Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Proroctwo Izajasza
CZĘŚC I(1,1-39,8)KSIĘGA GRÓŹB I POKRZEPIENIA KU POPRAWIETYTUŁ OGÓLNY (1,1).
11 Widzenie Izajasza, syna Amosa, które widział nad Judą i Jeruzalem za dni Ozjasza, Joatana, Achaza i Ezechiasza, królów judzkich. Mowa wstępna.(1,2-31)SĄD NAD NIEWDZIĘCZNYM IZRAELEM (1,2-31). Niewdzięczność narodu i jego zbrodnie (2-4) Kary zesłane dotychczas (5-8).Gdyby się Bóg nie był zmiłował, już by wszyscy zginęli (9). Wstrętny jest Bogu kult czysto zewnętrzny, jaki otrzymuje od Izraela (10-15).Niech się oczyszczą, unikają złego, a czynią dobrze (16-17); tylko wówczas mogą się spodziewać przebaczenia (18-20). Jeruzalem nierządne (21-23) będzie odkupione przez surowy sąd (24-27); grzesznicy, a zwłaszcza czciciele bałwanów, będą wyniszczeni (28-31). 2 Słuchajcie, niebiosa, a weźmij w uszy ziemio, albowiem Pan przemówił: „Wychowałem synów i wywyższyłem, a oni mną wzgardzili.3 Poznał wół pana swego i osioł żłób pana swego, a Izrael mnie nie poznał, a lud mój nie zrozumiał.”4 Biada narodowi grzesznemu, ludowi nieprawością obciążonemu, plemieniu złemu, synom złośliwym: opuścili Pana, bluźnili Świętemu Izraelowi, odwrócili się wstecz.5 Na czymże mam więcej karać was, którzy przyczyniacie przestępstwa? Cała głowa chora i całe serce żałosne.6 Od stopy nogi aż do wierzchu głowy nie ma w nim zdrowia: rana i siność i spuchły raz, nie jest zawiązany ani lekarstwem opatrzony, ani oliwą zmiękczony.7 Ziemia wasza spustoszona, miasta wasze ogniem popalone, krainę waszą przed wami cudzoziemcy pożerają i opustoszeje jak przez zburzenie nieprzyjacielskie.8 I zostanie się córka Syjońska jak chłodnik w winnicy i jak budka w ogrodzie ogórkowym,9 i jak miasto, które burzą. Gdyby nam Pan zastępów nie był zostawił resztek, bylibyśmy jak Sodoma i stalibyśmy się Gomorze podobni.10 Słuchajcie słowa Pańskiego, książęta sodomscy! Weźcie w uszy zakon11 Boga naszego, ludu gomorski! „Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi Pan. Pełen jestem całopalenia baranów i łoju tłustego bydła, a krwi cielców i jagniąt i kozłów nie chciałem.12 Gdyście przychodzili przed oczy moje, którego żądał z rąk waszych, abyście chodzili po dziedzińcach moich?13 Nie składajcież ofiary na próżno; kadzenie jest mi obrzydłością. Nowiu miesiąca i sabatu i innych świąt nie ścierpię, nieprawe są zebrania wasze.14 Nowi waszych i uroczystych świąt waszych nienawidzi dusza moja, stały mi się przykre, zmordowałem się znosząc.15 A gdy wyciągniecie ręce wasze, odwrócę oczy moje od was; a gdy mnożyć będziecie modlitwy, nie wysłucham: bo ręce wasze pełne są krwi!-16 Omyjcie się, czystymi bądźcie, usuńcie złość myśli waszych sprzed oczu moich;17 przestańcie źle czynić, uczcie się czynić dobrze, szukajcie sądu, wspomagajcie uciśnionego, czyńcie sprawiedliwość sierocie, brońcie wdowy!18 A przyjdźcie i prawujcie się ze mną! mówi Pan. Choćby były grzechy wasze jak szkarłat, jak śnieg wybieleją; i choćby były czerwone jak karmazyn, będą białe jak wełna.19 Jeśli zechcecie, a posłuchacie mię, dóbr ziemi pożywać będziecie.20 Ale jeśli nie zechcecie, a mnie do gniewu przywiedziecie, miecz was pożre; bo usta Pańskie mówiły.21 ” Jak stało się nierządnicą miasto wierne, pełne sądu? Sprawiedliwość mieszkała w nim, a teraz mężobójcy.22 Srebro twoje obróciło się w żużle,wino twoje zmieszało się z wodą.23 Książęta twoi niewierni, towarzysze złodziei; wszyscy miłują dary i idą za nagrodą. Sierocie nie czynią sprawiedliwości, a sprawa wdowy nie przychodzi przed nich.24 Przeto mówi Pan, Bóg zastępów, Mocny Izraelów:” Ach, pocieszę się na nieprzyjaciołach swoich i pomszczę się na przeciwnikach moich!25 I obrócę rękę swoją na ciebie i wypalę do czysta żużle twoje i usunę wszystką cynę twoją.26 I przywrócę sędziów twoich, jak przedtem byli, a radców twoich jak za dawna. Potem będziesz nazwane miastem sprawiedliwego, miastem wiernym.27 Syjon przez sąd odkupiony będzie i przywiodą go znów przez sprawiedliwość.28 „-I zetrze występnych i grzeszników razem, a którzy Pana opuścili, będą wyniszczeni.29 Bo będą pohańbieni od bałwanów, którym ofiarowali, i będziecie się wstydzić za ogrody, któreście byli obrali,30 gdy będziecie jak dąb, którego liście opadły, i jak ogród bez wody.31 I będzie moc wasza jak tlejący popiół ze zgrzebi, a dzieło wasze jak iskra: i zapalą się oboje razem, a nie będzie, kto by zagasił.II. Proroctwa o Judzie i Izraelu.(2,1-12,6)DZIAŁ I: PROROCTWA Z PIERWSZYCH LAT DZIAŁALNOŚCI IZAJASZA.(2,1-5,30) JERUZALEM BĘDZIE W PRZYSZŁOŚCI OŚRODKIEM WSZYSTKICH NARODÓW (2,1-4). Tytuł (1). Nawrócenie się wszystkich narodów (2-3e). Bóg będzie ich prawodawcą i królem, dlatego zapanuje pokój (3f-4).
21 Słowo, które widział Izajasz, syn Amosa, nad Judą i Jeruzalem.-2 I będzie w ostateczne dni przygotowana góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższy się nad pagórki, a popłyną do niej wszystkie narody.3 Pójdą też liczne ludy i rzekną: „Chodźcie, a wstąpmy na górę Pańską i do domu Boga Jakubowego, a nauczy nas dróg swoich i będziemy chodzić ścieżkami jego.” Bo z Syjonu wyjdzie zakon, a słowo Pańskie z Jeruzalem.4 I będzie sądził narody, i wielu ludom będzie wymierzał sprawiedliwość. I przekują miecze swe na lemiesze,a włócznie swe na sierpy; nie podniesie miecza naród przeciw narodowi, ani nie będą więcej ćwiczyć się do boju.2 SĄD BOŻY NAD PYCHĄ (2,5-22). Izraelici będą ukarani za naśladowanie pogan, w szczególności za bałwochwalstwo (5-10).Wszystko, co się wynosi, będzie poniżone (11-19). Zawstydzenie bałwochwalców (20-22).5 Domu Jakuba, pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej!6 Albowiem porzuciłeś twój lud, dom Jakuba, gdyż pełni są jak przedtem, i mieli wieszczków jak Filistyni, i z dziećmi obcymi się połączyli.7 Napełniła się ziemia srebrem i złotem, i nie ma końca skarbom jego;8 i napełniła się ziemia jego końmi, i nie ma liczby wozów jego I napełniła się ziemia jego bałwanami: kłaniali się dziełu rąk swoich,9 które uczyniły palce ich. I kłaniał się człowiek, i uniżał się mąż; przeto nie odpuszczaj im!10 Wejdź w skałę i skryj się w wykopanej ziemi przed obliczem strachu Pańskiego i przed jasnością majestatu jego!-11 Wyniosłe oczy człowieka są poniżone i nachylona będzie wyniosłość mężów, a sam Pan wywyższy się w ów dzień.12 Bo dzień Pana zastępów na każdego pysznego i wysokiego i na każdego hardego, i poniżony będzie;13 i na wszystkie cedry Libanu wysokie i wyniosłe, i na wszystkie dęby Basanu,14 i na wszystkie góry wysokie, 15 i na wszystkie pagórki wyniosłe, i na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny,16 i na wszystkie okręty Tarsisu, i na wszystko, co jest piękne ku widzeniu.17 I będzie nachylona wyniosłość ludzi, i uniżona będzie wysokość mężów, a Pan sam wywyższy się w ów dzień.18 A bałwany do szczętu będą pokruszone.19 I wejdą w jaskinie skalne i do przepaści ziemi przed obliczem strachu Pańskiego i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby ukarać ziemię.20 -W ów dzień porzuci człowiek swe bałwany ze srebra i wyobrażenia swe ze złota, które był sobie sprawił, aby się im kłaniać, krety i nietoperze.21 I wejdzie w rozpadliny skalne i w szczeliny kamienne przed obliczem strachu Pana i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby karać ziemię.22 A tak dajcie pokój człowiekowi, którego dech jest w nozdrzach jego, bo poczytany jest on za wysokiego. SĄD NAD JUDĄ I NAD JEGO KSIĄŻĘTAMI (3,1-15). Ogołocone ze wszystkich podstaw porządku społecznego i politycznego (1-3), Juda i Jeruzalem ulegną anarchii (4-7) i będą doprowadzone do upadku za swoje grzechy (8-12). W szczególności przełożeni ludu będą ukarani (13-15).
31 Albowiem oto panujący, Pan zastępów, usunie z Jeruzalem i z Judy dużego i mocnego, wszelkie posilenie chleba i wszelkie posilenie wody;2 mocnego i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka, i starca;3 przełożonego nad pięćdziesięcioma i człowieka poważanego, i radcę, i mądrego budowniczego, i roztropnego w mowach tajemnych.4 I dam im dzieci za książąt, a zniewieściali panować im będą.5 A rzuci się lud, mąż na męża i każdy na bliźniego swego; powstanie chłopię na starca, a wzgardzony na poważanego.6 Bo ujmie mąż brata swego, domownika ojca swego: „Masz odzienie, bądź książęciem naszym, a to rumowisko niech będzie pod ręką twoją!7 „Odpowie dnia tego mówiąc: „Nie jestem lekarzem, i w domu moim nie ma chleba ani odzienia, nie ustanawiajcie mnie książęciem nad ludem!”8 Bo się wali Jeruzalem, a Juda upadł, gdyż język ich i wynalazki ich są przeciw Panu, aby drażnili oczy majestatu jego.9 Poznanie oblicza ich odpowiedziało im, a grzech swój jak Sodoma opowiadali a nie taili. Biada duszy ich! bo im oddano zło.10 Powiedzcie sprawiedliwemu, że dobrze, gdyż owoce wynalazków swoich pożywać będzie.11 Biada bezbożnemu na złe! albowiem stanie mu się odpłata rąk jego.12 Lud mój ciemięzcy jego złupili, a niewiasty panowały nad nimi. Ludu mój, którzy cię błogosławionym zowią, ci cię zwodzą, a drogę kroków twoich rozkopują.13 Stoi Pan na sąd, a stoi, aby sądzić narody.14 Pan na sąd przyjdzie ze starszymi ludu swego i z książętami jego, boście wy spaśli winnicę, a łup z ubogiego jest w domu waszym!15 Czemu uciskacie lud mój, a oblicza ubogich mielecie? mówi Pan, Bóg zastępów. SĄD NAD PRZEPYCHEM NIEWIAST JUDZKICH (3,16-4,1). Ich pycha będzie ukarana (3,16-17); będą pozbawione swych ozdób i poniżone (18-24), a wskutek wyludnienia nie znajdą mężów (3,25-4,1).16 I rzekł Pan: „Przeto, że się wyniosły córki syjońskie, a chodziły wyciągnąwszy szyję, i pomrugując oczyma chodziły i pląsały, chodziły nogami swymi i wyniosłym krokiem postępowały:17 obłysi Pan wierzch głowy córek syjońskich i Pan włosy ich obnaży.18 „-Owego dnia odejmie Pan ozdobę trzewików i półksiężyce,19 i łańcuchy, i naszyjniki, i naramienniki,20 i czepki, i przędzielnice, i nagolennice, i łańcuszki, i pudełka z wonnościami, i nausznice, i pierścionki,21 i drogie kamienie na czole wiszące,22 i szaty odmienne, i płaszczyki, i rańtuszki,23 i szpilki, i zwierciadła, i rąbeczki, 24 i przepaski, i letniki. I będzie zamiast wdzięcznej woni smród, zamiast paska powrózek, zamiast kędzierzawych włosów łysina, a zamiast koszulki włosiennica.25 Co piękniejsi też mężowie twoi od miecza polegną, a mocarze twoi w bitwie.26 I zasmucą się, i płakać będą bramy jej, i spustoszona na ziemi siedzieć będzie.
41 I uchwyci siedem niewiast męża jednego w ów dzień mówiąc: „Chleb swój jeść będziemy i odzieniem swym przyodziewać się będziemy, tylko niech będzie nazwane imię twoje nad nami, odejmij sromotę naszą!” CHWAŁA SYJONU OCZYSZCZONEGO (4,2-6). Płód Pański będzie w chwale (2) i resztki Syjonu święte (3), bo po oczyszczeniu Jerozolimy przez sąd (4) obłok obecności Pańskiej i obrony unosić się będzie nad całym Syjonem (5-6).2 W ów dzień będzie płód Pański w wielmożności i chwale, a owoc ziemi wyniosły, i radość tym, którzy będą zbawieni z Izraela.3 I będzie: wszelki, który pozostanie w Syjonie, i kto się ostoi w Jeruzalem, świętym go nazwą, każdego, który jest zapisany na życie w Jeruzalem.4 Gdy obmyje Pan plugastwa córek Syjonu, a krew Jeruzalem wymyje spośród niego w duchu sądu i w duchu zapalenia,5 stworzy Pan nad wszystkim miejscem góry Syjon i gdzie wzywany był, obłok we dnie a dym i światło ognia pałającego w nocy, bo nad wszystką chwałą będzie osłona.6 I będzie przybytek na zasłonę we dnie od gorąca, a na ubezpieczenie i na skrycie od wichru i od deszczu. PRZYPOWIEŚĆ O WINNICY, SZEŚĆ BIADA„(5,1-30). Troska o winnicę i zawód (1-2); jej ukaranie (3-6). Zastosowanie ogólne do ludu izraelskiego (7). Sześć „biada”: bogaczom nienasyconym (8-10); zbytkującym (11-17); zuchwałym (18-19); wywracającym zasady moralne (20); zarozumiałym (21); sędziom niesprawiedliwym (22-23). Wstępna kara (24-25). Najazd asyryjski (26-30).
51 Zaśpiewam miłemu memu piosnkę stryjecznego brata mego o winnicy jego: Winnicę nabył mój miły na rogu, synu oliwy.2 I ogrodził ją, i wybrał z niej kamienie, i zasadził ją latoroślą wyborną, i zbudował wieżę wpośród niej, i sprawił w niej prasę, i czekał, aby zrodziła jagody winne, ale zrodziła agrest.3 Teraz tedy, obywatele jerozolimscy i mężowie judzcy, rozsądźcie między mną a winnicą moją.4 Co jest, co więcej miałem uczynić winnicy mojej, a nie uczyniłem jej ? Czemuż, gdy czekałem, aby zrodziła jagody winne, zrodziła agrest?5 A teraz ukażę wam, co ja uczynię winnicy mojej: rozbiorę płot jej i będzie na rozchwycenie; rozerwę parkan jej i będzie na podeptanie.6 I zostawię ją pustą; nie będą jej obrzynać ani kopać, i porośnie tarnią i cierniem, a obłokom przykażę, aby na nią deszczu nie spuszczały.7 Bo winnicą Pana zastępów jest dom Izraelów, a mąż Judy latoroślą jego rozkoszną; i czekałem, żeby czynił sąd, a oto nieprawość, i krzyk zamiast sprawiedliwości.8 Biada wam, którzy przyłączacie dom do domu, a rolę do roli aż do samej granicy miejsca! Czyż wy sami mieszkać będziecie wpośród ziemi?9 W uszach moich to jest, mówi Pan zastępów: „Zaprawdę wiele domów wielkich i ozdobnych będzie spustoszonych, bez mieszkańców.10 Albowiem dziesięć morgów winnicy da łagwicę jedną, a trzydzieści korców nasienia da trzy korce.11 „-Biada wam, którzy wstajecie rano, aby się oddawać opilstwu i pić aż do wieczora, aby się winem rozpalać.12 Cytra i lutnia, I bęben, i piszczałka, i wino na biesiadach waszych, a na sprawę Pańską nie patrzycie i na dzieła rąk Jego nie zważacie.13 Przeto w niewolę zawiedziony jest lud mój, gdyż nie miał umiejętności, i dostojni jego poginęli z głodu, a pospólstwo jego wyschło od pragnienia.14 Przeto rozszerzyła otchłań duszę swoją i rozwarła paszczę swą bez żadnego końca; i zstąpią mocarze jego i pospólstwo jego, i dostojni a sławni jego do niej.15 I nachylony będzie człowiek, i poniżony będzie mąż, a oczy wyniosłych będą spuszczone.16 A Pan zastępów wywyższy się w sądzie, i Bóg święty uświęci się w sprawiedliwości.17 I będą się paść baranki według porządku swego, a pustynie, w urodzaj obrócone, będą jeść przychodnie.18 Biada wam, którzy ciągniecie nieprawość powrózkami marności, a grzech jak powróz wozowy.19 Którzy mówicie: „Niech się spieszy i niech rychło przyjdzie dzieło Jego, abyśmy oglądali; niech się przybliży i niech przyjdzie zamysł Świętego Izraelowego, a poznamy go!”20 Biada wam którzy nazywacie złe dobrym, a dobre złym; zamieniacie ciemność na światłość, a światłość na ciemność; zamieniacie gorzkie na słodkie, a słodkie na gorzkie!21 Biada wam, którzy jesteście mądrymi w oczach waszych i sami przed sobą roztropnymi!22 Biada wam, którzy jesteście mocnymi w piciu wjna, i mężami dzielnymi w mieszaniu opilstwa;23 którzy uniewinniacie bezbożnego za podarki, a sprawiedliwość sprawiedliwego odejmujecie od niego!24 Przeto jak páździerze język ognia pożera i żar płomienia wypala, tak korzeń ich jak popiół będzie, a płód ich jak proch w górę uleci; bo odrzucili zakon Pana zastępów, a słowom Świętego Izraelowego bluźnili.25 Dlatego zapalczywość Pańska rozgniewała się na lud Jego, i wyciągnął nań rękę swoją i poraził go; i wzruszyły się góry, i były trupy ich jako gnój po ulicach. W tym wszystkim nie odwróciła się zapalczywość Jego, ale jeszcze ręka Jego wyciągnięta.26 I podniesie chorągiew między narodami odległymi, i zawiśnie nań z krańców ziemi, a oto z pośpiechem prędko przyjdzie.27 Nie ma w nim ustającego ani strudzonego; nie będzie drzemał ani spał, ani nie będzie rozwiązany pas biódr jego, ani się nie rozerwie rzemyk obuwia jego.28 Strzały jego ostre i wszystkie łuki jego naciągnięte. Kopyta koni jego jak krzemień, a koła jego jak nawałność burzy.29 Ryk jego jak ryk lwa, będzie ryczał jak lwie szczenięta; i będzie zgrzytał, a będzie łup trzymał; i pochwyci, a nie będzie, kto by wyrwał.30 I zaszumi nad nim dnia owego jak szum morski. Spojrzymy na ziemię, a oto ciemności ucisku, i światłość zaćmiła się we mgle jego.DZIAŁ II: POWOŁANIE IZAJASZA. (6,l-13)Majestatyczne objawienié się Boga (1-4). Przerażenie proroka i jego oczyszczenie (5-7). Otrzymuje poselstwo do Izraela, którego wynikiem będzie zatwardziałość serca i kara wyniszczenia z zachowaniem tylko świętego szczątku (8-13).
61 Roku, którego umarł król Ozjasz, widziałem Pana, siedzącego na stolicy wysokiej i wyniosłej, a to, co pod nim było, napełniało kościół.2 Serafini stali nad nim; sześć skrzydeł miał jeden i sześć skrzydeł drugi: dwoma zakrywali oblicze jego, a dwoma zakrywali nogi jego, a dwoma latali.3 I wołali jeden do drugiego, i mówili: „Święty, święty, święty Pan, Bóg zastępów! pełna jest wszystka ziemia chwały jego „4 I poruszyły się naprożniki z zawiasami od głosu wołającego, a dom napełniony został dymem.5 I rzekłem: „Biada mnie, że milczałem! bo mężem mającym wargi plugawe jestem, i wpośród ludu plugawe wargi mającego mieszkam, a Króla, Pana zastępów widziałem oczyma swymi.”6 I przyleciał do mnie jeden z serafinów, a w ręce jego kamyk, który był wziął kleszczami z ołtarza.7 I dotknął się ust moich, i rzekł: „Oto się to dotknęło warg twoich, i odejdzie nieprawość twoja, a grzech twój będzie oczyszczony.”8 I usłyszałem głos Pana mówiącego: „Kogo poślę? i kto nam pójdzie?” i rzekłem: „Otom ja, poślij mię!”9 I rzekł: „Idź, a powiesz ludowi temu: Słuchajcie, słuchając, a nie rozumiejcie, i oglądajcie widzenie, a nie poznajcie.10 Zaślep serce ludu tego, a uszy jego obciąż i oczy jego zawrzyj, aby snadź nie widział oczyma swymi i uszyma swymi nie słyszał, a sercem swym nie rozumiał, i aby się nie nawrócił, i bym go nie uzdrowił.”11 I rzekłem: „Dokąd że, Panie?” I rzekł: „Aż będą spustoszone miasta i bez mieszkańców, a domy bez człowieka, a ziemia zostanie pusta.12 I daleko zapędzi Pan ludzi i rozmnoży się ta, która była pusta wpośród ziemi.13 A jeszcze w niej dziesiąta część, a wróci się i będzie na pokaz jak terebint, jak dąb, który rozpuszcza gałęzie swoje; nasieniem świętym będzie to, co się w niej ostoi.”DZIAŁ III: KSIĘGA EMANUELA. (7,1-12,6) ZNAK EMANUELA (7,1-25). Groźba najazdu syroefraimskiego strachem przejmuje króla Achaza i lud (1-2). Izajasz stara się go uspokoić i skłonić do ufności w Bogu (3-9) Królowi wzbraniającemu się zapowiada znak dziewicy-matki i Emanuela, połączony z groźbą dla domu Dawidowego (10-17). Zniszczenie, jakie przyniesie najazd asyryjski (18-25).
71 I stało się za dni Achaza, syna Joatana, syna Ozjasza, króla judzkiego, przyciągnął Rasyn, król syryjski, i Faceasz, syn Romeliasza, król izraelski, do Jeruzalem, aby walczyć przeciwko niemu, i nie mogli go pokonać.2 I dano znać domowi Dawidowemu mówiąc: „Zatrzymała się Syriaw Efraimie.” I poruszyło się serce jego i serce ludu jego, jak poruszają się drzewa leśne od wiatru.3 I rzekł Pan do Izajasza: „Wyjdź naprzeciw Achaza, ty i syn twój, który pozostał Jasub, do końca rur sadzawki wyższej na drodze roli farbiarzowej.4 I rzeczesz do niego: Patrz, abyś milczał! Nie bój się, a serce twoje niech się nie lęka dwu niedopałków tych kurzących się głowien, wobec popędliwości gniewu Rasyna, króla syryjskiego,5i syna Romeliasza, dlatego że uradziła przeciw tobie złe Syria, Efraim i syn Romeliasza mówiąc:6 Pociągnijmy do Judy a wzbudźmy go, i oderwiemy go do nas, i ustanówmy królem w pośrodku niego syna Tabeela.7 To mówi Pan Bóg: „Nie stanie się ani tego nie będzie.8 Ale głową Syrii Damaszek, a głową Damaszku Rasyn; i jeszcze sześćdziesiąt pięć lat, a przestanie Efraim być ludem.9 A głową Efraima Samaria, a głową Samarii syn Romeliasza. Jeśli wierzyć nie będziecie, nie ostoicie się!”10 I rzekł Pan jeszcze do Achaza mówiąc:11 „Żądaj sobie znaku od Pana, Boga twego, w głębi otchłani albo na wysokości w górze „12 I rzekł Achaz: „Nie będę prosił i nie będę kusił Pana.”13 I rzekł: „Słuchajcież tedy, domu Dawida! Czyż wam nie dosyć uprzykrzać się ludziom, iż się uprzykrzacie i Bogu mojemu?14 Przeto sam Pan da wam znak: Oto panna pocznie i porodzi syna i nazwą imię jego Emanuel.15 Masło i miód jeść będzie, aby umiał odrzucać złe i obierać dobre.16 Bo pierwej nim będzie dziecię umiało odrzucać złe i obierać dobre, będzie opuszczona ziemia, którą się ty brzydzisz dla dwu królów jej.17 Przywiedzie Pan na ciebie i na lud twój i na dom ojca twego dni, jakie nie przyszły od dni, w których odstąpił Efraim od Judy, z królem asyryjskim.18 I będzie dnia owego: zaświśnie Pan na muchę, która jest na końcu rzek egipskich,i na pszczołę, która jest w ziemi Assur;19 i przyjdą, i spoczną wszystkie nad potokami dolin i w rozpadlinach skał, i we wszystkich zaroślach, i po wszystkich jamach.20 Owego dnia ogoli Pan brzytwą najętą, tymi, którzy są za rzeką, królem asyryjskim, głowę i włosy na nogach i wszystką brodę.21 I będzie dnia owego: będzie chował człowiek krowę z bydła i dwie owce,22 a dla obfitości mleka będzie jadł masło; bo masło i miód będzie jadł każdy, który pozostanie wpośród ziemi.23 I będzie dnia owego: każde miejsce, na którym było tysiąc winnych szczepów za tysiąc srebrników, obróci się w ciernie i w tarnie.24 Ze strzałami i z łukiem będą tam wchodzić, bo tarń i ciernie bçdą po wszystkiej ziemi.25 A o wszystkie góry, które motyką będą kopane, nie przyjdzie tam strach przed cierniami i tarnią, i będą na pastwisko dla wołów i na podeptanie przez bydło.” DWA ZNAKI ZBLIŻAJĄCEGO SIĘ UPADKU DAMASZKU I SAMARII (8,1-4).
81 I rzekł Pan do mnie: „Weźmij sobie księgę wielką, a napisz na niej pismem człowieczym: Prędko łupy zdzieraj, rychło bierz zdobycz.”2 I wziąłem sobie świadków wiernych, Uriasza kapłana i Zachariasza, syna Barachiasza.3 I przystąpiłem do prorokini, i poczęła i porodziła syna. I rzekł Pan do mnie: „Nazwij imię jego: Spiesz się łupy zdzierać, kwap się brać zdobycz.4 Albowiem pierwej niźli dziecię będzie umiało nazywać ojca swego i matkę swoją, będzie zabrana moc Damaszku i łupy Samarii przed królem asyryjskim.” SĄD ZA NIEWIARĘ JUDY (8,5-22). Za niewiarę ludu wobec Pana potęga asyryjska zaleje Judę (5-8), i tylko Emanuel obroni go przed całkowitą zagładą (9-10). Prawdziwe niebezpieczeństwo nie od obcych narodów grozi, lecz od Pana (11-16). Prorok chce pokładać nadzieję w Panu, pewny, że jego zapowiedzi się spełnią (17-18); kto zaś polega na wróżbiarstwie, dla tego jest tylko ciemność i rozpacz (20-22).5 I znowu odezwał się Pan jeszcze do mnie mówiąc:6 „Za to, iż ten lud wzgardził wodami Siloe, które płyną cicho, a przyjął raczej Rasyna i syna Romeliasza,7 przeto oto Pan przywiedzie na nich wody Rzeki gwałtowne i mnogie króla asyryjskiego i wszystką chwałę jego; i wstąpi na wszystkie strumienie jego i popłynie nad wszystkimi brzegami jego,8 i przejdzie przez Judę wzbierając i idąc, aż do szyi dojdzie; a rozpostarcie skrzydeł jego napełni szerokość ziemi twojej, o Emanuelu!9 Zgromadźcie się, narody, a będziecie zwyciężone! Słuchajcie wszystkie dalekie ziemie: wzmacniajcie się, a będziecie zwyciężone; przepaszcie się, a będziecie zwyciężone!10 Wejdźcie w radę, a będzie rozerwana; mówcie słowo, a nie stanie się: bo z nami Bóg!11 Albowiem to Pan mówi do mnie, gdy mocną ręką wyćwiczył mię, abym nie chodził drogą ludu tego, mówiąc:12 Nie mówcie: „Sprzysiężenie,” bo wszystko, co ten lud mówi, jest sprzysiężeniem; a postrachu jego nie strachajcie się ani się lękajcie.13 Pana zastępów, tego za świętego miejcie, ten strachem waszym i ten bojaźnią waszą!14 I będzie wam poświęceniem, a kamieniem obrażenia i opoką zgorszenia dwom domom izraelskim, sidłem i upadkiem mieszkańcom jerozolimskim.15 I potknie się z nich bardzo wielu, i powalą się, i starci będą, i usidleni i pojmani będą.16 Zwiąż świadectwo, zapieczętuj zakon między uczniami moimi!17 A wyglądać będę Pana, który zakrył oblicze swe od domu Jakubowego, i będę go oczekiwał.18 Oto ja i dzieci moje, które mi dał Pan, jesteśmy na znak i na cud w Izraelu od Pana zastępów, który mieszka na górzeSyjon.19A gdy odezwą się do was: Pytajcie się wróżbitów i wieszczków, którzy mruczą w czarowaniu swoim, czy naród nie będzie się pytał Boga swego? O żywych od umarłych? 20 Do zakonu raczej i do świadectwa! A jeśli nie powiedzą według słowa tego, nie będą mieć jutrzennej światłości.21 I przejdzie przez nią, powali się i łaknąć będzie; a gdy będzie łaknął, będzie się gniewał i będzie przeklinał króla swego i Boga swego, i będzie w górę spoglądał,22 i na ziemię patrzeć będzie, a oto ucisk i ciemność, rozerwanie i ściśnienie i mrok ścięający, a nie będzie mógł odlecieć z ucisku swego. ŚWIATŁOŚĆ CZASÓW MESJAŃSKICH; KSIĄŻĘ POKOJU (9,1-7). Światło i radość zapanują nad poniżonym przedtem krajem (l-3); żaden ślad wojny i niewoli nie pozostanie (4-5). Narodzi się bowiem Maluczki, który królestwo Dawidowe i pokój utwierdzi (6-7).
91 Pierwszego czasu poniżona była ziemia Zabulon i ziemia Neftali; a na ostatek chwałą okryta jest droga morska za Jordanem w Galilei pogańskiej.2 Lud, który chodził w ciemności, ujrzał światłość wielką; mieszkającym w krainie cienia śmierci, światłość im wzeszła. 3 Rozmnożyłeś naród a nie uczyniłeś wielkiego wesela; będą się weselić przed tobą jak ci, którzy się weselą we żniwa, jak się radują zwycięzcy dostawszy zdobycz, gdy się dzielą łupami.4 Albowiem jarzmo ciężaru jego i laskę ramienia jego berło ciemięzcy jego zwyciężyłeś jak w dzień Madiana.5 Bo wszelkie gwałtowne złupienie z trwogą i odzienie, we krwi uwalane, będzie na spalenie i strawą ognia.6 Albowiem Maluczki narodził się nam, i Syn jest nam dany; i stało się panowanie na ramieniu jego, i nazwą imię jego: „Przedziwny, Radny, Bóg, Mocny, Ojciec przyszłego wieku, Książę pokoju”7 Rozmnożone będzie panowanie jego, a pokoju nie będzie końca; na stolicy Dawidowej i na królestwie jego siedzieć będzie, aby je utwierdził i umocnił w sądzie i w sprawiedliwości odtąd i aż na wieki. Zawistna miłość Pana zastępów uczyni to. RĘKA BOŻA WYCIĄGNIĘTA NAD EFRAIMEM (9,8 -10,4). Dla swej pychy Efraim będzie wydany w ręce nieprzyjaciół (9,8-12). Wszyscy będą ukarani, bo wszyscy zgrzeszyli (13-17). Walki bratobójcze (18-21).Szczególne przekleństwo na niesprawiedliwych rządców narodu (10,1-4).8 Słowo posłał Pan do Jakuba, i padło w Izraelu.9 I będzie wiedział wszystek lud Efraima i mieszkający w Samarii, w pysze i w wyniosłości serca mówiący: 10 „Cegły upadły, ale kwadratowym kamieniem budować będziemy; płonne figi porąbali, ale na cedry odmienimy.”11 I podniesie Pan nieprzyjaciół Rasyna nań, a przeciwników jego w trwogę obróci,12 Syrię od wschodu, a Filistynów od zachodu, i pożrą Izraela całą gębą. Z tym wszystkim nie odwróciła się zapalczywość jego, ale jeszcze ręka Jego wyciągnięta.13 A lud nie nawrócił się do tego, który go karał, i Pana zastępów nie szukali.14 I zgubi Pan z Izraela głowę i ogon, nakrzywiającego i powściągającego, dnia jednego.15 Starzec i dostojnik, ten jest głową, a prorok nauczający kłamstwa, ten jest ogonem.16 I będą ci, którzy pobłażają ludowi temu, zwodzicielami, a ci, którym pobłażają, będą na szyję zrzuceni.17 Dlatego z młodzieńców jego nie będzie się Pan weselił, i nie zmiłuje się nad sierotami i nad wdowami jego; bo każdy jest obłudnikiem i występnym, a każde usta mówiły głupstwo. Z tym wszystkim nie odwróciła się zapalczywość Jego, ale jeszcze ręka Jego wyciągnięta.18 Bo się zapaliła jak ogień bezbożność, tarń i ciernie pożre, a zapali się w gęstwie lasu, i będzie się kłębić potężnym dymem.19Dla gniewu Pana zastępów strwożyła się ziemia, i będzie lud jak pastwa ognia, mąż brata swego nie oszczędzi.20 I ustąpi na prawą stronę, a łaknąć będzie; i jeść będzie na lewej, a nie naje się; każdy mięso ramienia swego pożerać będzie: Manasses Efraima, a Efraim Manassesa, ci razem przeciw Judzie.21 Z tym wszystkim nie odwróciła się zapalczywość Jego, ale jeszcze ręka Jego wyciągnięta.
101 Biada tym, którzy ustanawiają prawa niesprawiedliwe, i piszącym, którzy niesprawiedliwość napisali,2 aby uciskać w sądzie ubogich i gwałt zadawać sprawie uniżonych ludu mego; aby były wdowy łupem ich i aby odzierać sieroty.3 Cóż uczynicie w dzień nawiedzenia i utrapienia, przychodzącego z daleka ? do czyjego ratunku się uciekniecie? Gdzie zostawicie sławę waszą,4 aby się nie zgarbić pod okowami i z pobitymi nie upaść? Z tym wszystkim nie odwróciła się zapalczywość Jego, ale jeszcze ręka Jego wyciągnięta. PYCHA I KARA ASYRII (10,5-34). Assur w swej pysze nie pojmuje, że był narzędziem kary w rękach Bożych (5-7), lecz chełpiąc się ze swych poprzednich zwycięstw grozi Jerozolimie (8-11). Bóg rozgniewany na taką pychę (12-14), srogo ukarze Asyryjczyków (15-I9). Resztki Izraela będą zachowane (20-23). Dlatego niech Izrael nie boi się Asyryjczyków (24-27). Armia asyryjska poniesie klęskę pod murami Jerozolimy (28-34).5 Biada Assurowi! Rózgą gniewu mego i kijem on jest, w ręce ich rozgniewanie moje.6 Do narodu obłudnego poślę go, i przeciw ludowi zapalczywości mojej wezwę go, aby pobrał łupy i rozchwytał zdobycz i podał go na zdeptanie jak błoto na ulicach.7 Lecz on nie tak będzie mniemał, i serce jego nie tak będzie rozumiało; ale serce jego będzie myśleć o starciu i wytraceniu wielu narodów.8 Bo rzeknie: „Czyż książęta moi wszyscy nie są królami?9 Czy nie jak Charkamis, tak Kalano? a jak Arfad, tak i Emat? czy nie jak Damaszek, tak i Samaria? 10 Jak dosięgła ręka moja królestw bałwanów, tak i bałwany ich z Jeruzalem i z Samarii.11 Czyż, jak uczyniłem Samarii i bałwanom jej, nie uczynię podobnie Jeruzalem i bałwanom jego ?”12 I będzie: gdy dokona Pan wszystkich dzieł swoich na górze Syjon i w Jeruzalem, nawiedzę owoc wyniosłego serca króla Assuru i chwałę wyniosłości oczu jego.13 Albowiem rzekł: „Mocą ręki mojej uczyniłem i mądrością moją wyrozumiałem; i zniosłem granice narodów, i złupiłem książąt ich, i strąciłem jak mocarz wysoko siedzących.14 I znalazła ręka moja siłę narodów jak gniazdo; a jak zbierają jaja opuszczone, tak ja zebrałem wszystką ziemię, a nie było, kto by ruszył piórem lub usta otworzył lub zawarczał „15 Czyż się bçdzie przechwalać siekiera przeciw temu, kto nią rąbie? albo się podwyższy piła przeciw temu, który nią rznie? Jak gdyby się podnosiła rózga na tego, który ją podnosi, i gdyby się podnosił kij, który przecież jest drewnem.16 Dlatego ześle panujący, Pan zastępów na tłustych jego suchoty, a pod sławą jego rozgorzeje jakby pożoga ognia.17 I będzie światłość Izraelowa ogniem, a Święty jego płomieniem; i będą spalone i pożarte ciernie jego i tarnie dnia jednego.18 A sława lasu jego i Karmelu jego, od duszy aż do ciała zniszczona będzie, i będzie tułaczem od strachu.19 Reszta też drzew lasu jego dla małej liczby będzie mogła być zliczona i dziecię je spisze.20 I będzie dnia owego: szczątek Izraela i ci, którzy uszli z domu Jakubowego, nie będą więcej polegać na tym, który ich bije; ale polegać będą na Panu, Świętym Izraelowym, w prawdzie.21 Szczątek się nawróci, szczątek Jakuba, mówię, do Boga mocnego.22 Bo choćby było ludu twego, Izraelu, jak piasku morskiego, szczątek nawróci się z niego, dokonanie skrócone wyleje sprawiedliwość.23 Bo dokonanie i skrócenie uczyni Pan, Bóg zastępów, wpośród wszystkiej ziemi.24 Przeto to mówi Pan, Bóg zastępów: Nie bój się ludu mój, mieszkańcu Syjonu, Assura; rózgą cię zbije, a laskę swą podniesie na ciebie na drodze egipskiej.25 Bo jeszcze maluczko i trochę, a skończy się rozgniewanie i zapalczywość moja nad złością ich.26 I wzbudzi nań Pan zastępów bicz na kształt porażki Madiana na skale Oreb i rózgi swej na morzu, i podniesie ją na drodze egipskiej.27 I będzie dnia owego: zdjęte będzie brzemię jego z ramienia twego i jarzmo jego z szyi twojej, i zginie jarzmo od oliwy.28 Przyjdzie na Ajat, przejdzie do Magron, u Machmas złoży tłumoki swoje.29 Przebiegli w lot: Gaba mieszkaniem naszym; zdumiała się Rama, Gabaat Saulowe uciekło.30 Wykrzykuj głosem twoim, córko Gallim! Uważaj, Laisa, ubożuchne Anatot! 31 Wyprowadziła się Medemena; mieszkańcy Gabim, wzmacniajcie się!32 jeszcze dzień jest, że mogą stanąć w Nobe; będzie potrząsał ręką swoją ku górze córki Syjon, pagórkowi Jeruzalem.33 Oto panujący, Pan zastępów, stłucze łagwicę wśród strachu i wysocy wzrostem wycięci będą, a wyniośli będą poniżeni.34 I obalone będą gęstwy lasu żelazem, i Liban z wysokimi upadnie. ODNOWIENIE LUDU BOŻEGO POD MESJASZEM Z RODU DAWIDA (11,1-12,6). Król z rodu Dawidowego, ubogacony darami ducha Pańskiego, będzie rządził z największą sprawiedliwością (11,1-5); owocem takich rządów będzie powszechny pokój (6-9). Narody pogańskie go uznają (10), a Izrael, wewnątrz pogodzony, zbierze się z rozproszenia (11-16). Dwie pieśni wybawionych: Pieśń dziękczynienia i ufności (12,1-2); pieśń powszechnej chwały Pana (3-6).
111 I wyjdzie różdżka z korzenia Jessego i kwiat z korzenia jego wyrośnie.2 I spocznie na nim duch Pański, duch mądrości i rozumu, duch rady i mocy, duch umiejętności i bogobojności,3 i napełni go duch bojaźni Pańskiej. Nie według widzenia oczu sądzić będzie ani według słyszenia uszu orzekać będzie;4 ale będzie sądził w sprawiedliwości ubogich i będzie orzekał w prawości za cichymi na ziemi; i uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije bezbożnika.5 I będzie sprawiedliwość pasem biódr jego, a wiara opasaniem nerek jego.6 Będzie mieszkał wilk z jagnięciem, a pard z koźlęciem legać będzie; cielę i lew i owca wspólnie mieszkać będą, a dziecię małe pędzić je będzie.7 Cielę i niedźwiedź będą się paść, razem legać będą dzieci ich, a lew jak wół plewy będzie jadał.8 I będzie igrało dzieciątko od piersi nad norą żmii, a odchowane dziecię do jamy bazyliszka wpuści rękę swoją.9 Nie będą szkodzić ani zabijać po wszystkiej górze świętej mojej; bo napełniona jest ziemia poznaniem Pana, jak wody morskie pokrywające.10 Owego dnia korzeń Jessego, który stoi na znak narodów, do niego narody modlić się będą, i będzie grób jego sławny.11 I będzie dnia owego: przyłoży Pan po wtóre rękę swą, aby posiąść ostatek ludu swego, który pozostawiony będzie od Asyryjczyków i od Egiptu, i od Petros, i od Etiopii i od Elamu, i od Sennaar, i od Emat, i od wysp morskich.12 I podniesie chorągiew między narodami, i zgromadzi wygnańców Izraela i rozproszonych Judy zbierze z czterech stron ziemi.13 I zniesiona będzie zawiść Efraima, a nieprzyjaciele Judy zginą; Efraim nie będzie zazdrościł Judzie, a Juda nie będzie walczył przeciw Efraimowi.14 I polecą na ramiona Filistynów przez morze, razem złupią synów Wschodu; Idumea i Moab przykazaniem rąk ich, a synowie Ammona posłuszni będą.15 I zniszczy Pan język morza Egipskiego, i podniesie rękę swą na rzekę w mocy tchnienia swego, i rozbije ją na siedem odnóg, tak iż przejdą przez nią obuci.16 I będzie droga pozostałemu ludowi memu, który zostawiony będzie od Asyryjczyków, jak była Izraelowi w ów dzień, którego wyszedł z ziemi Egipskiej.
121 I rzeczesz dnia owego: „Wysławiać cię będę, Panie, boś się rozgniewał na mnie; odwróciła się zapalczywość twoja i pocieszyłeś mię.2 Oto Bóg zbawiciel mój, śmiało poczynać sobie będę, a nie zlęknę się; bo mocą moją i chwałą moją jest Pan, i stał mi się zbawieniem „3 Będziecie czerpać wody z radością ze zdrojów zbawicielowych. I rzeczecie w ów dzień:4 „Wysławiajcie Pana i wzywajcie imienia jego, oznajmiajcie między narodami dzieła jego; pamiętajcie, że wysokie jest imię jego.5 Śpiewajcie Panu, bo wielkie rzeczy uczynił; opowiadajcie to po wszystkiej ziemi!6 Wykrzykuj i chwal, mieszkanie Syjonu, bo wielki jest wpośród ciebie Święty izraelski!”II. Mowy przeciw narodom pogańskim.(13,1-23,28)I. PRÓROCTWO PRZECIW BABILONOWI (13,1-14,23). Napis (13,1). Bóg zbiera wojsko dla pomszczenia się (2-5). Przerażenie, jakie wywołuje dzień Pański (6-13). Zdobycie Babilonu przez Medów (14-18). Opustoszenie miasta (19-22). Wybawienie Izraela (14,1-2). Pieśń triumfu nad królem babilońskim, zstępującym do otchłani (3-4a): radość całej ziemi z jego upadku (4b-8); spotkanie, zgotowane królowi przez otchłań (9-11); uderzające przeciwieństwo między jego pychą a obecnym poniżeniem (12-15); trup jego, pozbawiony pogrzebu, będzie wystawiony na zniewagi (16-19); jego potomstwo wyginie(20-21). Wyrok Boży na Babilon (22-23).
131 Brzemię Babilonu, które widział Izajasz syn Amosa.2 Na górze ciemnej podnieście chorągiew, podwyższcie głos, podnieście rękę i niechaj wejdą w bramy książęta.3 Ja rozkazałem poświęconym moim i przyzwałem w gniewie moim mocarzów moich, radujących się w sławie mojej.4 Głos zgrai na górach jak mnogiego ludu, głos dźwięku królów, narodów zgromadzonych; Pan zastępów przykazał rycerstwu wojennemu,5 przychodzącemu z ziemi dalekiej, z krańców nieba, Pan i narzędzia zapalczywości jego, aby zburzyć wszystką ziemię.6 Wyjcie, bo blisko jest dzień Pański, jak spustoszenie od Pana przyjdzie.7 Dlatego wszystkie ręce osłabną, 8 a każde serce ludzkie struchleje i skruszy się. Męki i boleści pochwycą, jak rodząca boleć będą. Każdy na bliźniego swego osłupiały spoglądać będzie, lica opalone oblicza ich.9 Oto dzień Pański przyjdzie okrutny, pełen rozgniewania, gniewu i zapalczywości, aby obrócić ziemię w pustynię, a jej grzeszników z niej zetrzeć.10 Bo gwiazdy niebieskie i jasność ich nie wypuszczą światła swego; zaćmiło się słońce na wschodzie i księżyc nie zaświeci światłem swoim.11 I nawiedzę złości świata, a na bezbożnych nieprawość ich, i uczynię, że ustanie pycha niewiernych, a hardość mocarzów poniżę.12 Droższy będzie mąż niźli złoto, i człowiek niźli najczystsze złoto.13 Dlatego niebem zatrzęsę i poruszy się ziemia z miejsca swego dla zagniewania Pana zastępów i dla dnia gniewu zapalczywości jego.14 I będzie jak sarna uciekająca i jak owca, a nie będzie, kto by zgromadził; każdy się obróci do ludu swego i każdy do ziemi swej ucieknie.15 Każdy, którego znajdą, zabity będzie, i każdy, który nadejdzie, od miecza polegnie.16 Dziatki ich poroztrącają przed ich oczyma, domy ich obrabują, a żony ich pogwałcą.17 Oto ja pobudzę na nich Medów, którzy nie będą srebra szukać ani dbać o złoto,18 ale strzałami dziatki postrzelają, a nad karmiącymi żywotami nie zlitują się, i synów oko ich nie oszczędzi.19 I będzie Babilon ów, sławny wśród królestw, słynna duma Chaldejczyków, jak wywrócone przez Pana Sodoma i Gomora.20Nie będą w nim mieszkać aż do końca i nie zaludnią go od pokolenia w pokolenie, nie rozbije tam namiotów Arab i pasterze tam odpoczywać nie będą.21 Ale się tam będą chować zwierzęta, i napełnią się domy ich smokami, i mieszkać tam będą strusie, a kosmacze tam skakać będą.22 I będą się odzywać sowy w domach jego, a syreny w zborach rozkosznych.
141 Blisko jest, że przyjdzie czas jego, a dni jego nie odwloką się. Albowiem zlituje się Pan nad Jakubem i wybierze jeszcze z Izraela, i da im odpocząć na ziemi ich; przyłączy się do nich przychodzień i przystanie do domu Jakubowego.2 I wezmą ich narody, i przywiodą ich na miejsce ich; i posiądzie ich dom izraelski na ziemi Pańskiej jako sługi i jako służebnice; i pojmą tych, którzy ich imali, i podbiją ciemięzców swoich.3 I będzie dnia owego, gdy tobie Bóg da odpoczynek od pracy twojej i od drżenia twego i od niewoli ciężkiej, w której byłeś przedtem,4 podejmiesz tę przypowieść przeciw królowi babilońskiemu i rzeczesz: „Jakże ustał ciemięzca, skończył się pobór?5 Złamał Pan kij bezbożnych,6 laskę panujących, bijącą ludzi w zagniewaniu plagą nieuleczalną, podbijającego narody w zapalczywości, prześladującego okrutnie.7 Odpoczęła i umilkła wszystka ziemia, uradowała się i uweseliła.8 Jodły też rozweseliły się nad tobą i cedry libańskie: „Odkąd zasnąłeś, nikt nie wyciągnie, żeby nas ścinać.”9 Otchłań z głębi ruszyła na spotkanie przyjścia twego, wzbudził ci olbrzymów, wszyscy książęta ziemscy powstali ze stolic swoich, wszyscy książęta narodów.10 Wszyscy odpowiedzą i rzekną tobie: „I ty zraniony jesteś jak i my, stałeś się nam podobnym! 11 Strącona jest do otchłani pycha twoja, upadł trup twój; pod tobą pościelą mole, a przykryciem twoim będą robaki.”12 Jakżeś spadł z nieba, Lucyferze, któryś rano wschodził? Jak upadłeś na ziemię, któryś ranił narody?13 Któryś mówił w sercu swoim „Wstąpię na niebo, nad gwiazdy Boże wywyższę stolicę moją, usiądę na górze testamentu w stronach północnych.14 Wzniosę się nad wysokość obłoków, będę podobny Najwyższemu.” 15 Wszakże aż do otchłani strącony będziesz, w głębokość dołu.16 Którzy cię ujrzą, nachylą się ku tobie i przypatrywać się będą: „Czyż ten to jest mąż, który trwożył ziemię, który trząsł królestwami? 17 Który obrócił świat w pustynię i miasta jego rozwalił, więźniom swoim nie otworzył ciemnicy? 18 Wszyscy królowie narodów zasnęli w sławie każdy w domu swoim;19 a ty wyrzucony jesteś z grobu twego jak latorośl nieużyteczna, splugawiony i zawinięty z tymi, którzy są mieczem pobici i zstąpili na dno dołu jako trup zgniły.20 Nie będziesz miał towarzystwa ani z nimi nie będziesz pogrzebany, bo ty ziemię twoją zniszczyłeś, ty lud swój pomordowałeś; nie będzie wspomniane na wieki potomstwo złośliwych.21 Przygotujcie synów jego na zabicie dla nieprawości ojców ich; nie powstaną ani nie odziedziczą ziemi, ani nie napełnią świata miastami.”22 I powstanę przeciw nim, mówi Pan zastępów, i zatracę imię Babilonu, i szczątek, i płód, i naród, mówi Pan.23 A uczynię go dzierżawą jeża i kałużami wód, i wymiotę go miotłą wycierając, mówi Pan zastępów. PROROCTWO PRZECIW ASYRII (14,24-27).24 Przysiągł Pan zastępów mówiąc: „Zaprawdę tak będzie, jak umyśliłem;25 i jak w myśli rozebrałem, tak się stanie: zetrę Asyryjczyka w ziemi mojej i na górach moich podepcę go; i odejdzie od nich jarzmo jego, a brzemię jego z ramienia ich zdjęte będzie.26 Ta jest rada, którą umyśliłem na wszystką ziemię, i ta jest ręka wyciągnięta na wszystkie narody.27 Bo Pan zastępów postanowił: a któż będzie mógł udaremnić? i ręka jego wyciągnięta: a któż ją odwróci?” PROROCTWO PRZECIW FILISTYNOM (14,28-32).28 Roku, którego umarł król Achaz, stało się to brzemię:29 Nie wesel się ty, wszystka ziemio Filistyńska, że złamana jest rózga tego, który cię bił; bo z korzenia wężowego wyjdzie bazyliszek, a płód jego pożerający ptaka.30 I będą się paść pierworodni nędzarzów, i ubodzy bezpiecznie odpoczywać będą; a korzeń twój głodem wygubię i szczątki twe wybiję.31 Zawyj bramo, wołaj miasto! Porażona jest Filistea wszystka; bo od północy dym przyjdzie, a nie ma, kto by uszedł przed hufcem jego.32 A co odpowiedzą posłom narodu? Że Pan założył Syjon, i w nim nadzieję mieć będą ubodzy ludu jego. PROROCTWO PRZECIW MOABOWI (15,1-16,14). Zburzenie głównych miast, żałosna wieść biegnie ku północy (15,1-4); zrozpaczeni zbiegowie przekraczają granicę Moabu (5-9). Poselstwo z Petry do Jerozolimy (16,1-2); prorok radzi dać przytułek zbiegom (3-5). Przyczyną klęski Moabu jest jego pycha (6). Prorok współczuje i płacze nad zniszczcniem kraju (7-11). Nic nie pomoże Moabowi uciekać się do swych bogów (12). Zastosowanie dawniej wygłoszonej przepowiedni do nowych okoliczności (13-14).
151 Brzemię Moabu. Że w nocy spustoszony został Ar Moab, umilkł; że w nocy zburzony został mur Moabu, umilkł.2 Wstąpił Dom i Dibon na wyżyny płakać; nad Nabo i nad Medabą Moab zawył, na każdej głowie jego łysina i każda broda będzie ogolona.3 Na rozstajach jego oblekli się w wory, na dachach jego i na ulicach jego wszelkie zawodzenie zeszło na płacz.4 Będzie wołać Hesebon i Eleale, aż w Jasa usłyszany jest głos ich: dlatego zbrojni Moabu zawodzić będą, dusza jego zawodzić będzie sobie.5 Serce moje do Moabu wołać będzie, zawory jego aż do Segoru, jałowicy trzecioletniej; bo wstępem Luit płacząc wstępować będzie, a na drodze Oronaim wołanie skruszenia podniosą.6 Bo wody Nemrim będą obrócone w pustkowie, gdyż uschła trawa, ustał urodzaj, zieleń wszelaka zginęła.7 Według wielkości uczynków będzie nawiedzenie ich; do potoka wierzbowego powiodą ich.8 Bo obeszło wołanie granicę Moabu, aż do Gallim zawodzenie jego, i aż do studni Elim krzyk jego.9 Bo wody Dibonu napełniły się krwią; albowiem położę na Dibon przydatki tym, którzy by uszli lwa z Moabu, i ostatkom ziemi.
161 Ześlij, Panie, baranka panującego ziemi, ze Skały pustyni do góry córki Syjońskiej.2 I będzie: jak ptak uciekający i ptaszęta z gniazda wylatujące, tak będą córki Moabu w przeprawie przez Arnon.3 Wejdź w radę, zbierz zgromadzenie, połóż jako noc cień twój w południe, ukryj uciekających, a tułających się nie wydawaj! 4 Będą u ciebie mieszkać wygnańcy moi, dla Moabu bądź schronieniem przed pustoszycielem; bo się dokończył proch, skończył się nędznik, ustał, który deptał ziemię.5 I zgotowana będzie w miłosierdziu stolica, a siądzie na niej w prawdzie w przybytku Dawidowym sądzący i szukający sądu i oddający prędko, co jest sprawiedliwego.6 Słyszeliśmy pychę Moabu, pyszny jest bardzo: pycha jego i hardość jego i zagniewanie jego większe niż moc jego.7 Dlatego zawodzić będzie Moab do Moabu, wszystek zawodzić będzie; tym, którzy się weselą z murów z cegły upalonej, opowiadajcie o plagach ich.8 Albowiem przedmieścia Hesebonu są spustoszone, a winnice Sabamy panowie narodów wycięli; latorośle jego aż do Jazeru zaszły, błąkały się po puszczy; latorośle jego opuszczone są, przeszły morze.9 Dlatego płakać będę płaczem Jazeru nad winnicą Sabamy, upoję się łzą moją, Hesebonie i Elealu, bo na zbieranie win twoich i na żniwo twoje okrzyk tłoczących przypadł.10 I odjęte będzie wesele i radość z Karmelu, i w winnicach nie będzie się weselił ani wykrzykiwał; wina w prasie nie będzie deptał ten, który był zwykł deptać: odjąłem głos depcących. 11 Dlatego serce moje nad Moabem jak cytra brzmieć będzie, a wnętrzności moje nad murem z wypalonej cegły.12 I będzie: gdy się pokaże, o co pracował Moab na wyżynach swoich, wejdzie do świątyni swojej, aby się modlić, a nic nie wskóra.13 To jest słowo, które mówił Pan do Moabu od owego czasu;14 a teraz rzekł Pan, mówiąc: „Za trzy lata, jak są lata najemnika, odjęta będzie sława Moabu nad wszystkim ludem wielkim, a zostanie mały i lichy i nieliczny.” PROROCTWO PRZECIW DAMASZKOWI I SAMARII (7,1-11). Damaszek będzie zburzony (1-3), a Efraim zniszczony (4-6) Owocem tego będzie powrót do Boga Izraelowego (7-8). Powodem klęski Efraima będzie jego niewierność wobec Boga (9 11)
171 Brzemię Damaszku. Oto Damaszek przestanie być miastem, a będzie jak kupa kamieni po obaleniu.2 Opuszczone miasta Aroeru będą dla trzód; i będą tam legać, a nie będzie, kto by płoszył.3 I ustanie pomoc od Efraima i królestwo od Damaszku; a ostatki Syrii będą jak sława synów Izraelowych, mówi Pan zastępów:4 I będzie w ów dzień: umniejszona będzie sława Jakuba, a tłustość ciała jego wychudnie.5 I będzie jak ten, który zbiera w żniwo, co zostaje a ramię jego kłosy zbierać będzie; i będzie jak szukający kłosów w dolinie Rafaim.6 I zostanie w nim jak grono winne, i jak na otrzęsionej oliwie dwie albo trzy oliwki na wierzchu gałęzi, albo cztery albo pięć na szczycie jego jako owoc jego, mówi Pan, Bóg Izraelów.7 W ów dzień zwróci się człowiek do Stworzyciela swego, i oczy jego na Świętego Izraelowego spoglądać będą;8 a nie zwróci się do ołtarzów, które sprawiły ręce jego, i na to, co uczyniły palce jego, nie spojrzy, na gaje i na zbory.9 W ów dzień będą miasta mocy jego pozostawione jak pługi i zboża, które były pozostawione przed synami izraelskimi, i będziesz pustą.10 Ponieważ zapomniałaś Boga, zbawiciela twego, a nie wspomniałaś na mocnego pomocnika twego, przeto szczepić będziesz szczepienie wierne, i będziesz siała nasienie obce;11 w dzień szczepienia twego płonne wino, a rano nasienie twe zakwitnie; odjęte jest żniwo w dzień dziedzictwa, a będzie ciężko boleć. PROROCTWO PRZECIW ASYRYJCZYKOM (17,12-14).12 Biada zgrai narodów mnogich jak mnóstwo morza szumiącego, a zgiełk tłumów jak szum wód wielkich!13 Zaszumią narody jak szum wód wzbierających; i zgromi go, a ucieknie daleko, i będzie porwany jak proch na górach przed wiatrem, i jak tuman przed burzą.14 Czasu wieczornego, a oto trwoga; a rano, i nie ostoi się. Ten jest dział tych, którzy nas pustoszyli, i los tych, którzy nas łupili. ODPOWIEDŹ POSELSTWU ETIOPSKIEMU W JEROZOLIMIE (18,1-7). Prorok odsyła posłów z powrotem (1-3). Pan sam jeden wygubi Asyryjczyków (4-6). Etiopia w przyszłości nawróci się do Pana (7).
181 Biada ziemi, cymbałowi skrzydeł, która jest za rzekami etiopskimi,2 która śle na morze posłów w naczyniach papirusowych po wodach. Idźcie, posłowie prędcy, do narodu rozerwanego i rozszarpanego, do ludu strasznego, po którym nie ma innego; do narodu czekającego i podeptanego, którego ziemię rzeki rozerwały.3 Wszyscy mieszkańcy świata, którzy mieszkacie na ziemi, gdy podniosą chorągiew na górach, ujrzycie i dźwięk trąby usłyszycie.4 Bo to mówi Pan do mnie: „Uspokoję się i patrzeć będę na miejscu moim, jak światło w południe jasne jest, a jak obłok rosisty we żniwa.5 Bo przed żniwem wszystek okwitnął, i niedojrzała doskonałość rodzić będzie, i oberzną gałązki jego sierpami, a co zostanie, będzie odcięte i odrzucone;6 a zostawione będzie razem ptactwu górskiemu i zwierzętom ziemi; a przez wszystko lato będą na nim ptaki i wszystkie zwierzęta ziemi na nim zimować będą.7 Wtenczas przyniesiony będzie dar Panu zastępów od ludu czekającego, czekającego i podeptanego, którego ziemię rozerwały rzeki, na miejsce imienia Pana zastępów, na górę Syjon. PROROCTWO PRZECIW EGIPTOWI (19,1-25). Wojna domowa, a w następstwie tyrania władcy (1-4); wyschnięcie Nilu powodem ogólnej klęski (5-10). Bezradność mędrców (11-15). Zbawienne owoce tej kary: bojaźń Pana i ziemi judzkiej (16-17); nawrócenie się Egiptu do Pana (18-22); połączenie się Egipcjan, Asyryjczyków i Izraela w służbie Pana (23-25).
191 Brzemię Egiptu. Oto Pan wsiądzie na obłok lekki i wejdzie do Egiptu, i poruszą się bałwany egipskie od oblicza jego, i serce Egiptu omdleje w nim.2 I puszczę Egipcjan przeciw Egipcjanom, i będzie walczył mąż z bratem i mąż z przyjacielem swoim, miasto z miastem, królestwo z królestwem.3 I rozerwie się duch Egiptu we wnętrznościach jego, a radę jego zniweczę, i będą się pytać bałwanów swych i wieszczków swych, i wróżbitów, i wróżków.4 I podam Egipt w ręce panów okrutnych, a król mocny będzie panował nad nimi, mówi Pan, Bóg zastępów.5 I wyschnie woda z morza, a rzeka ustanie i wyschnie.6 I ustaną rzeki, zniszczeją i powysychają potoki przekopów, trzcina i sitowie powiędnie;7 obnaży się łożysko potoku od źródła swego, i każde, co było zasiane w wilgoci, uschnie, zwiędnie i nie będzie.8 I zasmucą się rybacy, i płakać będą wszyscy, którzy rzucają do rzeki wędę, a ci, którzy rozciągają sieć po wodzie, omdleją. 9 Zawstydzą się ci, którzy obrabiali len, którzy czesali i tkali delikatne rzeczy.10 I nawodnienia jego zanikną, wszyscy, którzy zakładali sadzawki na łowienie ryb.11 Głupi książęta tanejscy, mądrzy doradcy faraonowi dali radę niemądrą. jakże rzeczecie Faraonowi: „Synem mądrych jestem, synem królów starodawnych ?”12 Gdzież teraz są mędrcy twoi? Niech ci oznajmią i wskażą, co umyślił Pan zastępów o Egipcie!13 Zgłupieli książęta tanejscy, uschli książęta memfijscy, zwiedli Egipt, węgieł ludów jego.14 Pan wmieszał w pośrodek niego ducha zawrotu i zawiedli w błąd Egipt w każdej sprawie jego, jak błądzi pijany i zwracający.15I nie będzie w Egipcie uczynku, który by uczynił głowę i ogon, zakrzywiającego i powściągającego.16 W ów dzień będzie Egipt jak niewiasty, i zdumieją się, i będą się bać przed ruchem ręki Pana zastępów, którą on będzie ruszał nad nim.17 I będzie ziemia Judzka dla Egiptu postrachem, każdy, kto ją wspomni, będzie się lękał rady Pana zastępów, którą on przeciw niemu umyślił.18 W ów dzień będzie pięć miast w ziemi Egipskiej, które będą mówić językiem chananejskim i przysięgać przez Pana zastępów; jedno będą zwać Miastem Słońca.19 W ów dzień będzie ołtarz Pański wpośród ziemi Egipskiej, a słup Pański blisko granicy jej będzie20 na znak i świadectwo Panu zastępów w ziemi Egipskiej. Bo wołać będą do Pana przed trapiącym, i pośle im zbawiciela i obrońcę, który ich wybawi.21 I poznają Pana w Egipcie, i poznają Egipcjanie Pana w ów dzień, i będą go czcić ofiarami i darami, i będą składać śluby Panu, i oddadzą.22 I skarze Pan Egipt karą, i uzdrowi jego, i nawrócą się do Pana, i da im się ubłagać, i uleczy ich.23 W ów dzień będzie droga z Egiptu do Asyryjczyków, i wejdzie Asyryjczyk do Egiptu, a Egipcjanin do Asyryjczyków, i będą służyć Egipcjanie Assurowi.24 W ów dzień będzie Izrael trzecim z Egipcjaninem i Asyryjczykiem, błogosławieństwem wpośród ziemi,25 którą błogosławił Pan zastępów mówiąc: „Błogosławiony lud mój egipski dziełem rąk moich Asyryjczycy, a dziedzictwem moim jest Izrael.” OPARCIE O EGIPT I ETIOPIĘ JEST ZAWODNE (20,1-6). Czynność symboliczna proroka (1-2). Jej wyjaśnienie: mieszkańcy Egiptu i Etiopii będą uprowadzeni w niewolę (3-4). Ci, którzy u nich szukali oparcia, będą zawstydzeni (5-6).
201 Roku, którego wszedł Tartan do Azotu, gdy go był posłał Sargon, król asyryjski, i walczył przeciw Azotowi,2 i zdobył go, natenczas odezwał się Pan przez Izajasza, syna Amosa, mówiąc: „Idź, a rozwiąż wór z bioder twoich i zzuj obuwie twe z nóg twoich!” I uczynił tak, chodząc nago i boso.3 I rzekł Pan: „Jak chodził sługa mój Izajasz nago i boso, trzechletni znak i cud będzie nad Egiptem i nad Etiopią:4 tak zapędzi król asyryjski pojmanie egipskie i przesiedlenie etiopskie, młodych i starych, nagich i bosych, i z odkrytymi grzbietami na hańbę Egiptowi.5 I zlękną się, i wstydzić się będą za Etiopię, nadzieję swoją, i za Egipt, chwałę swoją.6 I powie mieszkaniec wyspy tej w ów dzień: „Oto ci byli nadzieją naszą, do których uciekliśmy się o pomoc, aby nas wybawili od króla asyryjskiego! A jakżeż my będziemy ujść mogli ?” PROROCTWO PRZECIW BSBILONOWI (21,1-10). Prorok ogląda w widzeniu mścicieli, gotowych na spustoszenie Babilonu (1-2); to go napełnia drżeniem oczekiwania (3-4). Widzi również książąt babilońskich, wezwanych do broni wśród uczty (5). Postawiony przez proroka na czatach strażnik spostrzega umówiony znak i otrzymuje wiadomość, że Babilon upadł (6-9). Czuły zwrot do Izraela (10).
211 Brzemię pustyni morskiej. Jak wichry z południa pochodzą, od puszczy ciągnie z ziemi strasznej.2 Widzenie srogie jest mi oznajmione: „Kto jest niedowiarkiem, niewiernie czyni, a kto jest pustoszycielem, pustoszy. Wyciągnij Elamie, oblęż Medzie! Uspokoiłem wszelkie wzdychanie jego.” 3 Dlatego napełniły się biodra moje boleścią, ucisk ogarnął mię jak ucisk rodzącej; upadłem usłyszawszy, strwożyłem się ujrzawszy.4 Omdlało serce moje, zdumiałem się dla ciemności. Babilon miły mój, położony mi jest na podziw.5 Przygotuj stół, oglądaj na wieży jedzących i pijących. „Wstawajcie książęta, pochwyćcie tarczę!”6 Bo to mi rzekł Pan: „Idź i postaw stróża, a cokolwiek ujrzy, niech opowie.”7 I ujrzał wóz z dwoma jezdnymi, jeźdźca na ośle i jeźdźca na wielbłądzie; i przypatrywał się pilnie długim spojrzeniem.8 I zawołał lew: „Na strażnicy Pańskiej ja jestem stojąc ustawicznie we dnie, i na straży mojej ja jestem stojąc po wszystkie noce.9 Oto ten idzie, mąż wsiadający na wóz dwu jezdnych,i odpowiedział a rzekł: „Upadł, upadł Babilon, a wszystkie ryte obrazy bogów jego pokruszone są o ziemię!”10 Młóćbo moja i synowie boiska mego! co słyszałem od Pana zastępów, Boga Izraelowego, opowiedziałem wam. PROROCTWO PRZECIW EDOMOWI (21,11-12). 11 Brzemię Dumy. Wołają na mnie z Seiru: „Stróżu, co z nocy? stróżu, co z nocy ?”12 Rzekł stróż: „Przyszedł poranek i noc. Jeśli pytacie, pytajcie, wróćcie się, przyjdźcie!” PROROCTWO PRZECIW ARABII (21,13-17).13 Brzemię w Arabii. W lesie wieczorem spać będziecie, na ścieżkach Dedanim.14 Zabiegnijcie pragnącemu i przynieście wody wy, którzy mieszkacie w ziemi na południe, z chlebem zabiegnijcie uciekającemu.15 Bo przed mieczami uciekli, przed mieczem wiszącym, przed łukiem napiętym, przed ciężką bitwą.16 Bo to mówi Pan do mnie: Jeszeze za jeden rok, jak za rok najemnika, a ustanie wszystka sława Kedaru.17 A reszta pocztu strzelców mocnych, synów Kedaru, umniejszona będzie, bo Pan, Bóg Izraelów, powiedział. PROROCTWO PRZECIW JEROZOLIMIE (22,l-14). Niezrozumiała radość Jerozolimy; biadanie proroka nad grożącą jej klęską (1-4). Przygotowania wrogów przeciw Jerozolimie (5-8a). Szukanie środków ludzkich, a zapomnienie o Bogu (8b-ll). W odpowiedzi na wezwanie do pokuty lekkomyślna radość: grzech nie do przebaczenia (12-14).
221 Brzemię doliny widzenia. Cóż się też z tobą dzieje, żeś i ty wszystka wstąpiła na dachy?2 Krzyku pełne miasto ludne, miasto wesołe! pobici twoi nie są pobici mieczem, ani pomarli na wojnie.3 Wszyscy książęta twoi wraz uciekli i twardo są powiązani; wszyscy, których znaleziono, powiązani społem, daleko pouciekali.4 Dlatego rzekłem: „Odstąpcie ode mnie gorzko płakać będę; nie starajcie się mnie pocieszyć z powodu spustoszenia córki ludu mego.”5 Bo dzień zabijania i podeptania i płaczów ma Pan, Bóg zastępów, w dolinie widzenia, dobywający muru i wielmożny na górze.6 Elam też wziął sajdak, wóz człowieka jezdnego, i ścianę obnażyła tarcza.7 I będą wyborne doliny twoje pełne wozów, a jezdni zajmą stanowiska swe u bramy.8 I odkryta będzie zasłona Judy; i oglądać będziesz w ów dzień zbrojownię domu gajowego.9 I wyłomy miasta Dawidowego ujrzycie, bo się pomnożyły, i zgromadziliście wody stawu niższego,10 a domy jerozolimskie policzyliście, i zburzyliście domy na wzmocnienie muru.11 I uczyniliście zbiornik między dwoma murami na wodę stawu starego a nie oglądaliście się na Tego, który go był uczynił, i nie patrzyliście na sprawcę jego z daleka.12 I zawoła Pan, Bóg zastępów, w ów dzień do płaczu i do narzekania, do obłysienia i do przepasania się worem;13 a oto radość i wesele, zabijanie cielców i zarzynanie baranów, jedzenie mięsa i picie wina: „Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy!”14 I objawił się w uszach moich głos Pana zastępów: „Zaprawdę nie będzie ta nieprawość odpuszczona wam, aż pomrzecie, mówi Pan, Bóg zastępów.”14 PRZECIW MINISTROWI SOBNIE (22,15-25). Sobna dla swojej pychy będzie złożony z urzędu (15-19), a na jego miejsce powołany będzie Eliachim dla dobra ludu i sławy swego domu (20-23). Lecz i Eliachim nie wytrwa na tym urzędzie, jeżeli będzie szukał własnego pożytku (24-25).15 To mówi Pan, Bóg zastępów: Idź, wejdź do tego, który mieszka w przybytku, do Sobny, przełożonego kościelnego i rzeczesz do niego:16 Co ty tu masz, albo czym tu jesteś, żeś tu sobie wykuł grób, pracowicie wyciosałeś pomnik na wysokości, w skale przybytek sobie?17 Oto Pan da cię zanieść jak zanoszą kura, i jak odzienie, tak cię podniesie.18 Koronując ukoronuje cię udręczeniem, jak piłkę rzuci cię do ziemi szerokiej i przestronnej; tam umrzesz i tam będzie wóz sławy twojej, hańba domu pana twego.19 I wypędzę cię ze stanowiska twego, i z urzędu twego złożę cię.20 I będzie dnia owego: zawezwę sługę mego Eliachima, syna Helkiasza,21 i oblokę go w szatę twoją, i pasem twoim wzmocnię go, a władzę twoją dam w rękę jego; i będzie jak ojciec mieszkańcom Jerozolimy i domowi judzkiemu.22 I dam klucz domu Dawidowego na ramię jego; i otworzy, a nie będzie kto by zamknął, i zamknie, a nie będzie, kto by otworzył.23 I wbiję go jak kołek na miejscu wiernym, i będzie stolicą sławy domowi ojca swego.24 I zawieszą na nim wszystką sławę domu ojca jego, naczynia rozmaite, wszelakie naczynie małe, od naczynia kubków aż do wszelkiego naczynia muzyków.25 W ów dzień mówi Pan zastępów, będzie wyjęty kołek, który był wbity na miejscu wiernym, i złamany będzie i upadnie, i zginie, co na nim wisiało, bo Pan powiedział. PROROCTWO PRZECIW TYROWI ‚(23,1-18). Żal i przerażenie Fenicji i Egiptu z powodu zburzenia Tyru (1-5). Bóg go ukarał za jego pychę (6-9). Kolonie Tyru odzyskają niepodległość (10). Do zniszezenia Tyru posłuży się Bóg Chaldejezykami (11-14). W oznaczonym czasie Tyr będzie odbudowany i nawróci się do Pana (15-18).
231 Brzemię Tyru. Zawodźcie, okręty morskie, bo zburzony jest dom, skąd byli zwykli przychodzić; z ziemi Ketim objawione im jest.2 Milczcie, którzy mieszkacie na wyspie; kupcy sydońscy, przeprawiający się przez morze, napełnili cię.3 Na wielkich wodach nasienie Nilu, żniwo rzeki zbiorem jego, stał się kupiectwem narodów.4 Zawstydź się, Sydonie, bo mówi morze, moc morska, mówiąc: „Nie pracowałam rodząc ani nie urodziłam, i nie wychowałam młodzieńców ani do lat dorosłych nie dochowałam panien.”5 Gdy usłyszą w Egipcie, będą żałować, gdy usłyszą o Tyrze.6 Przeprawcie się przez morza, zawodźcie, którzy mieszkacie na wyspie!7 Czy to nie jest wasze miasto, które się chlubiło od dawna starożytnością swoją? Powiodą je nogi jego w gościnę cudzą. 8 Kto to umyślił o Tyrze, niegdyś ukoronowanym, którego kupcy książętami, kramarze jego sławni byli na ziemi?9 Pan zastępów umyślił to, aby obalić pychę wszelkiej sławy i poniżyć wszystkich sławnych na ziemi.10 Idź przez ziemię twoją jak rzeka, córko morska, nie masz więcej pasa.11 Rękę swą wyciągnął na morze, zatrwożył królestwa; Pan rozkazał przeciw Chanaanowi, aby starł mocarzów jego, i rzekł:12„Nie będziesz się więcej chlubiła, potwarz cierpiąca panno, córko Sydońska! Powstań i przepraw się do Ketim, i tam też nie będziesz miała spoczynku.13 Oto ziemia Chaldejczyków, takiego ludu nie było, Assur założył ją: w niewolę zagnali mocarzów jej, podkopali domy jej, obrócili ją w gruz.”14 Zawodźcie, okrętý morskie, bo zburzona jest moc wasza!15 I będzie w ów dzień: w zapomnieniu będziesz, o Tyrze, przez siedemdziesiąt lat, jak dni króla jednego; a po siedemdziesięciu latach będzie Tyrowi jak pieśń nierządnicy:16 „Weźmij cytrę, obejdź miasto, nierządnico zapomniana! Graj dobrze, często powtarzaj pieśń, aby pamięć o tobie była.”17 I będzie po siedemdziesięciu latach: nawiedzi Pan Tyr i przywiedzie go do zysków jego; i będzie znowu nierząd popełniał ze wszystkimi królestwami ziemskimi na ziemi.18 I będą kupiectwa jego i zyski jego poświęcone Panu; nie będą chowane ani odkładane, bo dla tych, którzy mieszkają przed Panem, będzie kupiectwo jego, aby jedli do sytości i przyodziewali się aż do starości.III. Sąd nad całym światem.(24,1-27,13) ZNISZCZENIE ZIEMI I SĄD (24,1-23). Zniszczenie ziemi i jej mieszkańców z powodu przekraczania prawa Bożego (1-6). Ustanie wszelka radość, zniszczone będą miasta (7-13). Radość i uwielbienie sprawiedliwych (14-16a). Nowy opis grozy zniszczenia, po którym Bóg obejmie królestwo na. Syjonie (16b-23).
241 Oto Pan rozproszy ziemię i obnaży ją i utrapi oblicze jej, i rozproszy mieszkańców jej.2 I będzie jak lud, tak i kapłan, a jak sługa, tak i pan jego; jak służebnica, taki pani jej; jak kupujący, tak i ten, który sprzedaje; jak pożyczający, taki ten, który bierze pożyczkę; jak który się upomina, tak i ten, który jest dłużny.3 Rozproszeniem rozproszona będzie ziemia, a drapiestwem rozdrapana będzie, bo Pan powiedział to słowo.4 Płakała i ustała ziemia i omdlała: ustał świat, omdlała wyniosłość narodu ziemi.5 A ziemia splugawiona jest od mieszkańców swoich, gdyż przestąpili zakon, odmienili prawo, złamali przymierze wieczne.6Dlatego przekleństwo pożre ziemię i będą grzeszyć mieszkańcy jej; dlatego będą szaleć uprawiający ją i mało ludzi zostanie.7 Posmutniało winobranie, zachorował winny szczep, wzdychali wszyscy, którzy byli wesołego serca.8 Ustało wesele bębnów, ustało wykrzykiwanie radujących się, umilkł słodki dźwięk cytry.9 Nie będą popijać wina ze śpiewem, gorzki będzie napój pijącym go.10 Starte jest miasto próżności, zamknięty każdy dom i nikt nie wchodzi.11 Wołanie będzie o wino po ulicach, opuszczone jest wszelkie wesele, zabrana jest radość ziemi.12 Zostało w mieście spustoszenie, a upadek zawali bramy.13 Bo tak będzie wpośród ziemi, wpośród narodów, jak gdyby trochę oliwek, które zostały, otrzęsiono z oliwnego drzewa, i grona winne, gdy się dokończy winobranie.14 Ci podniosą głos swój i chwalić będą; gdy będzie Pan uwielbiony, wykrzykną od morza:15 „Dlatego w naukach sławcie Pana, na wyspach morskich imię Pana, Boga Izraelowego!16 Z krańców ziemi słyszeliśmy pochwały, sławę sprawiedliwego.”-I rzekłem: Tajemnica moja dla mnie, tajemnica moja dla mnie, biada mnie! Występni wystąpili, a wykroczeniem występnych wystąpili.17 Strach i dół i sidło nad tobą, który jesteś mieszkańcem ziemi.18I będzie: kto ucieknie przed głosem strachu, wpadnie w dół, a kto się wydostanie z dołu, będzie pojmany sidłem; bo się upusty z wysokości otworzyły i zatrzęsą się fundamenty ziemi. 19 Łamaniem połamie się ziemia, skruszeniem skruszy się ziemia.20 Poruszeniem poruszy się ziemia jak pijany, i będzie porwana jak namiot jednonocny; i obciąży ją nieprawość jej, i upadnie, a nie powstanie więcej.21 I będzie: w ów dzień nawiedzi Pan wojsko niebieskie na wysokości i królów ziemskich, którzy są na ziemi.22 I będą zgromadzeni gromadą jak jeden snopek w dole, i będą tam zamknięci w ciemnicy, a po wielu dniach nawiedzeni będą.23 I zasroma się księżyc i zawstydzi się słońce, gdy będzie królował Pan zastępów na górze Syjon i w Jeruzalem, a przed oczyma starców swoich uwielbiony będzie. PIEŚŃ WYBAWIONYCH (25,I-5). Pochwała Boga, który uczynił cuda i potęgę wrogów obalił (1-3), a był ucieczką dla słabych (4-5).
251 Panie, Bogiem moim ty jesteś; wywyższać cię będę i wysławiać imię twoje, gdyż uczyniłeś dziwy, myśli starodawne wierne. Amen.2 Albowiem obróciłeś miasto w mogiłę, miasto mocne w rozwaliny; dom cudzoziemców, aby nie był miastem, ażeby go na wieki nie zbudowano.3 Dlatego będzie cię chwalił lud mocny, miasto narodów potężnych ciebie się bać będzie.4 Bo stałeś się mocą ubogiemu, mocą nędzarzowi w udręczeniu jego, nadzieją od wichru, podcieniem od gorąca; bo duch mocarzów jest jak wicher bijący w ścianę.5 Jak skwar w pragnieniu, zgiełk cudzoziemców poniżysz; a jakby żarem palącym pod obłokiem potomstwo mocarzów wysuszysz. USZCZĘŚLIWIENIE WYBRANYCH; SĄD NAD MOABEM (25,6-12).6 I uczyni Pan zastępów dla wszystkich narodów na tej górze ucztę z tłustości, ucztę zbierania wina, z tłustości, szpik w sobie mających, z zebrania wina wystałego.7 I zerwie na tej górze wierzch związki, zawiązanej nad wszystkimi ludami, i płótno, którym osnuł wszystkie narody. 8 Odrzuci śmierć na wieli; i odejmie Pan Bóg łzę z każdego oblicza, i pohańbienie ludu swego zdejmie ze wszystkiej ziemi, bo Pan wyrzekł.9 I powie się dnia owego: „Oto Bóg nasz, czekaliśmy nań, i zbawił nas; to Pan, oczekiwaliśmy go, rozradujemy się i rozweselimy się zbawieniem jego.”10 Bo odpocznie ręka Pańska na tej górze; a Moab będzie pod nim młócony, jak trą plewy wozem.11 I wyciągnie ręce swe pod nim, jako wyciąga płynący do pływania; i poniży sławę jego z potłuczeniem rąk jego.12 I umocnienia wysokich murów twych upadną i zniżone będą, i ściągnięte na ziemię aż do prochu. DRUGA PIEŚŃ DZIĘKCZYNNA (26,1-19). Pan, ucieczka ludu swego, poniżył pyszne miasto (1 -6). Ufne oczekiwanie sprawiedliwych (7-9); bezbożni będą zawstydzeni, sprawiedliwi zaś będą dzięki składali Bogu za wybawienie przez Niego dokonane (10-14). Czas niemocy (15-18); nadzieja zmartwychwstania (19).
261 W ów dzień będą śpiewać tę pieśń w ziemi Judzkiej: „Miastem mocy naszej Syjon, zbawiciel będzie w nim położony jako mur i przedmurze.2 Otwórzcie bramy, a niech wejdzie naród sprawiedliwy, strzegący prawdy.3 Stary błąd odszedł; zachowasz pokój, pokój, bośmy w tobie nadzieję mieli.4 Mieliście nadzieję w Panu na wieki wieczne, w Panu Bogu mocnym na wieki.5 Bo poniży mieszkających na wysokości, miasto wywyższone poniży, poniży je aż na ziemię, ściągnie je aż do prochu.6 Podepcze je noga, nogi ubogiego, kroki nędzarzy.7 Ścieżka sprawledliwego prosta jest, prosta droga sprawiedliwego na chodzenie.8 A na ścieżce sądów twoich, Panie, czekaliśmy na ciebie; imię twoje i wspomnienie twoje pożądaniem duszy.9 Dusza moja żądała cię w nocy, ale i duchem moim we wnętrznościach moich z rana będę czuwał do ciebie; gdy uczynisz sądy twoje na ziemi, sprawiedliwości się nauczą mieszkańcy świata.10 Zmiłujmy się nad bezbożnym, a nie nauczy się sprawiedliwości; w ziemi świętych nieprawość czynił, i nie będzie oglądał chwały Pańskiej.11 Panie, niech się podniesie ręka twoja, a niechaj nie widzą; niech ujrzą i zawstydzą się zawistni ludzie, a ogień niech pożre nieprzyjaciół twoich!12 Panie, dasz nam pokój, bo wszystkie sprawy nasze zdziałałeś dla nas.13 Panie, Boże nasz, opanowali nas panowie oprócz ciebie; tylko przez ciebie niechaj pamiętamy na imię twoje.14 Umierający niech nie żyją, olbrzymi niech nie powstają; dlatego nawiedziłeś i zniszczyłeś ich i zgładziłeś wszelką pamięć o nich.15 Byłeś łaskawy narodowi, Panie, byłeś łaskawy narodowi; czy jesteś uwielbiony? Oddaliłeś wszystkie granice ziemi,16 Panie, w ucisku szukali cię, w utrapieniu szemrania nauka twoja dla nich.17 Jak ta, która poczęła, gdy się przybliża ku rodzeniu, cierpiąc woła w boleściach swych, tak staliśmy się przed obliczem twoim, Panie!18 Poczęliśmy i jakbyśmy byli w boleściach rodzenia, a porodziliśmy wiatr; zbawienia nie sprawowaliśmy na ziemi, przeto nie upadli mieszkańcy ziemi.19 Żyć będą umarli twoi, pobici moi powstaną. Ocućcie się i chwalcie, którzy mieszkacie w prochu, bo rosą światłości rosa twoja, a ziemię olbrzymów ściągniesz do upadku.” ODNOWIENIE IZRAELA (26,20-27,13). Czas próby przejdzie i Bóg osądzi mocarstwa świata (26,20-27,1). Pieśń o winnicy, której Bóg broni (2-5). Bóg, karząc Izraela, zachowuje miarę i miłosierdzie (6-9); miasto wrogie zaś będzie zniszczone (10-11). Wygnańcy powrócą do kraju (12-13).20 Idź, ludu mój, wejdź do komór twoich, zamknij drzwi twoje za sobą: skryj się na mały czas, na chwilkę, aż przeminie zagniewanie.21 Bo oto Pan wyjdzie z miejsca swego, aby nawiedzić nieprawość mieszkańców ziemi przeciw niemu, i odkryje ziemia krew swoją, a nie będzie kryć dalej pobitych swoich.
271 W ów dzień nawiedzi Pan mieczem swoim twardym i wielkim a mocnym, lewiatana, węża zaworę, i lewiatana, węża pokręconego, i zabije wieloryba, który jest w morzu.2 W ów dzień winnica szczerego wina będzie sobie śpiewać:3 „Ja Pan, który jej strzegę, z nagła ją zroszę; aby snadź nie było nawiedzenia przeciw niej, we dnie i w nocy strzegę jej.4 Rozgniewania nie ma u mnie; kto mię uczyni cierniem i tarnią w bitwie? przejdę po niej, podpalę ją razem?5 Czy też raczej zatrzyma moc moją, uczyni mi pokój, pokój mi uczyni?”6 Którzy wchodzą pędem do Jakuba, zakwitnie i rodzić będzie Izrael, i napełnią świat nasieniem.7 Czyż według plagi bijącego go uderzył go? Albo jak zabił zabitych jego, tak jest zabity?8 W mierze przeciwko mierze, gdy odrzucona będzie, osądzisz ją; rozmyślał w duchu swym twardym w dzień upalny9 Dlatego przez to będzie odpuszczona nieprawość domowi Jakubowemu i ten będzie wszystek owoc, że będzie odjęty grzech jego, gdy obróci wszystkie kamienie ołtarza jakby w kamienie popiołu pokruszone, nie ostoją się gaje i zbory.10 Bo miasto obronne spustoszeje, piękne będzie opuszczone i zostawione jak pustynia; tam się będzie pasł cielec i tam legać będzie i spasie wierzchołki jego.11 W suchości żniwa jego będą pokruszone, niewiasty będą przychodzić i uczyć je; bo nie jest lud mądry, przeto nie zlituje się nad nim, który go uczynił, a który go stworzył, nie przepuści mu.12 I będzie: w ów dzień pobije Pan od łożyska rzeki aż do potoku egipskiego, a wy będziecie zgromadzeni po jednemu, synowie Izraelowi.13 I będzie: w ów dzień zatrąbią w trąbę wielką, i przyjdą, którzy byli poginęli z ziemi Asyryjskiej i którzy byli wygnańcami w ziemi Egipskiej, i będą się kłaniać Panu na górze świętej w Jeruzalem.IV. Przepowiednie o Syjonie przeciw przymierzu z Egiptem.(28,l-33,24) BIADA SAMARII I JEROZOLIMIE (28,1-29)! Samaria, oddana pijaństwu, upadnie (1-4), lecz Pan będzie koroną chwały dla tych, co ocaleją (5-6).-Niegodne postępowanie kapłanów i fałszywych proroków Jerozolimy (7-8); wyszydzanie napomnień proroka i jego odpowiedź (9-13). Nadzieje, pokładane w przymierzach, zawiodą, sam tylko Pan jest skuteczną obroną (14-22). Porównanie, wykazujące mądrość rządów Boga (23-29).
281 Biada koronie pychy, pijanym Efraima, i kwiatowi opadającemu, sławie radości jego, którzy byli na wierzchu doliny bardzo tłustej, zataczający się od wina.2 Oto potężny i mocny Pan jak nawałność gradowa, wicher druzgocący, jak bystrość wód gwałtownych, wylewających i wypuszczonych na ziemię przestronną.3 Nogami podeptana będzie korona pychy pijanych Efraima.4 I będzie kwiat opadający sławy radości jego, który jest na wierzchu doliny tłustych, jak wczesny owoc przed dojrzałością jesieni, który zobaczywszy patrzący, ledwie w rękę weźmie, zje go.5 W ów dzień będzie Pan zastępów koroną chwały i wieńcem wesela ostatkowi ludu swego,6 i duchem sądu siedzącemu na sądzie, i mocą wracającym się z wojny do bramy.7 Lecz i ci od wina stracili rozum, a od pijaństwa pobłądzili: kapłan i prorok nie rozumieli od pijaństwa, zatonęli w winie, pobłądzili w pijaństwie, nie znali widzącego, nie umieli sądu.8 Bo wszystkie stoły są pełne wymiotów i plugastwa, tak iż nie ma więcej miejsca.9 „Kogóż on będzie uczył umiejętności ? i komu da zrozumieć, co słyszał? Odstawionym od mleka, odsadzonym od piersi ? 10 Albowiem rozkaż, znów rozkaż, rozkaż, znów rozkaż; czekaj, znów czekaj, czekaj, znów czekaj; trochę tu, trochę tam.”11 Bo mówieniem warg i innym językiem będzie mówił do ludu tego, któremu rzekł:12 „To jest odpoczynek mój, posilcie utrudzonego; i to jest orzeźwienie moje „-a nie chcieli słuchać.13 I będzie im słowo Pańskie: Rozkaż, znów rozkaż, rozkaż, znów rozkaż; czekaj, znów czekaj, czekaj, znów czekaj; trochę tu, trochę tam, aby poszli i padli na wznak, i byli starci, i usidleni, i pojmani.14 A przeto słuchajcie słowa Pańskiego, mężowie naśmiewcy, którzy panujecie nad ludem moim, który jest w Jeruzalem. 15 Albowiem mówiliście: „Zawarliśmy przymierze ze śmiercią, i z otchłanią uczyniliśmy umowę. Kiedy bicz gwałtowny przechodzić będzie, nie przyjdzie na nas, bośmy uczynili kłamstwo nadzieją naszą i nakryliśmy się kłamstwem”16 Przeto to mówi Pan Bóg: „Oto ja położę w fundamentach Syjonu kamień, kamień doświadczony, węgielny, kosztowny, na fundamencie położony; kto uwierzy, niech się nie spieszy.17 I położę pod wagą sąd, a sprawiedliwość pod miarą; i wywróci grad nadzieję kłamstwa, a przykrycie wody zaleją.18 I będzie zgładzone przymierze wasze ze śmiercią, a wasza umowa z otchłanią nie ostoi się; gdy przyjdzie bicz gwałtowny, będziecie podeptani przez niego.19 Kiedykolwiek przejdzie, zabierze was; bo rano o świcie przejdzie, we dnie i w nocy; a samo tylko utrapienie da zrozumienie słuchowi.20 Bo zwężone jest łoże, tak iż drugi spadnie, a kołdra wąska obu przykryć nie może.21 Bo jak na górze Rozdziałów Pan stanie; jak w dolinie, która jest w Gabaonie, zagniewa się, aby dokonać sprawy swojej, osobliwa jest sprawa jego; aby spełnił dzieło swe, niezwykłe jest dzieło jego od niego.22 A teraz nie naśmiewajcie się, by snadź nie były zaciśnięte więzy wasze, bo słyszałem od Pana, Boga zastępów, o dokonaniu i ukróceniu na wszystką ziemię.23 Bierzcie w uszy i posłuchajcie głosu mego; uważajcie, a posłuchajcie mowy mojej.24 Czyż cały dzień będzie oracz orał, aby siać ? będzie przewracał i bronował ziemię swoją?25 Czy zrównawszy powierzchnię jej nie będzie siał czarnuchy i kminu nie roztrzęsie, i nie nasieje pszenicy porządkiem i jęczmienia, i prosa, i wyki w miejscach swych?26 I wyćwiczy go w sądzie, Bóg jego nauczy go.27 Bo nie piłami będą młócić czarnuchę ani koło wozowe po kminie obracać się będzie; ale laską będzie wybita czarnucha, a kmin kijem.28 A chleb mleć będą; wszakże nie na wieki ten, który młóci, będzie go młócił, ani go będzie trzeć koło wozowe, ani go pokruszy kopytami swymi.29 I to od Pana, Boga zastępów, wyszło, aby dziwną uczynił radę, i uwielmożył sprawiedliwość. OBLĘŻENIE I UWOLNIENIE ARIELA (29,1-8).
291 Biada Arielu, Arielu, miasto, które zdobył Dawid. Przydany jest rok do roku, święta uroczyste przeminęły.2 I oblegnę Ariela, i będzie smętny i żałosny, i będzie mi jak Ariel.3 I otoczę jakby krąg wkoło ciebie, i usypię przeciw tobie wał, i baszty poczynię na oblężenie ciebie.4 Poniżony będziesz, z ziemi będziesz mówić i z ziemi będzie słyszana mowa twoja; i będzie jak wróżbity z ziemi głos twój, a z piasku mowa twoja szeptać będzie.5 I będzie jak proch drobny mnóstwo rozmiatających cię, i jak popiół rozwiany zgraja tych, którzy przeciw tobie przemogli;6 a będzie nagle, niespodzianie. Od Pana zastępów nawiedzony będzie gromem i trzęsieniem ziemi, i głosem wielkim wichru i burzy i płomienia ognia pożerającego.7 I będzie jak sen widzenia nocnego zgraja wszystkich narodów, które walczyły przeciw Arielowi, i wszyscy, którzy wojowali i oblegli i przemogli przeciw niemu.8 A jak się śni głodnemu, że je, a gdy się ocuci, czcza jest dusza jego; i jak się śni pragnącemu, że pije, a gdy się ocknie, osłabiony, jeszcze pragnie i dusza jego czcza jest: tak będzie zgraja wszystkich narodów, które walczyły przeciw górze Syjon. OBECNE ZAŚLEPIENIE LUDU; NADZIEJA ZBAWIENIA (29,9-24). Ponieważ nie chcą zrozumieć przepowiedni proroka, Bóg ich zostawi w zaślepieniu (9-12); będą ukarani, ponieważ czczą Boga kultem czysto zewnętrznym (13-14).-Biada politykom, ukrywającym przed Bogiem swe plany (15-16). W przyszłości dokona Bóg całkowitej przemiany serc i umysłów (17-18). Cierpiący będą się weselili z powodu uwolnienia od ciemięzców (19-21). Izrael nie będzie się musiał więcej wstydzić, lecz chwalić będzie Boga (22-24).9 Zdumiewajcie się i dziwcie się, chwiejcie się i słaniajcie się; upijcie się, a nie winem, taczajcie się, a nie od opilstwa.10 Bo wam dał pić Pan ducha snu twardego, zawrze oczy wasze, proroków, a książąt waszych, którzy widzą widzenia, zakryje.11 I będzie wam wszelkie widzenie jak słowa księgi zapieczętowanej, którą gdy dadzą znającemu się na piśmie, rzekną: „Czytaj to!” a on odpowie: „Nie mogę, bo jest zapieczętowana.”12 I dadzą księgę temu, który nie zna się na piśmie, i rzekną mu: „Czytaj!” a on odpowie:13 „Nie znam się na piśmie „-I rzekł Pan: „Ponieważ ten lud przybliża się ku mnie usty swymi i czci mię wargami swymi, ale serce jego daleko jest ode mnie i bali się mnie za ludzkim rozkazaniem i naukami,14 przeto oto ja znowu uczynię podziwienie ludowi temu cudem wielkim i dziwnym; bo zginie mądrość od mądrych jego, i rozum roztropnych jego ukryje się.”15 Biada wam, którzy jesteście serca głębokiego, żeby ukryć przed Panem radę; których uczynki są w ciemności i mówią: „Któż nas widzi i kto wie o nas ?”16 Przewrotna jest ta myśl wasza! Jak gdyby glina myślała przeciw garncarzowi, albo rzekło dzieło temu, który je zrobił: „Nie zrobiłeś mnie!” a rzecz ulepiona temu, który ją ulepił. „Nie rozumiesz!”17 Czy Liban nie obróci się za mały jeszcze i krótki czas w Karmel, a Karmel za las poczytany będzie?18 I usłyszą dnia owego głusi słowa księgi, a z ciemności i z mroku oczy ślepych patrzeć będą.19 A cisi będą się na nowo weselić w Panu, i ubodzy ludzie rozradują się w Świętym Izraelowym.20 Bo ustał, który przemagał, zniszczony jest naśmiewca i wycięci są wszyscy, którzy czuwali, by czynić nieprawość;21 którzy do grzechu przywodzili człowieka słowem, i prowadzącego sprawę w bramie podchodzili, i odchylali się daremnie od sprawiedliwego.22 Przeto to mówi Pan do domu Jakubowego, On, który odkupił Abrahama: Nie zawstydzi się teraz więcej Jakub, ani się teraz oblicze jego nie zapłoni; ale gdy ujrzy synów swych,23 dzieło rąk moich, wpośród siebie święcących imię moje, święcić będą Świętego Jakubowego, a Boga Izraelowego głosić.24 I poznają błądzący duchem rozum, a szemrzący nąuczą się zakonu.4 PRZECIW PRZYMIERZU Z EGIPTEM (30,1-33). Przymierze to będzie bezowocne i przyniesie zawstydzenie (1-5). Potwierdza to przepowiednia przeciw Egiptowi (6-7). Upór ludu (8-11) będzie srogo ukarany (12-14). Ponieważ nie Bogu, lecz środkom ludzkim woleli zaufać, te środki staną się narzędziem kary (15-17). Ale Bóg czeka, by się zmiłować i zbawić (18-19). Lud nawrócony, posłuszny i oddany Bogu (20-22), będzie ubłogosławiony (23-26). Narody zostaną ukarane (27-30), w szczególności Assur (31-33).
301 Biada wam, synowie odstępcy, mówi Pan, iż czynicie radę, a nie ode mnie, i zaczynacie płótno, ale nie z ducha mego, abyście przyczyniali grzech do grzechu;2 którzy idziecie, aby zstąpić do Egiptu, a nie pytaliście się ust moich, spodziewając się pomocy od potęgi Faraona i mając ufanie w cieniu Egiptu.3 I będzie wam potęga Faraona na zawstydzenie, a ufność w cieniu Egiptu na zelżywość.4 Bo byli w Tanis książęta twoi, a posłowie twoi aż do Hanes przyszli.5 Wszyscy zawstydzili się dla ludu, który im nie mógł być pożyteczny; nie byli im do pomocy ani do jakiegoś pożytku, ale na zawstydzenie i na zelżywość.6 Brzemię bydła południowego. W ziemi utrapienia i ucisku-lwica i lew z nich, żmija i bazyliszek latający-niosący na grzbietach bydląt bogactwa swe i na garbie wielbłądów skarby swe do ludu, który im nie będzie mógł być pomocny.7 Bo Egipt daremnie i próżno pomagać będzie. Dlatego na to wołałem: „Pycha tylko jest, przestań!”8 A teraz wejdź, napisz mu na tablicy i w księdze pilnie to wyrysuj, i będzie na dzień ostateczny na świadectwo aż na wieki;9 bo lud to jest do gniewu pobudzający i synowie kłamliwi, synowie nie chcący słuchać zakonu Bożego;10 którzy mówią widzącym: „Nie widźcie!” a patrzącym: „Nie wypatrujcie nam tego, co prawe jest; mówcie, co się nam podoba, wypatrujcie nam błędy.11 Odejmijcie ode mnie drogę, odchylcie ode mnie ścieżkę; niech się usunie od oblicza naszego Święty Izraelów!”12 Przeto tak mówi Święty Izraelów: „Za to, żeście wzgardzili tym słowem, a ufaliście w ucisku i w zgiełku, i polegaliście na tym;13 dlatego będzie wam ta nieprawość jak szczelina grożąca upadkiem i o którą się pytają w murze wysokim; bo nagle, gdy się nie spodziewają, przyjdzie załamanie się jego.14 I skruszy się, jako się kruszy bańka garncarska, skruszeniem gwałtownym, i nie znajdzie się wśród jej kawałków skorupa, w której by można przenosić węglik z ognia albo nabrać trochę wody z dołu „15 Bo to mówi Pan, Bóg, Święty Izraelów: „Jeśli się nawrócicie i uspokoicie się, zbawieni będziecie, w milczeniu i w nadziei będzie moc wasza.”16 Ale nie chcieliście i rzekliście: „Nie, ale się do koni uciekniemy!” -przeto uciekać będziecie; i: „Na prędkie wsiądziemy!”-przeto prędsi będą ci, którzy was gonić będą. 17 Tysiąc ludzi z was ze strachu przed jednym i ze strachu przed pięciu ucieknie, aż się zostaniecie jak maszt okrętowy na wierzchu góry jak znak na pagórku.18 A przeto czeka Pan, aby się zmiłować nad wami, i dlatego wywyższony będzie odpuszczając wam; bo Bogiem sądu jest Pan. Błogosławieni wszyscy, którzy nań czekają!19 Albowiem lud Syjoński będzie mieszkał w Jeruzalem, więcej nie będziesz płakał; w zmiłowaniu zmiłuje się nad tobą; na głos wołania twego, skoro usłyszy, odpowie tobie.20 I da wam Pan chleb szczupły i wodę skąpą, a nie dopuści już oddalić się od ciebie nauczycielowi twemu, i oczy twoje patrzeć będą na mistrza twego.21 I uszy twoje usłyszą słowa z tyłu napominającego: „Ta jest droga, chodźcie po niej, a nie zbaczajcie ani na prawo, ani na lewo!”22 I splugawisz srebrne blachy twych rzeźbionych bałwanów i złote szaty twych bałwanów lanych, i rozproszysz je jak nieczystość miesięcznej niewiasty; powiesz mu:23 „Wynijdź!” I będzie dany deszcz nasieniu twemu, gdziekolwiek posiejesz na ziemi, a chleb z urodzajów ziemi będzie obfity i tłusty; będzie się pasł na dziedzinie twojej dnia owego baranek przestronnie,24 a woły twoje i źrebięta osłów, którymi się uprawia ziemię, pomieszany obrok bez plew jeść będą, jak na gumnie wywiany jest.25 I będą na każdej górze wysokiej i na każdym pagórku wyniosłym strumienie wód płynących w dzień pobicia wielu, gdy upadną wieże.26 I będzie światło księżyca jak światło słońca, a światło słońca siedmiokrotne, jak światło siedmiu dni, w dzień, którego zawiąże Pan ranę ludu swego i potłuczenie zbicia jego uleczy.27 Oto imię Pańskie przychodzi z daleka, gorejąca jest zapalczywość jego i ciężka ku znoszeniu, wargi jego napełniły się gniewem, a język jego jak ogień pożerający.28 Tchnienie jego jak rzeka zalewająca aż do połowy szyi na wytracenie narodów wniwecz i wędzidło błędu, które było na szczękach ludów.29 Będzie wam pieśń jak noc poświęconego święta, i wesele serdeczne, jak temu, który idzie z piszczałką, aby wejść na górę Pańską do Mocnego Izraelowego.30 I da słyszeć Pan chwalebny głos swój, a strach ramienia swego ukaże w groźbie zapalczywości i w płomieniu ognia pożerającego, roztrąci wichrem i kamieniem gradowym.31 Bo głosu Pańskiego zlęknie się Assur, laską uderzony.32 A będzie ugruntowane przejście laski, którą Pan spuści na niego, wśród bębnów i cytr, a wojnami przedniejszymi pobije ich.33 Bo nagotowany jest od wczorajszego dnia Tofet, od króla zgotowany, głęboki i rozszerzony. Podnietą jego jest ogień i drew wiele; tchnienie Pańskie jak rzeka siarki, podpalająca go. DRUGA MOWA PRZECIW PRZYMIERZU Z EGIPTEM (31,-32,20). Biada tym, co ufają Egiptowi zamiast Bogu, bo wraz z nim zniszczeni będą (31,1-3)I Pan sam obroni Jeruzalem (4-5); Izrael się nawróci, a Assur będzie powalony (6-9). Potem powstanie królestwo sprawiedliwe i odnowione (32,1-8).-Niech lekkomyślne niewiasty obloką się w żałobę (9-11), bo zguba grozi krajowi (12-14). Nastąpi jednak królestwo sprawiedliwości i pokoju (15-20).
311 Biada tym, którzy zstępują do Egiptu o pomoc pokładając nadzieję w koniach i mając ufanie w wozach, że ich wiele, i w jezdnych, że bardzo mocni; a nie ufali Świętemu Izraelowemu i Pana nie szukali.2 Ale On mądry przywiódł złe, a słów swych nie cofnął; i powstanie przeciw domowi złoczyńców i przeciw pomocy czyniących nieprawość.3 Egipt to człowiek, a nie Bóg, i konie ich są ciałem, a nie duchem; a Pan złoży rękę swoją, i powali się pomocnik, i upadnie ten, któremu daje się pomoc, i razem wszyscy będą zniszczeni.4 Bo to mówi Pan do mnie: Jako gdy ryczał lew albo szczenię lwie nad zdobyczą swoją, i gdy mu zabiegnie gromada pasterzy, nie zlęknie się głosów ich i nie będzie się strachał mnóstwa ich: tak zstąpi Pan zastępów, aby walczyć na górze Syjon i na pagórku jego.5 Jak ptaki latające, tak nakryje Pan zastępów Jeruzalem, broniąc i uwalniając, przechodząc i zbawiając.6 Nawróćcie się, synowie izraelscy, tak jak na głębię odeszliście.7Albowiem w ów dzień odrzuci mąż swoje bałwany srebrne i swoje bałwany złote, które wam zrobiły ręce wasze na grzech.8 I upadnie Assur od miecza nie-męża, i miecz nieczłowieczy pożre go, i będzie uciekał nie przed mieczem, a młodzieńcy jego hołdownikami będą.9 A moc jego od strachu się rozpierzchnie i będą się lękać uciekając książęta jego-rzekł Pan, którego ogień jest na Syjonie, a piec jego w Jeruzalem.
321 Oto w sprawiedliwości król będzie królował, a książęta w sądzie rządzić będą.2 I będzie każdy jak ten, co się kryje przed wiatrem i tai się przed burzą, jak strumienie wód w pragnieniu i cień skały wysokiej w ziemi pustynnej.3 Nie zaćmią się oczy widzących, a uszy słuchających pilnie słuchać będą.4 A serce głupich zrozumie umiejętność i język jąkających się będzie prędko i wyraźnie mówił.5 Nie będą więcejˇzwać tego, który jest głupi, książęciem, ani zdradliwego nie będą zwać wielkim.6 Bo głupi głupie rzeczy mówić będzie, a serce jego czynić będzie nieprawość aby dopuścić się obłudy i mówić do Pana zdradliwie i wyniszczyć duszę łaknącego, a odjąć napój pragnącemu.7 Broń zdradliwego złośliwa jest; bo on myśli nastawił, aby zgubić cichych mową nieprawdziwą, nawet gdy ubogi wykaże swą słuszność.8 Ale książę o tych rzeczach, które książęciu przystoją, myśleć będzie, a sam nad wodzami stać będzie.9 Niewiasty bogate, powstańcie, a słuchajcie głosu mego; córki zadufane, bierzcie w uszy mowy moje!10 Bo po dniach i po roku wy, zadufane, trwożyć się będziecie, bo ustało winobranie, zbieranie więcej nie przyjdzie.11 Zdumiejcie się, bogate, zatrwóżcie się, bezpieczne, rozbierzcie się i zawstydźcie, przepaszcie biodra wasze!12 Nad piersiami narzekajcie, nad polami rozkosznymi, nad winnicą płodną!13 Na ziemię ludu mego ciernie i tarń wystąpią; o ileż więcej na wszystkie domy wesela miasta radującego się?14 Bo dom jest opuszczony, zgiełk miejski ustał; ciemność i macanie zapanowały nad jaskiniami aż na wieki, radość leśnych osłów, pastwiska stad,15 aż będzie na nas wylany duch z wysokości i będzie puszcza Karmelem, a Karmel będzie za las poczytany.16 I będzie sąd mieszkał na pustyni, a sprawiedliwość na Karmelu osiądzie.17 I będzie dziełem sprawiedliwości pokój, a owocem sprawiedliwości cisza i bezpieczeństwo aż na wieki.18 I będzie lud mój siedział w piękności pokoju i w przybytkach ufności i w odpocznieniu bogatym.19 A grad na zjeżdżaniu do lasu, i poniżeniem będzie poniżone miasto.20 Błogosławieni, którzy siejecie nad wszystkimi wodami, wypuszezając nogę wołu i osła! KLĘSKA ASYRYJCZYKÓW I WYBAWIENIE JEROZOLIMY (33,1-24). Biada niszczycielowi (l)! Błaganie zaniesione do Boga i wysłuchane (2-6): Kraj jest wyniszczony przez najazd (7-9), lecz Bóg powstanie przeciw najeźdźcom (10-13). Owocem tej kary jest przerażenie bezbożnych, a bezpieczeństwo sprawiedliwych (14-16). Królestwo Pana na Syjonie (17-24).
331 Biada tobie, który łupisz; czy sam złupiony nie będziesz? i który gardzisz; czy i sam wzgardzony nie będziesz? Gdy dokończysz łupiestwa, złupiony będziesz; gdy zmęczywszy się przestaniesz gardzić, wzgardzony będziesz.2 Panie, zmiłuj się nad nami, bośmy na ciebie czekali! bądź ramieniem naszym z rana, a zbawieniem naszym czasu utrapienia.3 Przed głosem anioła pouciekały ludy, i przed wywyższeniem się twoim rozpierzchnęły się narody.4 I będą zbierać łupy wasze, jak zbierają szarańcze, jak gdy nimi rowy bywają napełnione.5 Uwielbiony jest Pan, gdyż mieszkał na wysokości; napełnił Syjon sądem i sprawiedliwością.6 I będzie wiara za czasów twoich, bogactwa zbawienia, mądrość i umiejętność, bojaźń Pańska ta jest skarbem jego.7 Oto widzący będą wołać na ulicy, aniołowie pokoju gorzko płakać będą.8 Opustoszały drogi, ustał chodzący ścieżką; złamane zostało przymierze, odrzucił miasta, za nic nie miał ludzi.9 Płakała i omdlała ziemia, zawstydzony jest Liban i splugawiony, i stał się Saron jak pustynia, i wstrząśnięty jest Basan i Karmel.10 „Teraz powstanę, mówi Pan, teraz się wywyższę, teraz się podniosę.11 Poczniecie żar, porodzicie słomę; duch wasz jak ogień pożre was.12 I będą narody jak popiół, po spaleniu; ciernie zebrane ogniem spalone będą.13 Słuchajcie, którzy jesteście daleko, co uczyniłem, a bliscy, poznajcie moc moją!”14 Zlękli się na Syjonie grzesznicy, obsiadł strach obłudników: któż z was będzie mógł mieszkać z ogniem pożerającym? kto z was zamieszka z paleniem wiecznym?15 Kto chodzi w sprawiedliwościach i mówi prawdę; kto odrzuca chciwość z ucisku, a otrząsa ręce swe od wszelkiego podarku; który zatyka uszy swe, aby nie słuchać o krwawych czynach, a zamruża oczy swe, aby nie patrzał na złe:16 ten na wysokości mieszkać będzie, zamki kamienne wysokością jego; chleb mu dano, wody jego wierne są.17 Króla w piękności jego oglądać będą oczy jego, ujrzą ziemię daleką.18 Serce twoje rozmyślać będzie o strachu: „Gdzież jest uczony ? gdzie uważający słowa zakonu? gdzie nauczyciel malutkich?” 19 Ludu niewstydliwego nie ujrzysz, ludu wysokiej mowy, tak iż nie możesz zrozumieć żargonu języka jego, w którym żadnej mądrości nie ma.20 Spojrzyj na Syjon, miasto uroczystego święta naszego! Oczy twoje ujrzą Jeruzalem, mieszkanie bogate, namiot, który żadnym sposobem przeniesiony być nie może, i kołki jego nie będą wyjęte na wieki, i żadne powrózki jego nie będą porwane.21 Bo tylko tam wielmożny jest Pan nasz: miejsce rzek, strumienie szerokie i przestronne; nie pójdzie po nim okręt żeglarzów ani galera wielka przezeń me przejdzie.22 Albowiem Pan sędzią naszym, Pan zakonodawcą naszym, Pan królem naszym: on nas zbawi.23 Osłabły powrózki twoje i nie przemogą; taki będzie maszt twój, że nie będziesz mógł chorągwi ciągnąć. Wtedy będą podzielone łupy zdobyczy wielkiej, chromi rozchwycą łupy.24 A nie powie sąsiad: „zachorowałem”; od ludu, który mieszka w nim, będzie odjęta nieprawość.V. Sąd nad narodami; wybawienie Izraela. (34,1-35,10)l. SĄD NAD NARODAMI POD OBRAZEM SĄDU NAD EDOMEM (34,1-17). Gniew Boga przeciw narodom poruszy ziemię i niebo (1-4). Sąd nad Edomem, ofiara w Bosra (5-8); zniszczenie i spustoszenie kraju (9-15). Wezwanie do porównania przepowiedni z jej wypełnieniem (16-17).
341 Przystąpcie, narody, i słuchajcie, i wy ludy, uważajcie! Niech słucha ziemia i pełność jej, świat i wszystkie latorośle jego!2 Bo rozgniewanie Pańskie na wszystkie narody, a zapalczywość na wszystko wojsko ich; pobił je i dał na zabicie.3 Pobici ich będą wyrzuceni, a z trupów ich wyjdzie smród, od ich krwi rozpłyną się góry.4 I spłynie wszystko wojsko niebieskie, a niebiosa będą zwinięte jak księga, i wszystko wojsko ich opadnie, jak opada liść z winnicy i z figi.5 Albowiem upił się na niebie miecz mój; oto na Idumeę zstąpi i na lud pobicia mego na sąd.6 Miecz Pański napełnił się krwią i utłuścił się od łoju, od krwi baranów i kozłów, od krwi tłustych baranów; bo ofiara Pańska w Bosra, a pobicie wielkie w ziemi Edom.7 I zstąpią jednorożce z nimi i byki z mocarzami; upoi się ziemia krwią ich i piasek ich tukiem tłustych.8 Bo dzień pomsty Pańskiej, rok odpłaty sądu za Syjon.9 I obrócą się potoki jego w smołę, a proch jego w siarkę, i będzie ziemia jego smołą gorejącą.10 W nocy i we dnie nie zagaśnie, ustawicznie będzie wstępował dym jego; od pokolenia do pokolenia pusty zostanie, na wieki wieczne nie będzie, kto by przechodził przezeń.11 Ale go posiądzie pelikan i jeż, ibis i kruk będą w nim mieszkać; i wyciągną nań sznur, aby wniwecz był obrócony, i ołowiankę na spustoszenie.12 Możnych jego tam nie będzie, o króla raczej wołać będą, a wszyscy książęta jego wniwecz się obrócą.13 I wzejdą w domach jego ciernie i pokrzywy, i oset po murach jego; i będzie legowiskiem smoków i pastwiskiem strusiów.14 I spotkają się czarci z dzikimi mężami, i kosmacz będzie wołał jeden do drugiego; tam legała jędza i znalazła sobie pokój.15 Tam miał jamę jeż i wychował jeżęta, i okopał i wychował w cieniu jego; tam się zleciały kanie jedna do drugiej.16 Szukajcie pilnie w księdze Pańskiej a czytajcie: ani jednaj z tych rzeczy nie ubyło, jedno drugiego nie szukało, bo co z ust moich pochodzi, On rozkazał i duch jego sam to zebrał.17 On też rzucił im los, a ręka jego podzieliła ją im pod miarą; aż na wieki posiądą ją, od pokolenia do pokolenia mieszkać w niej będą. WYBAWIENIE I CHWAŁA IZRAELA (35,1-10). Pustynia będzie zmieniona w urodzajną ziemię (1-2). Słabi i bojaźliwi niech się pokrzepią, bo sam Bóg przyjdzie ich zbawić (3-4). Owoce tego zbawienia (5-7). Droga święta (8-9); powrót wybawionych do Jerozolimy (10).
351 Rozraduje się pusta i bezdrożna, i rozweseli się pustynia, i zakwitnie jak lilia.2 Rodząc rodzić będzie, i rozraduje się weseląc się i chwaląc; chwała Libanu dana jest jej, ozdoba Karmelu i Saronu; oni ujrzą chwałę Pańską i ozdobę Boga naszego.3 Wzmocnijcie ręce opadłe, a kolana omdlałe pokrzepcie!4 Rzeczcie bojaźliwym: „Wzmocnijcie się, a nie bójcie się; oto Bóg wasz przywiedzie pomstę odpłaty, Bóg sam przyjdzie i zbawi was.”5 Wtedy się otworzą oczy ślepych i uszy głuchych będą otwarte.6Wtedy wyskoczy chromy jak jeleń i rozwiązany będzie język niemych; bo wytrysły wody na puszczy i potoki w pustyni.7 A która była sucha, będzie jeziorem, i spragniona źródłami wód. W legowiskach, w których pierwej smoki przebywały, wzejdzie zieleń trzciny i sitowia.8 I będzie tam ścieżka i droga, i nazwą ją drogą świętą; nie przejdzie po niej nieczysty; a będzie wam ona drogą prostą, tak żeby głupi nie błądzili po niej.9 Nie będzie tam lwa i zły zwierz nie będzie chodził po niej, ani się tam nie znajdzie; i pójdą, którzy będą wybawieni,10 a wykupieni od Pana powrócą i przyjdą na Syjon z wychwalaniem, a wesele wieczne na głowie ich; radość i wesele otrzymają, a ucieknie boleść i wzdychanie.VI. Dodatki historyczne.(36,1- 39,8)NAJAZD SENNACHERYBA NA JUDĘ (36,1- 37,38). Sennacheryb w Judzie (36,1). Rabsak, wysłany pod Jerozolimę, grozi ministrom Ezechiasza (2-10) i ludowi (11-20). Ezechiasz wysyła o poradę do Izajasza; ten przepowiada klęskę Asyryjczyków (36,21- 37,7). Nowe poselstwo Sennacheryba (8-13). Modlitwa Ezechiasza w świątyni (14-20). Proroctwo Izajasza: Syjon gardzi królem asyryjskim przygotował, a teraz sprawi, że Sennacheryb zawróci ze wstydem do swego kraju (26-29). Znak wybawienia (30-32); obietnica pomocy Bożej (33-35). Sennacheryb ustępuje, zabijają go jego synowie (36-38).
361 I stało się czternastego roku króla Ezechiasza, przyciągnął Sennacheryb, król asyryjski, na wszystkie obronne miasta judzkie i pobrał je.2 I posłał król asyryjski Rabsaka z Lachis do Jeruzalem, do króla Ezechiasza z wojskiem wielkim; i stanął u rury stawu wyższego, na drodze pola farbiarzowego.3 I wyszedł do niego Eliakim, syn Helkiasza, który był nad domem, i Sobna pisarz, i Joahe, syn Asafa, kanclerz.4 I rzekł do nich Rabsak: „Powiedzcie Ezechiaszowi: To mówi król wielki, król asyryjski: Co to jest za ufność, którą żywisz?5 Albo za jaką radą albo mocą gotujesz się sprzeciwić? W kimże ufasz, że odstąpiłeś ode mnie?6 Oto ufasz tej lasce trzcinianej złamanej, Egiptowi, którą jeśli się człowiek podeprze, wejdzie w rękę jego i przebodzie ją: taki jest Faraon, król egipski, wszystkim, którzy w nim ufają.7 A jeśli mi odpowiesz: „W Panu, Bogu naszym, ufamy,” czyż nie ten jest, którego wyżyny i ołtarze zniósł Ezechiasz, i mówił Judzie i Jeruzalem: „Przed tym ołtarzem kłaniać się będziecie?”8 A tak teraz poddaj się Panu memu, królowi asyryjskiemu, a dam ci dwa tysiące koni, a nie będziesz mógł z ludu twego dostarczyć jeźdźców na nie.9 A jakże będziesz mógł znieść oblicze sędziego miejsca jednego z najmniejszych sług pana mego? A jeśli pokładasz nadzieję w Egipcie, w wołach i w jezdnych,10 czy teraz bez Pana przyciągnąłem do tej ziemi, aby ją zburzyć? Pan rzekł do mnie: „Ciągnij przeciw tej ziemi i zburz ją!”11 I rzekł Eliakim i Sobna i Joahe do Rabsaka: „Mów do sług twoich językiem syryjskim, bo rozumiemy, a nie mów z nami po żydowsku w uszy ludu, który jest na murze.”12 I rzekł do nich Rabsak: „Czy do pana twego i do ciebie posłał mię PAN mój, abym mówił te wszystkie słowa, a nie raczej do mężów, którzy siedzą na murze, aby jedli odchody swe i pili mocz nóg swoich z wami ?”13 I stanął Rabsak, i wołał głosem wielkim po żydowsku i rzekł: „Słuchajcie słów króla wielkiego, króla asyryjskiego!14 To mówi król: Niechaj was nie zwodzi Ezechiasz, bo was nie będzie mógł wybawić.15 A niech wam Ezechiasz nie dodaje ufności w Panu mówiąc: Wyrwie i wybawi nas Pan, nie będzie dane to miasto w rękę króla asyryjskiego.16 Nie słuchajcie Ezechiasza; bo to mówi król asyryjski: Uczyńcie ze mną błogosławieństwo i wyjdźcie do mnie, a jedzcie każdy winnicę swą i każdy figę swą, i pijcie każdy wodę z cysterny swej,17 aż przyjadę i wezmę was do ziemi, która jest jak ziemia wasza, do ziemi zboża i wina, ziemi chleba i winnic.18 A niech was nie miesza Ezechiasz mówiąc: Pan wybawi nas. Czyż wybawili bogowie narodów, każdy ziemię swoją, z ręki króla asyryjskiego?19 Gdzie jest bóg Ematu i Arfadu? gdzie jest bóg Sefarwaim ? czy wybawił Samarię z ręki mojej?20 A który jest ze wszystkich bogów tych ziem, który wydarł ziemię swą z ręki mojej, żeby Pan miał wydrzeć Jeruzalem z ręki mojej?”21 I milczeli i nie odpowiedzieli mu słowa. Król bowiem rozkazał był mówiąc:22 „Nie odpowiadajcie mu!” I wszedł Eliakim, syn Helkiasza, który był nad domem, i Sobna pisarz, i Joahe, syn Asafa, kanclerz, do Ezechiasza z rozdartymi szatami i powiedzieli mu słowa Rabsaka.
37
Warsz. King J. 371 Tłum. GrEn. Толк. I stało się, gdy usłyszał król Ezechiasz, rozdarł szaty swe i oblókł się w wór, i wszedł do domu Pańskiego.Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень;
И# бhсть є3гдA ўслhша цaрь є3зекjа, растерзA ри6зы и3 њблечeсz во врeтище и3 вни1де во хрaмъ гDень:
37,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐγένετο egeneto
V-AMI-3Sγίνομαιginomaito beit came to passἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who ἀκοῦσαι akousai
V-AARἀκούωakouōto hear[3hearingτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who βασιλέα basilea
N-ASMβασιλεύςbasileusking1kingΕζεκιαν ezekian
N-PRIἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]ἔσχισεν eschisen
V-AAI-3Sσχίζωschizōto splithe splitτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who ἱμάτια himatia
N-APNἱμάτιονhimationclothinghis garments,καὶ kai
CONJκαίkaiandandσάκκον sakkon
N-ASMσάκκοςsakkossackclothsackcloth,περιεβάλετο periebaleto
V-AMI-3Sπεριβάλλωperiballōto clotheput onκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἀνέβη anebē
V-AAI-3Sἀναβαίνωanabainōto ascendascendedεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseκυρίου. kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord. 2 Tłum. GrEn. Толк. I posłał Eliakima, który był nad domem, i Sobnę pisarza, i starszych kapłanów, obleczonych w wory, do Izajasza, syna Amosa, proroka.и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову.
и3 послA є3ліакjма домострои1телz, и3 с0мну книг0чіz, и3 старBйшины жрeчєски њболчє1ны во врє1тища ко и3сaіи прbр0ку сhну ґмHсову.
37,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπέστειλεν apesteilen
V-AAI-3Sἀποστέλλωapostellōto sendhe sentΕλιακιμ eliakim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who οἰκονόμον oikonomon
N-ASMοἰκονόμοςoikonomosmanagermanager,καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣομναν somnan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheγραμματέα grammatea
N-ASMγραμματεύςgrammateusscribescribeκαὶ kai
CONJκαίkaiand(withτοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whotheπρεσβυτέρους presbuterous
N-APMπρεσβύτεροςpresbuteroseldereldersτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheἱερέων hiereōn
N-GPMἱερεύςhiereuspriestpriestsπεριβεβλημένους peribeblēmenous
V-RMPAPπεριβάλλωperiballōto clotheputting onσάκκους sakkous
N-APMσάκκοςsakkossackclothsackcloths)πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoΗσαιαν ēsaian
N-PRIἩσαΐαςhēsaiasIsaiah[Heber]υἱὸν huion
N-ASMυἱόςhuiossonsonΑμως amōs
N-PRIἈμώςamōsAmos[Ahishar]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whoof theπροφήτην, profētēn
N-ASMπροφήτηςprofētēsprophetprophet. 3 Tłum. GrEn. Толк. I rzekli do niego: „To mówi Ezechiasz: Dniem utrapienia i łajania i bluźnienia jest dzień ten; bo doszły dziatki aż do porodu a nie ma siły do rodzenia.И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить.
И# рек0ша є3мY: сі‰ глаг0летъ є3зекjа: дeнь печaли и3 ўкори1зны и3 њбличeніz и3 гнёва днeшній дeнь, понeже пріи1де болёзнь раждaющей, крёпости же не и3мёетъ роди1ти:
37,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndεἶπαν eipan
V-AAI-3Pἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto saythey saidαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Τάδε tade
D-APNὅδε, ἥδεhhode ēdethisThusλέγει legei
V-PAI-3Sλέγωlegōto speaksaysΕζεκιας ezekias
N-PRIἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]ἡμέρα, hēmera
N-NSFἡμέραhēmeradayA dayθλίψεως thlipseōs
N-GSFθλῖψιςthlipsispressureof affliction,καὶ kai
CONJκαίkaiandandὀνειδισμοῦ oneidismou
N-GSMὀνειδισμόςoneidismosreproachscorning,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐλεγμοῦ elegmou
N-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSM καὶ kai
CONJκαίkaiandandὀργῆς orgēs
N-GSFὀργήorgēwrathangerἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who σήμερον sēmeron
ADVσήμερονsēmerontodaytoday'sἩμέρα hēmera
N-NSFἡμέραhēmeradayday.ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἥκει hēkei
V-PAI-3Sἥκωhēkōto come/be present[4comeἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who1theὠδὶν ōdin
N-NSFὠδίνōdinlabor2pangsτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who τικτούσῃ, tiktousē
V-PAPMSτίκτωtiktōto give birth to3of giving birth],ἰσχὺν ischun
N-ASFἰσχύςischusstrength[4strengthδὲ de
PRTδέdethen1butοὐκ ouk
ADVοὐouno2she does notἔχει echei
V-PAI-3Sἔχωechōto have/be3have]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who τεκεῖν. tekein
V-AARτίκτωtiktōto give birth toto give birth. 4 Tłum. GrEn. Толк. Może usłyszy Pan, Bóg twój, słowa Rabsaka, którego posłał król asyryjski, pan jego, na bluźnienie Bogu żywemu i na urąganie słowami, które słyszał Pan, Bóg twój. A tak podnieś modlitwę za ostatkiem który się znajduje „Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых.
да ўслhшитъ гDь бGъ тв0й словесA раpaкwва, ±же послA цaрь ґссmрjйскій, господи1нъ є3гw2, ўкорsти бGа живaго и3 поноси1ти словесы2, ±же слhша гDь бGъ тв0й, и3 да пом0лишисz ко гDеви бGу твоемY њ њстaвшихсz си1хъ.
37,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεἰσακούσαι eisakousai
V-AAS-3Sεἰσακούωeisakouōto listen to[3may listen toκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslord1 lordὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεός theos
N-NSMθεόςtheosGod2your God]σου· sou
P-GSσοῦsouyou[guard]τοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whotheλόγους logous
N-APMλόγοςlogoswordwordsΡαψακου, rapsakou
N-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSM οὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]ἀπέστειλεν apesteilen
V-AAI-3Sἀποστέλλωapostellōto send[4sentβασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking2 kingἈσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM ὀνειδίζειν oneidizein
V-PARὀνειδίζωoneidizōto revileto berateθεὸν theon
N-ASMθεόςtheosGod[2Godζῶντα zōnta
V-PAPASζάωzaōto live1 living],καὶ kai
CONJκαίkaiandandὀνειδίζειν oneidizein
V-PARὀνειδίζωoneidizōto revileto berateλόγους, logous
N-APMλόγοςlogoswordwordsοὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]ἤκουσεν ēkousen
V-AAI-3Sἀκούωakouōto hear[3heardκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslord1his master]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεός theos
N-NSMθεόςtheosGod2your God],σου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiandthereforeδεηθήσῃ deēthēsē
V-FPI-2Sδέωdeōto bind[vintage]πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoκύριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslord1 lordτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who θεόν theon
N-ASMθεόςtheosGodyour Godσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]περὶ peri
PREPπερίperiaboutconcerningτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who καταλελειμμένων kataleleimmenōn
V-RMPGPκαταλείπωkataleipōto leavethese being left.τούτων. toutōn
D-GPMτούτωνtoutōnof these[to sprinkle] 5 Tłum. GrEn. Толк. I przyszli słudzy króla Ezechiasza do Izajasza.И пришли слуги царя Езекии к Исаии.
И# пріид0ша џтроцы царS є3зекjи ко и3сaіи.
37,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἦλθον ēlthon
V-AAI-3Pἔρχομαιerchomaito come/go[5cameοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who1theπαῖδες paides
N-NPMπαῖςpaischild2servantsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who βασιλέως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileusking3of kingπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoΗσαιαν, ēsaian
N-PRIἩσαΐαςhēsaiasIsaiah[Heber] 6 Tłum. GrEn. Толк. I rzekł im Izajasz: „To powiecie panu waszemu: To mówi Pan: Nie bój się słów, które słyszałeś, którymi bluźnili słudzy króla asyryjskiego.И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского.
И# речE и5мъ и3сaіа: си1це рцhте ко господи1ну вaшему: сі‰ гlетъ гDь: не ўб0йсz t словeсъ, ±же є3си2 слhшалъ, и4миже ўкори1ша мS послы2 царS ґссmрjйска:
37,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndεἶπεν eipen
V-AAI-3Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto say[2saidαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ησαιας ēsaias
N-PRIἩσαΐαςhēsaiasIsaiah[Heber]Οὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)Thusἐρεῖτε ereite
V-FAI-2Pἐρέω, ἐρῶereō erōto speakyou shall sayπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who κύριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslordyour master,ὑμῶν humōn
P-GPὑμῶνhumōnof you[lamp]Τάδε tade
D-APNὅδε, ἥδεhhode ēdethisThusλέγει legei
V-PAI-3Sλέγωlegōto speaksaysκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlord,Μὴ mē
ADVμήmēnotYou should notφοβηθῇς fobēthēs
V-APS-2Sφοβέωfobeōto fearbe fearfulἀπὸ apo
PREPἀπόapofromofτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheλόγων, logōn
N-GPMλόγοςlogoswordwordsὧν hōn
R-GPMὅς, ἥhhos ēwhichwhichἤκουσας, ēkousas
V-AAI-2Sἀκούωakouōto hearyou heard,οὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]ὠνείδισάν ōneidisan
V-AAI-3Pὀνειδίζωoneidizōto revile[5beratedμε me
P-ASμέmeme[Jehdeiah]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who1theπρέσβεις presbeis
N-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPMstrong:GN-NPM βασιλέως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileusking3of kingἈσσυρίων· assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM 7 Tłum. GrEn. Толк. Oto ja mu dam ducha i usłyszy poselstwo, i wróci się do ziemi swej, i sprawię, że zginie od miecza w ziemi swej.”Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.
сE, ѓзъ вложY въ него2 дyхъ, и3 ўслhшавъ вёсть возврати1тсz во странY свою2 и3 падeтъ мечeмъ на своeй земли2.
37,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἰδοὺ idou
INJἰδούidoulook!Behold,ἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/weIἐμβαλῶ embalō
V-FAI-1Sἐμβάλλωemballōto throw inshall putεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πνεῦμα, pneuma
N-ASNπνεῦμαpneumaspirit/breatha spirit,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀκούσας akousas
V-AAPRSἀκούωakouōto hearhearingἀγγελίαν angelian
N-ASFἀγγελίαangeliamessagea messageἀποστραφήσεται apostrafēsetai
V-FPI-3Sἀποστρέφωapostrefōto turn awayhe shall returnεἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who χώραν chōran
N-ASFχώραchōracountryhis place,αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandπεσεῖται peseitai
V-FMI-3Sπίπτωpiptōto collapsehe shall fallμαχαίρᾳ machaira
N-DSFμάχαιραmachairaswordswordἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who γῇ gē
N-DSFγῆgēearthhis land.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 8 Tłum. GrEn. Толк. I wrócił się Rabsak, i znalazł króla asyryjskiego walczącego przeciw Lobnie; bo słyszał, iż był wyjechał z Lachis.И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса.
И# возврати1сz раpaкъ и3 њбрёте царS ґссmрjйскаго њблежaща ловнY: и3 ўслhша цaрь ґссmрjйскъ, ћкw tи1де t лахjса,
37,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπέστρεψεν apestrepsen
V-AAI-3Sἀποστρέφωapostrefōto turn awayRabshakeh returned,Ραψακης rapsakēs
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM καὶ kai
CONJκαίkaiandandκατέλαβεν katelaben
V-AAI-3Sκαταλαμβάνωkatalambanōto take/realizeovertookπολιορκοῦντα poliorkounta
V-PAPASstrong:GV-PAPASstrong:GV-PAPASstrong:GV-PAPAS τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheβασιλέα basilea
N-ASMβασιλεύςbasileuskingkingΛομναν. lomnan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Καὶ kai
CONJκαίkaiandforἤκουσεν ēkousen
V-AAI-3Sἀκούωakouōto hearhe heardβασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking[to come (in)]Ἀσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethat 9 Tłum. GrEn. Толк. I usłyszał o Taraku, królu etiopskim, powiadających: „Wyciągnął, aby walczyć przeciw tobie” Gdy to usłyszał, wysłał posłów do Ezechiasza mówiąc: И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав:
и3 и3зhде fаракA цaрь є3fі0пскій воевaти нaнь: и3 ўслhшавъ возврати1сz и3 послA послы2 ко є3зекjи, глаг0лz:
37,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐξῆλθεν exēlthen
V-AAI-3Sἐξέρχομαιexerchomaito go outthere came forthΘαρακα tharaka
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI βασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileuskingkingΑἰθιόπων aithiopōn
N-GPMΑἰθίοψaithiopsEthiopian[Adamah]πολιορκῆσαι poliorkēsai
V-AARstrong:GV-AARstrong:GV-AARstrong:GV-AAR αὐτόν· auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀκούσας akousas
V-AAPRSἀκούωakouōto hearhearingἀπέστρεψεν apestrepsen
V-AAI-3Sἀποστρέφωapostrefōto turn awayhe returnedκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπέστειλεν apesteilen
V-AAI-3Sἀποστέλλωapostellōto sendsentἀγγέλους angelous
N-APMἄγγελοςangelosangelmessengersπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoΕζεκιαν ezekian
N-ASMἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]λέγων legōn
V-PAPRSλέγωlegōto speaksaying, 10 Tłum. GrEn. Толк. „To powiedzcie Ezechiaszowi, królowi judzkiemu, mówiąc: Niech cię nie zwodzi Bóg twój, w którym ty ufasz mówiąc: Nie będzie dane Jeruzalem w ręce króla asyryjskiego.так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: "не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского".
си1це рцhте є3зекjи царю2 їудeйску: да не прельщaетъ бGъ тв0й тебE, на нег0же ўповaz є3си2, глаг0лz, ћкw не предaстсz їеrли1мъ въ рyцэ царS ґссmрjйска:
37,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΟὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)Thusἐρεῖτε ereite
V-FAI-2Pἐρέω, ἐρῶereō erōto speakyou shall sayΕζεκια ezekia
N-DSMἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]βασιλεῖ basilei
N-DSMβασιλεύςbasileuskingkingτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who Ιουδαίας ioudaias
N-GSFἸουδαίαioudaiaJudea[be wise]μὴ mē
ADVμήmēnotLet notσε se
P-ASσέseyou[to slip]ἀπατάτω apatatō
V-PAM-3Sἀπατάωapataōto deceive[2deceiveὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεός theos
N-NSMθεόςtheosGod1your God]!σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ἐφ' ef
PREPἐπίepiupon/to/againstuponᾧ hō
R-DSMὮōOmega[Sippai]πεποιθὼς pepoithōs
V-RAPRSπείθωpeithōto persuaderelyεἶ ei
V-PAI-2Sεἰeiif[clod]ἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuponαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]λέγων legōn
V-PAPRSλέγωlegōto speaksaying,Οὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]Μή mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]παραδοθῇ paradothē
V-APS-3Sπαραδίδωμιparadidōmito delivershall Jerusalem be delivered upΙερουσαλημ ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel]εἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]χεῖρας cheiras
N-APFχείρcheirhandhandβασιλέως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileuskingof kingἈσσυρίων. assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM 11 Tłum. GrEn. Толк. Otoś ty słyszał wszystko, co uczynili królowie asyryjscy wszystkim ziemiom, które wywrócili, a ty będziesz mógł być wybawiony?Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь?
и3ли2 не слhшалъ є3си2 ты2, что2 сотвори1ша цaріе ґссmрjйстіи, кaкw всю2 зeмлю погуби1ша, и3 тh ли и3збaвишисz;
37,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἢ ē
CONJὁhothe/this/who οὐκ ouk
ADVοὐounonotἤκουσας ēkousas
V-AAI-2Sἀκούωakouōto hearheardἃ ha
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhatἐποίησαν epoiēsan
V-AAI-3Pποιέωpoieōto do/make[3didβασιλεῖς basileis
N-NPMβασιλεύςbasileusking1 kingsἈσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM πᾶσαν pasan
A-ASFπᾶςpasall[3 wholeτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who[that]γῆν gēn
N-ASFγῆgēearth4earthὡς hōs
ADVὡςhōswhich/how1howἀπώλεσαν; apōlesan
V-AAI-3Pἀπολλύωapolluōto destroy2they destroyed]? 12 Tłum. GrEn. Толк. Czyż bogowie narodów wybawili tych, których zniszczyli ojcowie moi: Gozam i Haram, i Resef, i synów Edenu, którzy byli w Talassar?Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре?
є3дA и3збaвиша си1хъ б0зи kзhчестіи, и5хже погуби1ша nтцы2 мои2, гwзaнъ и3 харрaнъ и3 расeмъ, и5же сyть во странЁ fеемafи;
37,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμὴ mē
ADVμήmēnot ἐρρύσαντο errusanto
V-AMI-3Pῥύομαιruomaito rescue[5rescuedαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who1theθεοὶ theoi
N-NPMθεόςtheosGod2godsτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/who3of theἐθνῶν, ethnōn
N-GPNἔθνοςethnosGentiles4nations]οὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who πατέρες pateres
N-NPMπατήρpatērfather1my fathers],μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ἀπώλεσαν, apōlesan
V-AAI-3Pἀπολλύωapolluōto destroy[2destroyedτήν tēn
T-ASFὁhothe/this/who τε te
PRTτεteand/bothbothΓωζαν gōzan
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF καὶ kai
CONJκαίkaiandandΧαρραν charran
N-PRIΧαρράνcharranHaran[reed]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΡαφες, rafes
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI αἵ hai
R-NPFὁhothe/this/who[that]εἰσιν eisin
V-PAI-3Pεἰσίeisithey are[Gilonite]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginχώρᾳ chōra
N-DSFχώραchōracountryplaceΘεμαδ; themad
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 13 Tłum. GrEn. Толк. Gdzie jest król Ematu i król Arfadu, i król miasta Sefarwaim, Any i Awy ?”Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы?
гдЁ сyть цaріе є3мafwвы, и3 гдЁ ґрфafwвы, и3 гдЁ грaда є3пфаруeма, ґнагугaна;
37,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPποῦ pou
ADVποῦpouwhere?Whereεἰσιν eisin
V-PAI-3Pεἰσίeisithey are[Gilonite]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheβασιλεῖς basileis
N-NPMβασιλεύςbasileuskingkingsΑιμαθ aimath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑρφαθ arfath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandπόλεως poleōs
N-GSFπόλιςpoliscitycityΣεπφαριμ, sepfarim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αναγ, anag
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ουγαυα; ougaua
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 14 Tłum. GrEn. Толк. I wziął Ezechiasz list z ręki posłów, i czytał go; i wstąpił do domú Pańskiego, i rozpostarł go przed Panem.И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним;
И# взS є3зекjа кни1гу t послHвъ и3 прочтE ю5, и3 вни1де во хрaмъ гDень и3 tвeрзе ю5 пред8 гDемъ.
37,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔλαβεν elaben
V-AAI-3Sλαμβάνωlambanōto takeHezekiah tookΕζεκιας ezekias
N-NSMἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]τὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheβιβλίον biblion
N-ASNβιβλίονbiblionscrollscrollπαρὰ para
PREPπαράparafrom/with/besidefromτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheἀγγέλων angelōn
N-GPMἄγγελοςangelosangelmessengers,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἤνοιξεν ēnoixen
V-AAI-3Sἀνοίγωanoigōto openopenedαὐτὸ auto
D-ASNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐναντίον enantion
PREPἐναντίοςenantiosagainst[to pine]κυρίου, kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord, 15 Tłum. GrEn. Толк. I modlił się Ezechiasz do Pana mówiąc:и молился Езекия пред лицем Господним и говорил:
И# помоли1сz є3зекjа ко гDеви, глаг0лz:
37,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndπροσεύξατο proseuxato
V-AMI-3Sπροσεύχομαιproseuchomaito prayHezekiah prayedΕζεκιας ezekias
N-NSMἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoκύριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslordlord,λέγων legōn
V-PAPRSλέγωlegōto speaksaying, 16 Tłum. GrEn. Толк. „Panie zastępów, Boże izraelski, który siedzisz na cherubinach, ty sam jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemskich, ty stworzyłeś niebo i ziemię.Господи Саваоф, Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли; Ты сотворил небо и землю.
гDи саваHfъ, б9е ї}левъ, сэдsй на херувjмэхъ, ты2 є3си2 бGъ є3ди1нъ цRь всsкагw цaрства вселeнныz, ты2 сотвори1лъ є3си2 нeбо и3 зeмлю:
37,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΚύριε kurie
N-VSMκύριοςkurioslordO lordσαβαωθ sabaōth
N-PRIσαβαώθsabaōthof Hostsof Hosts,ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGodΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheκαθήμενος kathēmenos
V-PMPRSκάθημαιkathēmaito sitone sittingἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheχερουβιν, cheroubin
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI σὺ su
P-NSσύsuyou[rest]θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGodμόνος monos
A-NSMμόνοςmonosalonealoneεἶ ei
V-PAI-2Sεἰeiif[clod]πάσης pasēs
A-GSFπᾶςpasallof everyβασιλείας basileias
N-GSFβασιλείαbasileiakingdomkingdomτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who οἰκουμένης, oikoumenēs
V-PMPGSοἰκουμένηoikoumenēworld[Calah]σὺ su
P-NSσύsuyou[rest]ἐποίησας epoiēsas
V-AAI-2Sποιέωpoieōto do/makemadeτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whoof theοὐρανὸν ouranon
N-ASMοὐρανόςouranosheavenheavenκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheγῆν. gēn
N-ASFγῆgēearthearth. 17 Tłum. GrEn. Толк. Nakłoń, Panie, ucha twego, a wejrzyj i usłysz słowa Sennacheryba, które przysłał, aby bluźnić Bogu żywemu!Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго.
приклони2, гDи, ќхо твоE, ўслhши, гDи, tвeрзи, гDи, џчи твои2, при1зри, гDи, и3 ви1ждь и3 слhши вс‰ словесA сеннахир‡млz, ±же послA ўкорsти бGа живaго:
37,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεἰσάκουσον, eisakouson
V-AAM-2Sεἰσακούωeisakouōto listen toHearken,κύριε, kurie
N-VSMκύριοςkurioslordO lord,εἴσβλεψον, eisblepson
V-AAM-2Sstrong:GV-AAM-2Sstrong:GV-AAM-2Sstrong:GV-AAM-2S κύριε, kurie
N-VSMκύριοςkurioslordO lord!καὶ kai
CONJκαίkaiandandἰδὲ ide
V-AAM-2Sὁράωhoraōto see[vexation]τοὺς tous
T-APMὁhothe/this/who λόγους, logous
N-APMλόγοςlogoswordwordsοὓς hous
R-APMοὖςousearyour ear!ἀπέστειλεν apesteilen
V-AAI-3Sἀποστέλλωapostellōto sendhe sentΣενναχηριμ sennachērim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὀνειδίζειν oneidizein
V-PARὀνειδίζωoneidizōto revileto berateθεὸν theon
N-ASMθεόςtheosGod[2Godζῶντα. zōnta
V-PAPASζάωzaōto live1 living]. 18 Tłum. GrEn. Толк. Albowiem prawdziwie, Panie, spustoszyli królowie asyryjscy ziemie i krainy ich,Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их
пои1стиннэ бо, гDи, пyсту сотвори1ша цaріе ґссmрjйстіи всю2 зeмлю и3 страны6 и4хъ,
37,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/against[2inἀληθείας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruth3truthγὰρ gar
PRTγάρgarfor1For],ἠρήμωσαν ērēmōsan
V-AAI-3Pἐρημόωerēmoōto lay waste[3made desolateβασιλεῖς basileis
N-NPMβασιλεύςbasileusking1 kingsἈσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheοἰκουμένην oikoumenēn
V-PMPASοἰκουμένηoikoumenēworld[Calah]ὅλην holēn
A-ASFὅλοςholosall1entire],καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who χώραν chōran
N-ASFχώραchōracountrytheir region.αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 19 Tłum. GrEn. Толк. i bogów ich wrzucili w ogień, bo nie byli bogami, ale robotą rąk człowieczych, drewnem i kamieniami, i pokruszyli ich.и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их.
и3 вверг0ша кумjры и4хъ во џгнь, не бёша бо б0зи, но дэлA рyкъ человёческихъ, древA и3 кaменіе, и3 погуби1ша |:
37,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐνέβαλον enebalon
V-AAI-3Pἐμβάλλωemballōto throw in[sacrifice]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/who εἴδωλα eidōla
N-APNεἴδωλονeidōlonidoltheir idolsαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheπῦρ, pur
N-ASNπῦρpurfirefire,οὐ ou
ADVοὐouno[3notγὰρ gar
PRTγάρgarfor1forθεοὶ theoi
N-NPMθεόςtheosGod4godsἦσαν ēsan
V-IAI-3Pἦνēnwas[pledge]ἀλλὰ alla
CONJἀλλάallabutbutἔργα erga
N-NPNἔργονergonworkworksχειρῶν cheirōn
N-GPFχείρcheirhandof handsἀνθρώπων, anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanof men,ξύλα xula
N-NPNξύλονxulonwoodwoodκαὶ kai
CONJκαίkaiandandλίθοι, lithoi
N-NPMλίθοςlithosstonestones --καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀπώλεσαν apōlesan
V-AAI-3Pἀπολλύωapolluōto destroythey destroyed them.αὐτούς. autous
D-APNαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 20 Tłum. GrEn. Толк. A teraz, Panie, Boże nasz, wybaw nas z ręki jego, i niech poznają wszystkie królestwa ziemi, iż ty jesteś sam Panem!”И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
нн7э же, гDи б9е нaшъ, сп7си1 ны t руки2 и4хъ, да ўвёдzтъ вс‰ ц†рствіz земн†z, ћкw ты2 є3си2 (гDь) бGъ є3ди1нъ.
37,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPσὺ su
P-NSσύsuyou[rest]δέ, de
PRTδέdethenBut now,κύριε kurie
N-VSMκύριοςkurioslordO lordὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodour God,ἡμῶν, hēmōn
P-GPἡμῶνhēmōnof us[harm]σῶσον sōson
V-AAM-2Sσῴζωsōzōto savedeliverἡμᾶς hēmas
P-APἡμᾶςhēmasus[crime]ἐκ ek
PREPἐκekof/fromfrom out ofχειρὸς cheiros
N-GSFχείρcheirhandhis hand!αὐτῶν, autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἵνα hina
CONJἵναhinain order that/tothatγνῷ gnō
V-AAS-3Sγινώσκωginōskōto know[5should knowπᾶσα pasa
A-NSFπᾶςpasall1everyβασιλεία basileia
N-NSFβασιλείαbasileiakingdom2kingdomτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who3of theγῆς gēs
N-GSFγῆgēearth4earth]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincethatσὺ su
P-NSσύsuyou[rest]εἶ ei
V-PAI-2Sεἰeiif[clod]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGodμόνος. monos
A-NSMμόνοςmonosalonealone. 21 Tłum. GrEn. Толк. I posłał Izajasz, syn Amosa, do Ezechiasza mówiąc: „To mówi Pan Bóg Izraelów: O co mię prosiłeś względem Sennacheryba, króla asyryjskiego,И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, -
И# п0сланъ бhсть и3сaіа сhнъ ґмHсовъ ко є3зекjи и3 речE є3мY: сі‰ гlетъ гDь бGъ ї}левъ: слhшахъ, њ ни1хже моли1лсz є3си2 ко мнЁ њ сеннахирjмэ цари2 ґссmрjйстэмъ.
37,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπεστάλη apestalē
V-API-3Sἀποστέλλωapostellōto send[4was sentΗσαιας ēsaias
N-NSMἩσαΐαςhēsaiasIsaiah[Heber]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiosson2sonΑμως amōs
N-PRIἈμώςamōsAmos[Ahishar]πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoΕζεκιαν ezekian
N-ASMἘζεκίαςezekiasHezekiah[to die]Καὶ kai
CONJκαίkaiandAndεἶπεν eipen
V-AAI-3Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto sayhe saidαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Τάδε tade
D-APNὅδε, ἥδεhhode ēdethisThusλέγει legei
V-PAI-3Sλέγωlegōto speaksaysκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlordὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεὸς theos
N-NSMθεόςtheosGodGodΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]Ἤκουσα ēkousa
V-AAI-1Sἀκούωakouōto hearI heardἃ ha
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhatπροσηύξω prosēuxō
V-AMI-2Sπροσεύχομαιproseuchomaito prayyou prayedπρός pros
PREPπρόςprosto/withtoμε me
P-ASμέmeme[Jehdeiah]περὶ peri
PREPπερίperiaboutconcerningΣενναχηριμ sennachērim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI βασιλέως basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileuskingkingἈσσυρίων. assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM 22 Tłum. GrEn. Толк. to jest słowo, które Pan mówił o nim: Wzgardziła tobą i śmiała się z ciebie panna, córka Syjońska; kiwała głową za tobą córka Jerozolimska.вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
СіE сл0во, є4же гlа њ нeмъ бGъ: похyли тS и3 поругaсz тебЁ дэви1ца дщи2 сіHнz, на тS глав0ю покивA дщи2 їеrли1млz:
37,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὗτος houtos
D-NSMοὗτοςhoutosthis/he/she/itThisὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheλόγος, logos
N-NSMλόγοςlogoswordwordὃν hon
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichwhichἐλάλησεν elalēsen
V-AAI-3Sλαλέωlaleōto speak[2spokeπερὶ peri
PREPπερίperiabout3concerningαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεός theos
N-NSMθεόςtheosGod1God];Ἐφαύλισέν efaulisen
V-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3Sstrong:GV-AAI-3S σε se
P-ASσέseyou[to slip]καὶ kai
CONJκαίkaiand5andἐμυκτήρισέν emuktērisen
V-AAI-3Sμυκτηρίζωmuktērizōto mock6sneered atσε se
P-ASσέseyou[to slip]παρθένος parthenos
N-NSFπαρθένοςparthenosvirgin1 virginθυγάτηρ thugatēr
N-NSFθυγάτηρthugatērdaughter2daughterΣιων, siōn
N-PRIΣιώνsiōnZion[restraint]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/against[5againstσοὶ soi
P-DSσοίsoiyou[chaff]κεφαλὴν kefalēn
N-ASFκεφαλήkefalēhead4 headἐκίνησεν ekinēsen
V-AAI-3Sκινέωkineōto move3shookθυγάτηρ thugatēr
N-NSFθυγάτηρthugatērdaughter1 daughterΙερουσαλημ. ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel] 23 Tłum. GrEn. Толк. Komu urągałeś i komu bluźniłeś, i na kogo podniosłeś głos, i wyniosłeś wysokość oczu twoich?Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.
кого2 ўкори1лъ и3 разгнёвалъ є3си2; и3ли2 къ комY возвhсилъ є3си2 глaсъ тв0й, и3 не воздви1глъ є3си2 на высотY nчeсъ твои1хъ; ко с™0му ї}леву!
37,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτίνα tina
I-ASMτιςtisoneWhomὠνείδισας ōneidisas
V-AAI-2Sὀνειδίζωoneidizōto reviledid you berateκαὶ kai
CONJκαίkaiandandπαρώξυνας; parōxunas
V-AAI-2Sπαροξύνωparoxunōto provokeprovoke?ἢ ē
CONJὁhothe/this/who πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoτίνα tina
I-ASMτιςtisonewhomὕψωσας hupsōsas
V-AAI-2Sὑψόωhupsoōto lift updid you raise up highτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who φωνήν fōnēn
N-ASFφωνήfōnēvoice/soundyour voiceσου; sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐκ ouk
ADVοὐouno[Carmi]ἦρας ēras
V-AAI-2Sαἴρωairōto take upliftεἰς eis
PREPεἰςeistoward[2untoὕψος hupsos
N-ASNὕψοςhupsosheight3 heightτοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whotheὀφθαλμούς ofthalmous
N-APMὀφθαλμόςofthalmoseye1your eyes]σου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]εἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who ἅγιον hagion
A-ASMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]Ισραηλ. israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window] 24 Tłum. GrEn. Толк. Na świętego Izraelowego! Przez usta sług twoich urągałeś Panu i mówiłeś: W mnóstwie wozów moich wstąpiłem ja na wysokość gór, na wierzchy Libanu, i wytnę wysokie cedry jego i wyborne jodły jego i wejdę na najwyższy szczyt jego, do lasu Karmelu jego.Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его;
ћкw послaми ўкори1лъ є3си2 гDа, тh бо рeклъ є3си2: мн0жествомъ колесни1цъ ѓзъ взыд0хъ на высотY г0ръ и3 на послBднzz лівaна, и3 посэк0хъ высотY кeдра є3гw2 и3 добр0ту кmпарjсову, и3 внид0хъ въ высотY чaсти дубрaвныz
37,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForδι' di
PREPδιάdiathrough/because ofthroughἀγγέλων angelōn
N-GPMἄγγελοςangelosangelmessengersὠνείδισας ōneidisas
V-AAI-2Sὀνειδίζωoneidizōto revileyou beratedκύριον· kurion
N-ASMκύριοςkurioslordlord.σὺ su
P-NSσύsuyou[rest]γὰρ gar
PRTγάρgarforFor youεἶπας eipas
V-AAI-2Sἔπω, ἐρῶ, εἶπονepō erō eiponto saysaid,Τῷ tō
T-DSNὁhothe/this/whoWith theπλήθει plēthei
N-DSNπλῆθοςplēthosmultitudemultitudeτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/who ἁρμάτων harmatōn
N-GPNἅρμαharmachariotof chariotsἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/weFor youἀνέβην anebēn
V-AAI-1Sἀναβαίνωanabainōto ascendshall ascendεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoὕψος hupsos
N-ASNὕψοςhupsosheightheightὀρέων oreōn
N-GPNὄροςorosmountainof mountains,καὶ kai
CONJκαίkaiandandεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoτὰ ta
T-APNὁhothe/this/whotheἔσχατα eschata
A-APNἔσχατοςeschatoslast/leastendsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Λιβάνου libanou
N-GSMλίβανοςlibanosfrankincense[Idalah]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἔκοψα ekopsa
V-AAI-1Sκόπτωkoptōto cut/mournI felledτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheὕψος hupsos
N-ASNὕψοςhupsosheightheightτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheκέδρου kedrou
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whoof theκάλλος kallos
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theκυπαρίσσου kuparissou
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF καὶ kai
CONJκαίkaiandandεἰσῆλθον eisēlthon
V-AAI-3Pεἰσέρχομαιeiserchomaito enterI enteredεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoὕψος hupsos
N-ASNὕψοςhupsosheightheightμέρους merous
N-GSNμέροςmerospartof portionτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]δρυμοῦ drumou
N-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSM 25 Tłum. GrEn. Толк. ja wykopałem i piłem wodę i wysuszyłem stopą nogi mojej wszystkie potoki przekopów.и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
и3 положи1хъ м0стъ, и3 њпустоши1хъ в0ды и3 всE собрaніе водн0е:
37,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἔθηκα ethēka
V-AAI-1Sτίθημιtithēmito placeI madeγέφυραν gefuran
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF καὶ kai
CONJκαίkaiandandἠρήμωσα ērēmōsa
V-AAI-1Sἐρημόωerēmoōto lay wastemade desolateὕδατα hudata
N-ASNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterwatersκαὶ kai
CONJκαίkaiandandπᾶσαν pasan
A-ASFπᾶςpasalleveryσυναγωγὴν sunagōgēn
N-ASFσυναγωγήsunagōgēsynagoguegatheringὕδατος. hudatos
N-GSNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterof water. 26 Tłum. GrEn. Толк. Czy nie słyszałeś, co dawno mu uczyniłem? Od dni starodawnych ja to stworzyłem i teraz przywiodłem; i stało się na wykorzenienie pagórków razem walczących i miast obronnych.Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
не слhшалъ ли є3си2 и3здрeвле си1хъ, ±же ѓзъ сотвори1хъ; t дрeвнихъ днjй совэщaхъ, нн7э же показaхъ њпустоши1ти kзhки въ твердhнехъ и3 живyщыz во твeрдыхъ градёхъ:
37,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPοὐ ou
ADVοὐounoyou notταῦτα tauta
D-APNταῦταtautathis[reward]ἤκουσας ēkousas
V-AAI-2Sἀκούωakouōto hearheard theseπάλαι, palai
ADVπάλαιpalaiof old[4earlierἃ ha
R-APNὅς, ἥhhos ēwhich1whichἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/we2Iἐποίησα; epoiēsa
V-AAI-1Sποιέωpoieōto do/make3did]?ἐξ ex
PREPἐκekof/fromFromἀρχαίων archaiōn
A-GPMἀρχαῖοςarchaiosancient1ancient]ἡμερῶν hēmerōn
N-GPFἡμέραhēmeraday[2daysσυνέταξα, sunetaxa
V-AAI-1Sσυντάσσωsuntassōto directI ordered it.νῦν nun
ADVνῦνnunnowBut nowδὲ de
PRTδέdethenBut nowἐπέδειξα epedeixa
V-AAI-1Sἐπιδείκνυμιepideiknumito show/proveI displayedἐξερημῶσαι exerēmōsai
V-AARstrong:GV-AARstrong:GV-AARstrong:GV-AAR ἔθνη ethnē
N-APNἔθνοςethnosGentiles1nationsἐν en
PREPἐνenin/on/among2inὀχυροῖς ochurois
A-DPMstrong:GA-DPMstrong:GA-DPMstrong:GA-DPM καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐνοικοῦντας enoikountas
V-PAPAPἐνοικέωenoikeōto dwell in/with[Dizahab]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginπόλεσιν polesin
N-DPFπόλιςpoliscity[2citiesὀχυραῖς· ochurais
A-DPFstrong:GA-DPFstrong:GA-DPFstrong:GA-DPF 27 Tłum. GrEn. Толк. Mieszkańcy ich skurczywszy rękę zadrżeli i zatrwożyli się; stali się jak siano polne i trawa pastwiska i ziele na dachu, które pierwej uwiędło, niźli dojrzało.И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
њпусти1хъ рyцэ, и3 и3зсх0ша и3 бhша ѓки сyхо сёно на кр0вэхъ и3 ѓки тр0скотъ:
37,27Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀνῆκα anēka
V-AAI-1Sἀνίημιaniēmito loosen/leaveI weakenedτὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheχεῖρας, cheiras
N-APFχείρcheirhandhands,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐξηράνθησαν exēranthēsan
V-API-3Pξηραίνωxērainōto drythey were dried up;καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐγένοντο egenonto
V-AMI-3Pγίνομαιginomaito bethey becameὡς hōs
ADVὡςhōswhich/howasχόρτος chortos
N-GSMχόρτοςchortosgrass[2grassξηρὸς xēros
A-NSMξηρόςxērosdried up/withered1dry]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponδωμάτων dōmatōn
N-GPNδῶμαdōmahousetoproofs,καὶ kai
CONJκαίkaiandandὡς hōs
ADVὡςhōswhich/howasἄγρωστις. agrōstis
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF 28 Tłum. GrEn. Толк. Mieszkanie twoje i wyjście twoje i wejście twoje poznałem, i szaleństwo twoje przeciwko mnie.Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю все, знаю и дерзость твою против Меня.
нн7э же пок0й тв0й и3 и3сх0дъ тв0й и3 вх0дъ тв0й ѓзъ вёмъ,
37,28Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPνῦν nun
ADVνῦνnunnowBut nowδὲ de
PRTδέdethenBut nowτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who ἀνάπαυσίν anapausin
N-ASFἀνάπαυσιςanapausisrest[3your restσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiand4andτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who ἔξοδόν exodon
N-ASFἔξοδοςexodosdeparture5your exitσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiand6andτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who εἴσοδόν eisodon
N-ASFεἴσοδοςeisodosentry7your entranceσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ἐγὼ egō
P-NSἐγώegōI/we[3your restἐπίσταμαι· epistamai
V-PMI-1Sἐπίσταμαιepistamaito know/understand2know], 29 Tłum. GrEn. Толк. Gdy szalałeś przeciwko mnie, pycha twoja przyszła do uszu moich; przeto wprawię kółko w nozdrza twoje i wędzidło w usta twoje, i odwiodę cię na drogę, którą przyszedłeś.За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
ћрость же твоS, є4юже разгнёвалсz є3си2, и3 њгорчeніе твоE взhде ко мнЁ, и3 вложY броздY въ нHздри тво‰ и3 ўздY во ўстA тво‰, и3 возвращy тz путeмъ, и4мже є3си2 пришeлъ.
37,29Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who δὲ de
PRTδέdethenandθυμός thumos
N-NSMθυμόςthumoswrathyour rageσου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ὃν hon
R-ASMὅς, ἥhhos ēwhichwhichἐθυμώθης, ethumōthēs
V-API-2Sθυμόωthumoōto angeryou were enraged.καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who πικρία pikria
N-NSFπικρίαpikriabitternessyour bitternessσου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]ἀνέβη anebē
V-AAI-3Sἀναβαίνωanabainōto ascendascendedπρός pros
PREPπρόςprosto/withtoμε, me
P-ASμέmeme[Jehdeiah]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐμβαλῶ embalō
V-FAI-1Sἐμβάλλωemballōto throw inI will putφιμὸν fimon
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM εἰς eis
PREPεἰςeistowardintoτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who ῥῖνά rina
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF σου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiandandχαλινὸν chalinon
N-ASMχαλινόςchalinosbridlea bitεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who χείλη cheilē
N-APNχεῖλοςcheiloslipyour lips,σου sou
P-GSσοῦsouyou[guard]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀποστρέψω apostrepsō
V-FAI-1Sἀποστρέφωapostrefōto turn awayI will returnσε se
P-ASσέseyou[to slip]τῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whoin theὁδῷ, hodō
N-DSFὁδόςhodosroadwayᾗ hē
R-DSFὁhothe/this/who[that]ἦλθες ēlthes
V-AAI-2Sἔρχομαιerchomaito come/goyou cameἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyαὐτῇ. autē
D-DSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 30 Tłum. GrEn. Толк. A ty ten będziesz miał znak: jedz tego roku, co się samo rodzi, i drugiego roku owoców pożywaj, a trzeciego roku siejcie i żnijcie, i sadźcie winnice, i jedzcie owoc ich.И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год - самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их.
Сіe же тебЁ знaменіе: ћждь сегw2 лёта, є4же є3си2 всёzлъ, ґ во втор0е лёто, є4же t себє2 растeтъ: ґ въ трeтіе насёzвше п0жнете и3 насадитE віногрaды и3 снёсте плоды2 и4хъ:
37,30Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]δέ de
PRTδέdethenAnd thisσοι soi
P-DSσοίsoiyou[chaff]τὸ to
T-ASNὁhothe/this/who1 theσημεῖον· sēmeion
N-ASNσημεῖονsēmeionsign2sign],φάγε fage
V-AAM-2Sφαγεῖνfageinto eat[soul]τοῦτον touton
D-ASMτοῦτονtoutonthis[Non]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who ἐνιαυτὸν eniauton
N-ASMἐνιαυτόςeniautosyearyearἃ ha
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhatἔσπαρκας, esparkas
V-RAI-2Sσπείρωspeirōto sowyou have sown;τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoand theδὲ de
PRTδέdethenand theἐνιαυτῷ eniautō
N-DSMἐνιαυτόςeniautosyear[2yearτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who δευτέρῳ deuterō
A-DSMδεύτεροςdeuterossecondly1second]τὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheκατάλειμμα, kataleimma
N-ASNκατάλειμμαkataleimmaremnantvestige left;τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoand theδὲ de
PRTδέdethenand theτρίτῳ tritō
A-DSMτρίτοςtritosthirdthird ,σπείραντες speirantes
V-AAPRPσπείρωspeirōto sowsow,ἀμήσατε amēsate
V-AAM-2Pἀμάωamaōto mowreap,καὶ kai
CONJκαίkaiandandφυτεύσατε futeusate
V-AAM-2Pφυτεύωfuteuōto plantplantἀμπελῶνας ampelōnas
N-APMἀμπελώνampelōnvineyardvineyards,καὶ kai
CONJκαίkaiandandφάγεσθε fagesthe
V-FMI-2Pἐσθίωesthiōto eatEatτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who καρπὸν karpon
N-ASMκαρπόςkarposfruitof their fruit!αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 31 Tłum. GrEn. Толк. I puści to, co będzie zachowane z domu Judy i co pozostało, korzeń na dół, i uczyni owoc na wierzchuИ уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
и3 бyдутъ њстaвшіи во їудeи, прорастsтъ корeніе д0лу и3 сотворsтъ въ вeрхъ пл0дъ,
37,31Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔσονται esontai
V-FMI-3Pἔσομαιesomaiwill be[Zabud]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whothe onesκαταλελειμμένοι kataleleimmenoi
V-RMPRPκαταλείπωkataleipōto leavebeing left behindἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who Ιουδαίᾳ ioudaia
N-DSFἸουδαίαioudaiaJudea[be wise]φυήσουσιν fuēsousin
V-FAI-3Pφύωfuōto growThey shall germinateῥίζαν rizan
N-ASFῥίζαrizaroota rootκάτω katō
ADVκάτωkatōunderbelow,καὶ kai
CONJκαίkaiandandποιήσουσιν poiēsousin
V-FAI-3Pποιέωpoieōto do/makethey shall produceσπέρμα sperma
N-ASNσπέρμαspermaseedgrainἄνω. anō
ADVἀνίημιaniēmito loosen/leave[Eliel] 32 Tłum. GrEn. Толк. Albowiem z Jeruzalem wyjdą ostatki, a zbawienie z góry Syjon: żarliwość Pana zastępów uczyni to.ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное - от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.
ћкw t їеrли1ма бyдутъ њстaвшіисz и3 спaсшіисz t горы2 сіHни: рeвность гDа саваHfа сотвори1тъ сі‰.
37,32Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForἐξ ex
PREPἐκekof/fromfrom out ofΙερουσαλημ ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel]ἐξελεύσονται exeleusontai
V-FMI-3Pἐξέρχομαιexerchomaito go outshall come forthοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whothe onesκαταλελειμμένοι kataleleimmenoi
V-RMPRPκαταλείπωkataleipōto leavesurviving,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whothe onesσῳζόμενοι sōzomenoi
V-PMPRPσῴζωsōzōto savebeing preservedἐξ ex
PREPἐκekof/fromfrom out ofὄρους orous
N-GSNὄροςorosmountainmountΣιων· siōn
N-PRIΣιώνsiōnZion[restraint]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whoTheζῆλος zēlos
N-NSMζῆλοςzēloszealzealκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lordσαβαωθ sabaōth
N-PRIσαβαώθsabaōthof Hostsof Hostsποιήσει poiēsei
V-FAI-3Sποιέωpoieōto do/makeshall doταῦτα. tauta
D-APNταῦταtautathis[reward] 33 Tłum. GrEn. Толк. Przeto to mówi Pan o królu asyryjskim: Nie wejdzie do tego miasta, ani tam wystrzeli strzały, ani go zajmie tarcza, ani nie usypie koło niego wału.Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
Сегw2 рaди тaкw гlетъ гDь на царS ґссmрjйска: не вни1детъ въ сeй грaдъ, нижE пyститъ нaнь стрэлY, нижE возложи1тъ нaнь щитA, нижE њгради1тъ w4крестъ є3гw2 њграждeніz:
37,33Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofThereforeτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]οὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)thusλέγει legei
V-PAI-3Sλέγωlegōto speaksaysκύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlordἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstconcerningβασιλέα basilea
N-ASMβασιλεύςbasileuskingkingἈσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM Οὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]μὴ mē
ADVμήmēnotshallεἰσέλθῃ eiselthē
V-AAS-3Sεἰσέρχομαιeiserchomaito entershall he enterεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who πόλιν polin
N-ASFπόλιςpoliscitythis city,ταύτην tautēn
D-ASFοὗτοςhoutosthis/he/she/itThereforeοὐδὲ oude
CONJοὐδέoudeand notnorμὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]βάλῃ balē
V-AAS-3Sβάλλωballōto throwthrowἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/against[2againstαὐτὴν autēn
D-ASFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]βέλος belos
N-ASNβέλοςbelosarrow1an arrow],οὐδὲ oude
CONJοὐδέoudeand not[Carmelite]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]ἐπιβάλῃ epibalē
V-AAS-3Sἐπιβάλλωepiballōto put on/seizeshall he putἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/against[2againstαὐτὴν autēn
D-ASFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]θυρεὸν thureon
N-ASMθυρεόςthureoslong shield1a shield],οὐδὲ oude
CONJοὐδέoudeand not[Carmelite]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]κυκλώσῃ kuklōsē
V-AAS-3Sκυκλόωkukloōto surroundhe encircleἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/against[2againstαὐτὴν autēn
D-ASFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]χάρακα, charaka
N-ASMχάραξcharaxbarricade1a siege mound]. 34 Tłum. GrEn. Толк. Drogą, którą przyszedł, tą się wróci, a do tego miasta nie wejdzie, mówi Pan.По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.
но путeмъ, и4мже пріи1де, тёмже возврати1тсz, и3 во грaдъ сeй не вни1детъ. Сі‰ гlетъ гDь:
37,34Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀλλὰ alla
CONJἀλλάallabutButτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whoin theὁδῷ, hodō
N-DSFὁδόςhodosroadwayᾗ hē
R-DSFὁhothe/this/who ἦλθεν, ēlthen
V-AAI-3Sἔρχομαιerchomaito come/gohe cameἐν en
PREPἐνenin/on/among[gold]αὐτῇ autē
D-DSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀποστραφήσεται· apostrafēsetai
V-FPI-3Sἀποστρέφωapostrefōto turn awayhe shall return;τάδε tade
D-APNὅδε, ἥδεhhode ēdethisThusλέγει legei
V-PAI-3Sλέγωlegōto speaksaysκύριος. kurios
N-NSMκύριοςkurioslordlord. 35 Tłum. GrEn. Толк. I obronię to miasto, aby je zachować dla mnie i dla Dawida sługi mego.”Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".
защищY грaдъ сeй, є4же спcти2 є3го2 менє2 рaди и3 рaди давjда рабA моегw2.
37,35Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὑπερασπιῶ huperaspiō
V-FAI-1Sstrong:GV-FAI-1Sstrong:GV-FAI-1Sstrong:GV-FAI-1S ὑπὲρ huper
PREPὑπέρhuperabove/foroverτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who πόλεως poleōs
N-GSFπόλιςpoliscitythis cityταύτης tautēs
D-GSFοὗτοςhoutosthis/he/she/itthis cityτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who σῶσαι sōsai
V-AARσῴζωsōzōto saveto deliverαὐτὴν autēn
D-ASFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]δι' di
PREPδιάdiathrough/because ofbecause ofἐμὲ eme
P-ASἐμέememe[Diblaim]καὶ kai
CONJκαίkaiandandδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofbecause ofΔαυιδ dauid
N-PRIΔαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδdaueid dauid dabidDavid[Bunni]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who παῖδά paida
N-ASMπαῖςpaischildmy servant.μου. mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel] 36 Tłum. GrEn. Толк. I wyszedł anioł Pański, i pobił w obozie asyryjskim sto osiemdziesiąt i pięć tysięcy. I wstali rano, a oto same marne trupy.И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
И# и3зhде ѓгGлъ гDень и3 и3зби2 t полкA ґссmрjйска сто2 џсмьдесzтъ пsть тhсzщъ. И# востaвше заyтра, њбрэт0ша вс‰ тэлесA мє1ртва.
37,36Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐξῆλθεν exēlthen
V-AAI-3Sἐξέρχομαιexerchomaito go out[3came forthἄγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangel1an angelκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord2 lord],καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀνεῖλεν aneilen
V-AAI-3Sἀναιρέωanaireōto killhe did awayἐκ ek
PREPἐκekof/fromwithτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheπαρεμβολῆς parembolēs
N-GSFπαρεμβολήparembolēbarrackscampτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theἈσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM ἑκατὸν hekaton
N-NUIἑκατόνhekatonhundreda hundredὀγδοήκοντα ogdoēkonta
N-NUIὀγδοήκονταogdoēkontaeighty[ruin]πέντε pente
N-NUIπέντεpentefive[spring]χιλιάδας, chiliadas
N-APFχιλιάςchiliasthousandthousand.Καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐξαναστάντες exanastantes
V-AAPRPstrong:GV-AAPRPstrong:GV-AAPRPstrong:GV-AAPRP τὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheπρωῒ prōi
ADVπρωΐprōimorningin the morningεὗρον heuron
V-AAI-3Pεὑρίσκωheuriskōto find/meethe foundπάντα panta
A-APNπᾶςpasallallτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who[that]σώματα sōmata
N-APNσῶμαsōmabody[2bodiesνεκρά. nekra
A-APNνεκρόςnekrosdead1dead]. 37 Tłum. GrEn. Толк. I odciągnął, i odjechał, i wrócił się Sennacheryb, król asyryjski, i mieszkał w Niniwie.И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.
И# tи1де возврaщьсz сеннахирjмъ цaрь ґссmрjйскій и3 всели1сz во нінеvjи.
37,37Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀποστραφεὶς apostrafeis
V-APPRSἀποστρέφωapostrefōto turn awayreturning.ἀπῆλθεν apēlthen
V-AAI-3Sἀπέρχομαιaperchomaito go awayhe went forthβασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking2kingἈσσυρίων assuriōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM καὶ kai
CONJκαίkaiandAndᾤκησεν ōkēsen
V-AAI-3Sοἰκέωoikeōto dwelllivedἐν en
PREPἐνenin/on/amonginΝινευη. nineuē
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 38 Tłum. GrEn. Толк. I stało się, gdy się kłaniał w kościele Nesrochowi, bogu swemu, Adramelech i Sarasar, synowie jego, zabili go mieczem i uciekli do ziemi Ararat; i królował Asarhaddon, syn jego, zamiast niego.И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.И# внегдA покланsтисz є3мY въ домY насарaху nтечествоначaльнику своемY, ґдрамелeхъ и3 сарасaръ сhнове є3гw2 ўби1ста є3го2 мечьми2, сaми же ўбэжaста во ґрмeнію. И# воцари1сz ґсордaнъ сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2.37,38Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐν en
PREPἐνenin/on/amongwhileτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who αὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]προσκυνεῖν proskunein
V-PARπροσκυνέωproskuneōto worshipdid obeisanceἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whotheοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseΝασαραχ nasarach
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who παταχρον patachron
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αδραμελεχ adramelech
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαρασαρ sarasar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonhis sonsαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπάταξαν epataxan
V-AAI-3Pπατάσσωpatassōto strikestruckαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μαχαίραις, machairais
N-DPFμάχαιραmachairaswordwith swords;αὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]δὲ de
PRTδέdethenand theyδιεσώθησαν diesōthēsan
V-API-3Pδιασῴζωdiasōzōto savecame through safeεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoἈρμενίαν· armenian
N-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASFstrong:GN-ASF καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐβασίλευσεν ebasileusen
V-AAI-3Sβασιλεύωbasileuōto reign[3took reignΑσορδαν asordan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who[that]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiosson2his son]αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀντ ant
PREPἀντίantiforinstead ofαὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes