν perispasmon
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheπεποιημένον pepoiēmenon
V-RMPASποιέωpoieōto do/makebeing doneἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who γῆς, gēs
N-GSFγῆgēearthearth.ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForκαί kai
ADVκαίkaiandalsoγε ge
PRTγέgeindeed[weeping]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongatἡμέρᾳ hēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἐν en
PREPἐνenin/on/amongatνυκτὶ nukti
N-DSFνύξnuxnightnightὕπνον hupnon
N-ASMὕπνοςhupnossleep[3sleepἘν en
PREPἐνenin/on/among4withὀφθαλμοῖς ofthalmois
N-DPMὀφθαλμόςofthalmoseye5his eyesαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οὐκ ouk
ADVοὐouno1 is notἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]βλέπων, blepōn
V-PAPRSβλέπωblepōto see2seeing]. 17 Tłum. GrEn. Толк. I zrozumiałem, iż nie może człowiek znaleźć żadnej przyczyny wszystkich dzieł Bożych, które się dokonują pod słońcem, a im więcej męczy się, aby znaleźć, tym mniej znajduje.тогда я увидел все дела Божии и нашел, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого.И# ви1дэхъ вс‰ творє1ніz б9іz, ћкw не м0жетъ человёкъ и3з8wбрэсти2 творeніе сотворeное под8 с0лнцемъ: є3ли6ка ѓще потруди1тсz человёкъ њбрэсти2, и3 не њбрsщетъ: и3 є3ли6ка ѓще речeтъ мyдрый ўразумёти, не возм0жетъ њбрэсти2. Тёмже всE сіE вдaхъ въ сeрдце моE, и3 сeрдце моE всE сіE ви1дэ.8,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndεἶδον eidon
V-AAI-1Sεἴδωeidōto knowI beheldσὺν sun
PREPσύνsunwith πάντα panta
A-APNπᾶςpasall[tongue]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/whotheποιήματα poiēmata
N-APNποίημαpoiēmaworkmanshipactionsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θεοῦ, theou
N-GSMθεόςtheosGodof God,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatοὐ ou
ADVοὐouno[2shall notδυνήσεται dunēsetai
V-FMI-3Sδύναμαιdunamaibe able3be ableἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa human1man]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who εὑρεῖν heurein
V-AARεὑρίσκωheuriskōto find/meetto findσὺν sun
PREPσύνsunwith[petition]τὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheποίημα poiēma
N-ASNποίημαpoiēmaworkmanshipactionτὸ to
T-ASNὁhothe/this/who πεποιημένον pepoiēmenon
V-RMPASποιέωpoieōto do/makebeing doneὑπὸ hupo
PREPὑπόhupoby/underunderτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheἥλιον· hēlion
N-ASMἥλιοςhēliossunsun.ὅσα hosa
A-APNὅσοςhososjust as/how muchAs longἂν an
PRTἄνanifasμοχθήσῃ mochthēsē
V-AAS-3Sμόχθοςmochthostoil[Isshiah]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who ἄνθρωπος anthrōpos
N-NSMἄνθρωποςanthrōposa human1man]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who ζητῆσαι, zētēsai
V-AARζητέωzēteōto seekto seek,καί kai
CONJκαίkaiandevenοὐχ ouch
ADVοὐounohe shall not find .εὑρήσει· heurēsei
V-FAI-3Sεὑρίσκωheuriskōto find/meethe shall not find .καὶ kai
CONJκαίkaiandAndγε ge
PRTγέgeindeedindeed,ὅσα hosa
A-APNὅσοςhososjust as/how muchas longἂν an
PRTἄνanifasεἴπῃ eipē
V-AAS-3Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto say[2should speakὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who σοφὸς sofos
A-NSMσοφόςsofoswise1 wise]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who γνῶναι, gnōnai
V-AARγινώσκωginōskōto knowto know ,οὐ ou
ADVοὐounohe shall notδυνήσεται dunēsetai
V-FMI-3Sδύναμαιdunamaibe ablebe ableτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who εὑρεῖν. heurein
V-AARεὑρίσκωheuriskōto find/meetto find . 18 Tłum. GrEn. Толк. Choćby też mówlł mądry, że wie, nie będzie mógł znaleźć.
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes