Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z rozkazu Boga Zbawiciela naszego i Chrystusa Jezusa nadziei naszej.2 Tymoteuszowi, miłemu synowi w wierze. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego. O WALCE Z BŁĘDNOWIERCAMI.3 Jak cię prosiłem, abyś został w Efezie, gdy się udawałem do Macedonii, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli,4 ani nie zajmowali się baśniami i niekończącymi się rodowodami, które powodują raczej spory, niż przyczyniają się do dzieła bożego, które jest w wierze.5 Celem zaś przykazania jest miłość z czystego serca i z dobrego sumienia i z wiary nieobłudnej.6 Niektórzy odstąpiwszy od tego, wpadli w czczą gadaninę,7 chcą być nauczycielami Zakonu, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani tego, co twierdzą.8 Wiemy zaś, że dobry jest Zakon, jeśli się nim kto należycie posługuje;9 wiedząc to, że Zakon nie jest ustanowiony dla sprawiedliwego, ale dla niesprawiedliwych i krnąbrnych, bezbożnych i grzesznych, zbrodniarzy i skalanych, ojcobójców i matkobójców, morderców,10 rozpustników, sodomczyków, handlarzy ludźmi, kłamców i krzywoprzysięzców i jeśli co innego sprzeciwia się zdrowej nauce,11 która jest według ewangelii błogosławionego Boga, a ta została mi powierzona.ŁASKA W NAWRÓCENIU PAWŁA.12 Dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, że uznał mnie za wiernego, przeznaczając na posługiwanie,13 mnie, który pierwej byłem bluźniercą i prześladowcą i urągającym, ale dostąpiłem miłosierdzia bożego, bo czyniłem to nieświadomie w niedowiarstwie.14 Lecz nad miarę obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i miłością, która jest w Chrystusie Jezusie.15 Prawdziwa to nauka i godna wszelkiego uznania, że Chrystus Jezus przyszedł na ten świat zbawić grzesznych, z których pierwszym jestem ja.16 Lecz miłosierdzia dostąpiłem dlatego, żeby we mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość dla pouczenia tych, co mają w niego uwierzyć na życie wieczne.17 A królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu Bogu cześć i chwała na wieki wieków. Amen.JAK NALEŻY WALCZYĆ. 18 Ten nakaz zlecam ci, synu mój Tymoteuszu, stosownie do poprzednich o tobie proroctw, abyś według nich toczył dobry bój,19 mając wiarę i dobre sumienie, co niektórzy odrzuciwszy, ulegli rozbiciu we wierze;20 do nich należy Hymeneus i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby się oduczyli bluźnić.
2ZA KOGO I DLACZEGO MODLIĆ SIĘ NALEŻY. 1 Polecam więc przede wszystkim, aby zanoszono prośby, modlitwy, błagania, dziękczynienia za wszystkich ludzi,2 za królów i za wszystkich, co są na wysokim stanowisku, abyśmy ciche i spokojne życie wiedli we wszelkiej pobożności i czystości.3 Jest to bowiem rzecz dobra i przyjemna wobec Zbawiciela naszego Boga,4 który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i przyszli do uznania prawdy.5 Jeden bowiem Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus,6 który dał samego siebie na odkupienie za wszystkich, na świadectwo czasom swoim;7 a głosicielem tego ja zostałem postanowiony i apostołem (prawdę mówię, nie kłamię), nauczycielem pogan w wierze i w prawdzie.JAK MĘŻCZYŹNI I NIEWIASTY MODLIĆ SIĘ MAJĄ.8 Chcę więc, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc czyste ręce, bez gniewu i sporów.9 Podobnież i niewiasty w przyzwoitym odzieniu, przystrojone skromnie i z umiarkowaniem, a nie sztucznie plecionymi włosami albo złotem, albo perłami, albo w kosztownej szacie,10 lecz jak przystoi niewiastom, wyznającym pobożność przez dobre uczynki.11 Niewiasta niech się uczy w cichości, z wszelką uległością.12 Nie pozwalam zaś niewieście nauczać, ani panować nad mężem, ale zachować się w milczeniu.13 Adam bowiem pierwszy został utworzony, potem Ewa:14 I Adam nie został zwiedziony, lecz niewiasta zwiedziona sprzeniewierzyła się.15 Zbawiona zaś będzie przez rodzenie dziatek, jeśli trwać będzie w wierze i miłości i uświęcaniu się ze skromnością.
3PRZYMIOTY BISKUPÓW.
RU Brytjka King J. 3PRZYMIOTY BISKUPÓW.1 cf. Tłum. Толк. Niezawodna to prawda: Jeśli kto pragnie biskupstwa, pragnie dobrej sprawy.Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
(За?_сп7г.) Вёрно сл0во: ѓще кто2 є3пjскопства х0щетъ, добрA дёла желaетъ.
3,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπιστος pistos
A-NSMπιστόςpistosfaithfula trueο o
T-NSMὁhothe/this/whoThisλογος logos
N-NSMλόγοςlogoswordsayingει ei
CONDεἰeiif, Ifτις tis
X-NSMτιςtisonea manεπισκοπης episkopēs
N-GSFἐπισκοπήepiskopēoversightthe office of a bishopορεγεται oregetai
V-PMI-3S G5731ὀρέγωoregōto aspiredesireκαλου kalou
A-GSNκαλόςkalosgooda goodεργου ergou
N-GSNἔργονergonworkworkεπιθυμει epithumei
V-PAI-3S G5719ἐπιθυμέωepithumeōto long for, he desireth 2 cf. Tłum. Толк. Biskup więc ma być nienaganny, mąż jednej żony, trzeźwy, roztropny, roważny, wstydliwy, gościnny, do nauczania zdatny;Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
Подобaетъ u5бо є3пjскопу бhти непор0чну, є3ди1ныz жены2 мyжу, трeзвену, цэломyдру, (благоговёйну,) чeстну, страннолюби1ву, ўчи1тельну,
3,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδει dei
V-PAI-3S G5719δεῖdeibe necessarymustουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthenτον ton
T-ASMὁhothe/this/whoA bishopεπισκοπον episkopon
N-ASMἐπίσκοποςepiskoposoverseerA bishopανεπιλημπτον anepilēmpton
A-ASMἀνεπίληπτοςanepilēptosirreproachableblamelessειναι einai
V-PAN G5721εἰμίeimito bebeμιας mias
A-GSFεἷςheisoneof oneγυναικος gunaikos
N-GSFγυνήgunēwomanwifeανδρα andra
N-ASMἀνήρanērman, the husbandνηφαλιον nēfalion
A-ASMνηφαλέοςnēfaleossober, vigilantσωφρονα sōfrona
A-ASMσώφρωνsōfrōnself-controlled, soberκοσμιον kosmion
A-ASMκόσμιοςkosmiosrespectable, of good behaviourφιλοξενον filoxenon
A-ASMφιλόξενοςfiloxenoshospitable, given to hospitalityδιδακτικον didaktikon
A-ASMδιδακτικόςdidaktikosable to teach, apt to teach 3 cf. Tłum. Толк. nie winopilca, nie gwałtownik, ale skromny; nie swarliwy, nie chciwy,не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
не піsницэ, не бjйцэ, не сварли1ву, не мшелои1мцу, но кр0тку, (не зави1стливу,) не сребролю1бцу,
3,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμη mē
PRT-NμήmēnotNotπαροινον paroinon
A-ASMπάροινοςparoinosdrunkengiven to wineμη mē
PRT-Nμήmēnot, noπληκτην plēktēn
N-ASMπλήκτηςplēktēsbullystrikerαλλα alla
CONJἀλλάallabut; butεπιεικη epieikē
A-ASMἐπιεικήςepieikēsgentlepatientαμαχον amachon
A-ASMἄμαχοςamachospeacable, not a brawlerαφιλαργυρον afilarguron
A-ASMἀφιλάργυροςafilargurosnot greedy, not covetous 4 cf. Tłum. Толк. lecz domem swym dobrze zarządzający, trzymający swe dzieci w uległości, z wszelką czystością.хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
св0й д0мъ д0брэ прaвzщу, ч†да и3мyщу въ послушaніи со всsкою чистот0ю:
3,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτου tou
T-GSMὁhothe/this/who ιδιου idiou
A-GSMἴδιοςidiosone's own/privatehis ownοικου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseκαλως kalōs
ADVκαλῶςkalōswellwellπροισταμενον proistamenon
V-PMP-ASM G5734προΐστημιproistēmito set beforeOne that rulethτεκνα tekna
N-APNτέκνονteknonchildhis childrenεχοντα echonta
V-PAP-ASM G5723ἔχωechōto have/be, havingεν en
PREPἐνenin/on/amonginυποταγη upotagē
N-DSFὑποταγήhupotagēsubmissionsubjectionμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithπασης pasēs
A-GSFπᾶςpasallallσεμνοτητος semnotētos
N-GSFσεμνότηςsemnotēsdignitygravity 5 cf. Tłum. Толк. Jeśli zaś kto nie umie własnym domem rządzić, jakże będzie miał pieczę o kościele bożym?ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
ѓще же кто2 своегw2 д0му не ўмёетъ прaвити, кaкw њ цRкви б9іей прилэжaти возм0жетъ;
3,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiififδε de
CONJδέdethenForτις tis
X-NSMτιςtisonea manτου tou
T-GSMὁhothe/this/who(ιδιου idiou
A-GSMἴδιοςidiosone's own/privatehis ownοικου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseπροστηναι prostēnai
V-2AAN G5629προΐστημιproistēmito set beforeto ruleουκ ouk
PRT-Nοὐounonotοιδεν oiden
V-RAI-3S G5758εἴδωeidōto knowknowπως pōs
ADV-Iπωςpōshow, howεκκλησιας ekklēsias
N-GSFἐκκλησίαekklēsiaassemblyof the churchθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godεπιμελησεται epimelēsetai
V-FDI-3S G5695ἐπιμελέομαιepimeleomaito careshall he take care 6 cf. Tłum. Толк. Nie nowonawrócony, aby wzbiwszy się w pychę, nie wpadł w sąd diabelski.Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
не новокрещeнну, да не разгордёвсz въ сyдъ впадeтъ діaволь.
3,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμη mē
PRT-NμήmēnotNotνεοφυτον neofuton
A-ASMνεόφυτοςneofutosnew converta noviceινα ina
CONJἵναhinain order that/to μη mē
PRT-Nμήmēnot, lestτυφωθεις tufōtheis
V-APP-NSM G5685τυφόωtufoōbe conceitedbeing lifted up with prideεις eis
PREPεἰςeistowardintoκριμα krima
N-ASNκρίμαkrimajudgmentthe condemnationεμπεση empesē
V-2AAS-3S G5632ἐμπίπτωempiptōto fall intohe fallτου tou
T-GSMὁhothe/this/who διαβολου diabolou
A-GSMδιάβολοςdiabolosdevilish/the Devilof the devil 7 cf. Tłum. Толк. Lecz ma mieć i dobre świadectwo od tych, co są zewnątrz, aby nie wpadł w urąganie i sidło diabelskie.Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Подобaетъ же є3мY и3 свидётельство добро2 и3мёти t внёшнихъ, да не въ поношeніе впадeтъ и3 въ сёть непріsзнену.
3,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδει dei
V-PAI-3S G5719δεῖdeibe necessarymustδε de
CONJδέdethenMoreoverκαι kai
CONJκαίkaiand μαρτυριαν marturian
N-ASFμαρτυρίαmarturiatestimonyreportκαλην kalēn
A-ASFκαλόςkalosgooda goodεχειν echein
V-PAN G5721ἔχωechōto have/behaveαπο apo
PREPἀπόapofromofτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who εξωθεν exōthen
ADVἔξωθενexōthenoutsidethem which are withoutινα ina
CONJἵναhinain order that/to μη mē
PRT-Nμήmēnot; lestεις eis
PREPεἰςeistowardintoονειδισμον oneidismon
N-ASMὀνειδισμόςoneidismosreproachreproachεμπεση empesē
V-2AAS-3S G5632ἐμπίπτωempiptōto fall intohe fallκαι kai
CONJκαίkaiandandπαγιδα pagida
N-ASFπαγίςpagistrapthe snareτου tou
T-GSMὁhothe/this/who διαβολου diabolou
A-GSMδιάβολοςdiabolosdevilish/the Devilof the devil JAKIMI MAJĄ BYĆ DIAKONI.8 cf. Tłum. Толк. Diakoni podobnież czyści, nie dwoistego języka, nie oddani zbytniemu piciu wina, nie szukający brzydkiego zysku;Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
Діaконwмъ тaкожде чи6стымъ, не двоzзы6чнымъ, не вінY мн0гу внимaющымъ, не скверностzжaтєльнымъ,
3,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδιακονους diakonous
N-APMδιάκονοςdiakonosservantthe deaconsωσαυτως ōsautōs
ADVὡσαύτωςhōsautōslikewiseLikewiseσεμνους semnous
A-APMσεμνόςsemnosnoblegraveμη mē
PRT-Nμήmēnot, notδιλογους dilogous
A-APMδίλογοςdilogosinsinceredoubletonguedμη mē
PRT-Nμήmēnot, notοινω oinō
N-DSMοἶνοςoinoswinewineπολλω pollō
A-DSMπολύςpolusmuchmuchπροσεχοντας prosechontas
V-PAP-APM G5723προσέχωprosechōto watch outgiven toμη mē
PRT-Nμήmēnot, notαισχροκερδεις aischrokerdeis
A-APMαἰσχροκερδήςaischrokerdēsgreedygreedy of filthy lucre 9 cf. Tłum. Толк. zachowujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.хранящие таинство веры в чистой совести.
и3мyщымъ тaинство вёры въ чи1стэй с0вэсти.
3,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεχοντας echontas
V-PAP-APM G5723ἔχωechōto have/beHoldingτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe mysteryμυστηριον mustērion
N-ASNμυστήριονmustērionmysterythe mysteryτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the faithπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustof the faithεν en
PREPἐνenin/on/amonginκαθαρα kathara
A-DSFκαθαρόςkatharoscleana pureσυνειδησει suneidēsei
N-DSFσυνείδησιςsuneidēsisconscienceconscience 10 cf. Tłum. Толк. A oni też niech pierwej będą wypróbowani i tak niech służą, jeśli nie mają żadnej winy.И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
И# сjи ќбw да и3скушaютсz прeжде, пот0мъ же да слyжатъ, непор0чни сyще.
3,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandalsoουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseδε de
CONJδέdethenAndδοκιμαζεσθωσαν dokimazesthōsan
V-PPM-3P G5744δοκιμάζωdokimazōto testletπρωτον prōton
ADV-Sπρῶτονprōtonfirstfirstειτα eita
ADVεἶταeitathen; thenδιακονειτωσαν diakoneitōsan
V-PAM-3P G5720διακονέωdiakoneōto servelet them use the office of a deaconανεγκλητοι anenklētoi
A-NPMἀνέγκλητοςanenklētosirreproachableblamelessοντες ontes
V-PAP-NPM G5723εἰμίeimito be, being 11 cf. Tłum. Толк. Niewiasty podobnie wstydliwe, nie obmawiające, trzeźwe, wierne we wszystkim.Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.
Женaмъ тaкожде чи6стымъ, не клевети6вымъ, (не навaдницамъ,) трeзвєннымъ, вBрнымъ во всeмъ.
3,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVγυναικας gunaikas
N-APFγυνήgunēwomanwivesωσαυτως ōsautōs
ADVὡσαύτωςhōsautōslikewiseEven soσεμνας semnas
A-APFσεμνόςsemnosnoblegraveμη mē
PRT-Nμήmēnot, notδιαβολους diabolous
A-APFδιάβολοςdiabolosdevilish/the Devilslanderersνηφαλιους nēfalious
A-APMνηφαλέοςnēfaleossober, soberπιστας pistas
A-APFπιστόςpistosfaithful, faithfulεν en
PREPἐνenin/on/amonginπασιν pasin
A-DPNπᾶςpasallall things 12 cf. Tłum. Толк. Diakoni niech będą jednożeńcami, co dobrze rządzą swoimi dziećmi i swoim domem.Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
Діaкони да бывaютъ є3ди1ныz жены2 мyжіе, ч†да д0брэ прaвzще и3 сво‰ д0мы:
3,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδιακονοι diakonoi
N-NPMδιάκονοςdiakonosservantthe deaconsεστωσαν estōsan
V-PAM-3P G5720εἰμίeimito be[to be]μιας mias
A-GSFεἷςheisoneof oneγυναικος gunaikos
N-GSFγυνήgunēwomanwifeανδρες andres
N-NPMἀνήρanērmanthe husbandsτεκνων teknōn
N-GPNτέκνονteknonchildtheir childrenκαλως kalōs
ADVκαλῶςkalōswellwellπροισταμενοι proistamenoi
V-PMP-NPM G5734προΐστημιproistēmito set before, rulingκαι kai
CONJκαίkaiandandτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who ιδιων idiōn
A-GPMἴδιοςidiosone's own/privatetheir ownοικων oikōn
N-GPMοἶκοςoikoshousehouses 13 cf. Tłum. Толк. Ci bowiem, co dobrze posługę pełnią, dobry stopień sobie zdobędą i wielką ufność w wierze, którą mamy w Chrystusie Jezusie.Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
и4бо служи1вшіи д0брэ степeнь себЁ д0бръ снискaютъ и3 мн0гое дерзновeніе въ вёрэ, ћже њ хrтЁ ї}сэ.
3,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοι oi
T-NPMὁhothe/this/who γαρ gar
CONJγάρgarforForκαλως kalōs
ADVκαλῶςkalōswellwellδιακονησαντες diakonēsantes
V-AAP-NPM G5660διακονέωdiakoneōto servethey that have used the office of a deaconβαθμον bathmon
N-ASMβαθμόςbathmosstandingdegreeεαυτοις eautois
F-3DPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfto themselvesκαλον kalon
A-ASMκαλόςkalosgooda goodπεριποιουνται peripoiountai
V-PMI-3P G5731περιποιέωperipoieōto gainpurchaseκαι kai
CONJκαίkaiand, andπολλην pollēn
A-ASFπολύςpolusmuchgreatπαρρησιαν parrēsian
N-ASFπαρρησίαparrēsiaboldnessboldnessεν en
PREPἐνenin/on/amonginπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trustthe faithτη tē
T-DSFὁhothe/this/whowhich isεν en
PREPἐνenin/on/amonginχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-DSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesus KOŚCIÓŁ KOLUMNĄ PRAWDY.14 cf. Tłum. Толк. Piszę ci to, spodziewając się, że wkrótce do ciebie przybędę;Сие пишу тебе, надеясь вскоре прийти к тебе,
(За?_сп7д.) Сі‰ пишY тебЁ, ўповaz пріити2 къ тебЁ ск0рw:
3,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVταυτα tauta
D-APNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]σοι soi
P-2DSσύsuyoutheeγραφω grafō
V-PAI-1S G5719γράφωgrafōto writewrite Iελπιζων elpizōn
V-PAP-NSM G5723ἐλπίζωelpizōto hope/expect, hopingελθειν elthein
V-2AAN G5629ἔρχομαιerchomaito come/goto comeπρος pros
PREPπρόςprosto/withuntoσε] se
P-2ASσύsuyouunto theeεν en
PREPἐνenin/on/among[in/on/among]ταχει tachei
N-DSNτάχοςtachosquickness[quickness] 15 cf. Tłum. Толк. a jeśli się opóźnię, żebyś wiedział, jak się masz sprawować w domu bożym, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy. чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
ѓще же замeдлю, да ўвёси, кaкw подобaетъ въ домY б9іи жи1ти, ћже є4сть цRковь бGа жи1ва, ст0лпъ и3 ўтверждeніе и4стины.
3,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεαν ean
CONDἐάνeanififδε de
CONJδέdethenButβραδυνω bradunō
V-PAS-1S G5725βραδύνωbradunōto delayI tarry longινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatειδης eidēs
V-RAS-2S G5762εἴδωeidōto knowthou mayest knowπως pōs
ADVπωςpōshowhowδει dei
V-PAI-3S G5719δεῖdeibe necessarythou oughtestεν en
PREPἐνenin/on/amonginοικω oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousethe houseθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godαναστρεφεσθαι anastrefesthai
V-PPN G5745ἀναστρέφωanastrefōto live/returnto behave thyselfητις ētis
R-NSFὅστιςhostiswho/which, whichεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisεκκλησια ekklēsia
N-NSFἐκκλησίαekklēsiaassemblythe churchθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodζωντος zōntos
V-PAP-GSM G5723ζάωzaōto liveof the livingστυλος stulos
N-NSMστῦλοςstulospillar, the pillarκαι kai
CONJκαίkaiandandεδραιωμα edraiōma
N-NSNἑδραίωμαhedraiōmafoundationgroundτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the truthαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruthof the truth 16 cf. Tłum. Толк. I jawnie wielka jest tajemnica pobożności; która objawiła się w ciele, usprawiedliwiona jest w duchu, ukazała się aniołom, opowiedziana jest poganom, znalazła wiarę na świecie, wzięta jest do chwały.И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.И# и3сповёдуемw вeліz є4сть бlгочeстіz тaйна: бGъ kви1сz во пlти, њправдaсz въ д©э, показaсz ѓгGлwмъ, проповёданъ бhсть во kзhцэхъ, вёровасz въ мjрэ, вознесeсz во слaвэ.3,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndομολογουμενως omologoumenōs
ADVὁμολογουμένωςhomologoumenōsundeniablywithout controversyμεγα mega
A-NSNμέγαςmegasgreatgreatεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisτο to
T-NSNὁhothe/this/who της tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof godlinessευσεβειας eusebeias
N-GSFεὐσέβειαeusebeiapietyof godlinessμυστηριον mustērion
N-NSNμυστήριονmustērionmysterythe mysteryος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhich[which]εφανερωθη efanerōthē
V-API-3S G5681φανερόωfaneroōto manifestwas manifestεν en
PREPἐνenin/on/amonginσαρκι sarki
N-DSFσάρξsarxfleshthe fleshεδικαιωθη edikaiōthē
V-API-3S G5681δικαιόωdikaioōto justify, justifiedεν en
PREPἐνenin/on/amonginπνευματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe Spiritωφθη ōfthē
V-API-3S G5681ὁράωhoraōto see, seenαγγελοις angelois
N-DPMἄγγελοςangelosangelof angelsεκηρυχθη ekēruchthē
V-API-3S G5681κηρύσσωkērussōto preach, preachedεν en
PREPἐνenin/on/amonguntoεθνεσιν ethnesin
N-DPNἔθνοςethnosGentilesthe Gentilesεπιστευθη episteuthē
V-API-3S G5681πιστεύωpisteuōto trust (in), believed onεν en
PREPἐνenin/on/amonginκοσμω kosmō
N-DSMκόσμοςkosmosworldthe worldανελημφθη anelēmfthē
V-API-3S G5681ἀναλαμβάνωanalambanōto take up, received upεν en
PREPἐνenin/on/amongintoδοξη doxē
N-DSFδόξαdoxagloryglory
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes