Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga i Tymoteusz brat2 tym świętym i wiernym braciom w Chrystusie Jezusie, co są w Kolosach: Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego i Pana Jezusa Chrystusa.POZDROWIENIE.3 Modląc się zawsze za was, dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa,4 usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i o miłości, którą macie ku wszystkim świętym5 dla nadziei, która was czeka w niebie; o której słyszeliście w słowie prawdy ewangelii,6 a ona przyszła do was, jak jest po wszystkim świecie i owoc przynosi i rośnie tak i wśród was; od tego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę bożą w prawdzie:7 jak nauczyliście się od Epafrasa, najmilszego współsługi naszego; on jest wiernym sługą Chrystusa Jezusa dla was,8 on też nam oznajmił o miłości waszej w duchu.WZRASTAJCIE W DOBRYM.9 Dlatego i my od dnia, w którym to usłyszeliśmy, nie przestajemy za was się modlić i prosić, abyście byli napełnieni poznaniem woli jego we wszelkiej mądrości i rozumieniu duchownym,10 abyście postępowali godnie przed Bogiem, podobając mu się we wszystkim, przynosząc owoc w każdym uczynku dobrym i rosnąc w znajomości Boga;11 umocnieni wszelką mocą przez potęgę chwały jego, we wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości, z radością,12 dziękując Bogu Ojcu, który nas uczynił godnymi cząstki dziedzictwa świętych w światłości;13 On też nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa umiłowanego swego Syna,14 a w nim mamy odkupienie przez krew jego, odpuszczenie grzechów. CHRYSTUS GŁOWĄ KOŚCIOŁA.15 On jest obrazem niewidzialnego Boga — pierworodny wszelkiego stworzenia,16 ponieważ w nim stworzone są wszystkie rzeczy na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, czy trony, czy państwa, czy księstwa, czy zwierzchności; wszystko jest stworzone przez niego i w nim,17 a on jest przed wszystkimi i wszystko w nim trwa.18 I on jest głową ciała kościoła, on jest początkiem, pierworodnym z umarłych, aby sam miał pierwszeństwo między wszystkimi;19 bo spodobało się, żeby w nim przebywała wszelka pełność20 i żeby przez niego pojednał wszystko w nim, uspokoiwszy przez krew krzyża jego tak to co jest na ziemi, jak to co jest w niebie.TAJEMNICA BOŻA OBJAWIONA POGANOM.21 I was, którzyście kiedyś byli obcymi i nieprzyjaciółmi myślą i przez złe uczynki,22 a obecnie w ludzkim ciele swoim pojednał przez śmierć, aby was stawił przed sobą jak świętych i niepokalanych i nienagannych;23 jeśli tylko trwacie w wierze ugruntowani i stateczni i niewzruszeni w nadziei ewangelii, którą słyszeliście, która opowiadana jest wszelkiemu stworzeniu, istniejącemu pod niebem, a ja Paweł stałem się jej sługą.24 A ja teraz raduję się w utrapieniach za was i dopełniam to, czego nie dostaje utrapieniom Chrystusowym, w ciele moim za ciało jego, którym jest kościół,25 a ja stałem się sługą jego, według zlecenia bożego, jakie mi było dane do was, abym wypełnił słowo Boga26 tajemnicę, która była zakryta od wieków i wobec pokoleń, a teraz objawiona została świętym jego,27 którym Bóg chciał oznajmić bogactwo chwały tej tajemnicy wśród pogan, — jest nią Chrystus w was, nadzieja chwały;28 a tego my głosimy, upominając każdego człowieka i nauczając każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy uczynili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;29 nad czym też pracuję, walcząc mocą jego, która we mnie działa potężnie.
2SKARBY MĄDROŚCI W CHRYSTUSIE.
RU Brytjka King J. 2SKARBY MĄDROŚCI W CHRYSTUSIE.1 cf. Tłum. Толк. Chcę bowiem, abyście wiedzieli, jak troskliwie staram się o was i o tych, co są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele,Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
(За?_сн7г.) ХощY ќбw вaсъ вёдэти, коли1къ п0двигъ и4мамъ њ вaсъ и3 њ сyщихъ въ лаодікjи и3 во їерап0ли, и3 є3ли1цы не ви1дэша лицA моегw2 во пл0ти,
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVθελω thelō
V-PAI-1S G5719θέλωthelōto will/desireI wouldγαρ gar
CONJγάρgarforForυμας umas
P-2APσύsuyouyouειδεναι eidenai
V-RAN G5760εἴδωeidōto knowthatηλικον ēlikon
A-ASMἡλίκοςhēlikoshow greatwhat greatαγωνα agōna
N-ASMἀγώνagōnfightconflictεχω echō
V-PAI-1S G5719ἔχωechōto have/beI haveυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/for[above/for]υμων umōn
P-2GPσύsuyouyeκαι kai
CONJκαίkaiand, andτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothemεν en
PREPἐνenin/on/amongatλαοδικεια laodikeia
N-DSFΛαοδίκειαlaodikeiaLaodiceaLaodiceaκαι kai
CONJκαίkaiand, andοσοι osoi
K-NPMὅσοςhososjust as/how muchas many asουχ ouch
PRT-Nοὐounonotεορακαν eorakan
V-RAI-3P G5758ὁράωhoraōto seehaveτο to
T-ASNὁhothe/this/whofaceπροσωπον prosōpon
N-ASNπρόσωπονprosōponfacefaceμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemyεν en
PREPἐνenin/on/amonginσαρκι sarki
N-DSFσάρξsarxfleshthe flesh 2 cf. Tłum. Толк. aby ich serca pocieszyły się i żeby byli wyposażeni w miłość i we wszystkie bogactwa pełnego zrozumienia, w poznaniu tajemnicy Boga Ojca i Chrystusa Jezusa,дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
да ўтёшатсz сердцA и4хъ, снeмшихсz въ любви2 и3 во всsцэмъ богaтствэ и3звэщeніz рaзума, въ познaніе тaйны бGа и3 nц7A и3 хrтA,
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVινα ina
CONJἵναhinain order that/toThatπαρακληθωσιν paraklēthōsin
V-APS-3P G5686παρακαλέωparakaleōto plead/comfortmight be comfortedαι ai
T-NPFὁhothe/this/whoheartsκαρδιαι kardiai
N-NPFκαρδίαkardiaheartheartsαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selftheirσυμβιβασθεντες sumbibasthentes
V-APP-NPM G5685συμβιβάζωsumbibazōto join with, being knit togetherεν en
PREPἐνenin/on/amonginαγαπη agapē
N-DSFἀγάπηagapēloveloveκαι kai
CONJκαίkaiand, andεις eis
PREPεἰςeistowarduntoπαν pan
A-ASNπᾶςpasallallπλουτος ploutos
N-ASNπλοῦτοςploutosrichesrichesτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the full assuranceπληροφοριας plēroforias
N-GSFπληροφορίαplēroforiaassuranceof the full assuranceτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof understandingσυνεσεως suneseōs
N-GSFσύνεσιςsunesisunderstandingof understandingεις eis
PREPεἰςeistoward, toεπιγνωσιν epignōsin
N-ASFἐπίγνωσιςepignōsisknowledgethe acknowledgementτου tou
T-GSNὁhothe/this/whoof the mysteryμυστηριου mustēriou
N-GSNμυστήριονmustērionmysteryof the mysteryτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristof Christ 3 cf. Tłum. Толк. w którym są «ukryte» wszystkie «skarby mądrości i umiejętności.»в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
въ нeмже сyть вс‰ сокрHвища премdрости и3 рaзума сокровє1нна.
2,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongInω ō
R-DSMὅς, ἥhhos ēwhich εισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]παντες pantes
A-NPMπᾶςpasallallοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothe treasuresθησαυροι thēsauroi
N-NPMθησαυρόςthēsaurostreasurethe treasuresτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof wisdomσοφιας sofias
N-GSFσοφίαsofiawisdomof wisdomκαι kai
CONJκαίkaiandandγνωσεως gnōseōs
N-GSFγνῶσιςgnōsisknowledgeknowledgeαποκρυφοι apokrufoi
A-NPMἀπόκρυφοςapokrufosconcealedhid 4 cf. Tłum. Толк. A to oświadczam, aby was nikt nie zwodził przez wyniosłość mowy.Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Сіe же глаг0лю, да никт0же вaсъ прельсти1тъ въ словопрёніи:
2,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]λεγω legō
V-PAI-1S G5719λέγωlegōto speakI sayινα ina
CONJἵναhinain order that/to μηδεις mēdeis
A-NSM-Nμηδείςmēdeisnothing[nothing]υμας umas
P-2APσύsuyouyouπαραλογιζηται paralogizētai
V-PNS-3S G5741παραλογίζομαιparalogizomaito deceiveshould beguileεν en
PREPἐνenin/on/amongwithπιθανολογια pithanologia
N-DSFπιθανολογίαpithanologiapersuasive speechenticing words 5 cf. Tłum. Толк. Choć bowiem ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami, weseląc się i widząc wasz porządek i umocnienie wiary waszej, która jest w Chrystusie.ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
ѓще бо и3 пл0тію tстою2, но дyхомъ съ вaми є4смь, рaдуzсz и3 ви1дz вaшъ чи1нъ и3 ўтверждeніе вaшеz вёры, ћже во хrтA.
2,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiifthoughγαρ gar
CONJγάρgarforForκαι kai
CONJκαίkaiand τη tē
T-DSFὁhothe/this/who σαρκι sarki
N-DSFσάρξsarxfleshin the fleshαπειμι apeimi
V-PAI-1S G5719ἄπειμιapeimibe awayI be absentαλλα alla
CONJἀλλάallabut, yetτω tō
T-DSNὁhothe/this/whoin the fleshπνευματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathin the spiritσυν sun
PREPσύνsunwithwithυμιν umin
P-2DPσύsuyouyouειμι eimi
V-PAI-1S G5719εἰμίeimito beam Iχαιρων chairōn
V-PAP-NSM G5723χαίρωchairōto rejoice, joyingκαι kai
CONJκαίkaiandandβλεπων blepōn
V-PAP-NSM G5723βλέπωblepōto seebeholdingυμων umōn
P-2GPσύsuyouyourτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoin the spiritταξιν taxin
N-ASFτάξιςtaxisorderorderκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-ASNὁhothe/this/whoorderστερεωμα stereōma
N-ASNστερέωμαstereōmafirmnessthe stedfastnessτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe stedfastnessεις eis
PREPεἰςeistowardinχριστον christon
N-ASMΧριστόςchristosChristChristπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustfaithυμων umōn
P-2GPσύsuyouof your PRZESTROGA PRZED FAŁSZYWĄ MĄDROŚCIĄ.6 cf. Tłum. Толк. Jak więc przyjęliście Jezusa Chrystusa Pana, w nim chodźcie,Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
Ћкоже u5бо пріsсте хrтA ї}са гDа, (тaкожде) въ нeмъ ходи1те,
2,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVως ōs
ADVὡςhōswhich/howAsουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthereforeπαρελαβετε parelabete
V-2AAI-2P G5627παραλαμβάνωparalambanōto takeye haveτον ton
T-ASMὁhothe/this/whoChristχριστον christon
N-ASMΧριστόςchristosChristChristιησουν iēsoun
N-ASMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusτον ton
T-ASMὁhothe/this/whothe Lordκυριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslordthe Lordεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimπεριπατειτε peripateite
V-PAM-2P G5720περιπατέωperipateōto walk, walk ye 7 cf. Tłum. Толк. wkorzenieni i na nim wybudowani i umocnieni wiarą, jak i nauczyliście się, obfitując w nim w dziękczynieniu.будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
ўкоренeни и3 наздaни въ нeмъ и3 и3звёствовани вёрою, ћкоже научи1стесz, и3збhточествующе въ нeй благодарeніемъ.
2,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVερριζωμενοι errizōmenoi
V-RPP-NPM G5772ῥιζόωrizoōto rootRootedκαι kai
CONJκαίkaiandandεποικοδομουμενοι epoikodomoumenoi
V-PPP-NPM G5746ἐποικοδομέωepoikodomeōto build up/uponbuilt upεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimκαι kai
CONJκαίkaiand, andβεβαιουμενοι bebaioumenoi
V-PPP-NPM G5746βεβαιόωbebaioōto confirmstablishedτη tē
T-DSFὁhothe/this/whothe faithπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trustthe faithκαθως kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just as, asεδιδαχθητε edidachthēte
V-API-2P G5681διδάσκωdidaskōto teachye have been taughtπερισσευοντες perisseuontes
V-PAP-NPM G5723περισσεύωperisseuōto abound/exceed, aboundingεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτη] autē
P-DSFαὐτόςautoshe/she/it/selfthereεν en
PREPἐνenin/on/amonginευχαριστια eucharistia
N-DSFεὐχαριστίαeucharistiathankfulnessthanksgiving
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes