Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga i Tymoteusz brat2 tym świętym i wiernym braciom w Chrystusie Jezusie, co są w Kolosach: Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego i Pana Jezusa Chrystusa.POZDROWIENIE.3 Modląc się zawsze za was, dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa,4 usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i o miłości, którą macie ku wszystkim świętym5 dla nadziei, która was czeka w niebie; o której słyszeliście w słowie prawdy ewangelii,6 a ona przyszła do was, jak jest po wszystkim świecie i owoc przynosi i rośnie tak i wśród was; od tego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę bożą w prawdzie:7 jak nauczyliście się od Epafrasa, najmilszego współsługi naszego; on jest wiernym sługą Chrystusa Jezusa dla was,8 on też nam oznajmił o miłości waszej w duchu.WZRASTAJCIE W DOBRYM.9 Dlatego i my od dnia, w którym to usłyszeliśmy, nie przestajemy za was się modlić i prosić, abyście byli napełnieni poznaniem woli jego we wszelkiej mądrości i rozumieniu duchownym,10 abyście postępowali godnie przed Bogiem, podobając mu się we wszystkim, przynosząc owoc w każdym uczynku dobrym i rosnąc w znajomości Boga;11 umocnieni wszelką mocą przez potęgę chwały jego, we wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości, z radością,12 dziękując Bogu Ojcu, który nas uczynił godnymi cząstki dziedzictwa świętych w światłości;13 On też nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa umiłowanego swego Syna,14 a w nim mamy odkupienie przez krew jego, odpuszczenie grzechów. CHRYSTUS GŁOWĄ KOŚCIOŁA.15 On jest obrazem niewidzialnego Boga – pierworodny wszelkiego stworzenia,16 ponieważ w nim stworzone są wszystkie rzeczy na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, czy trony, czy państwa, czy księstwa, czy zwierzchności; wszystko jest stworzone przez niego i w nim,17 a on jest przed wszystkimi i wszystko w nim trwa.18 I on jest głową ciała kościoła, on jest początkiem, pierworodnym z umarłych, aby sam miał pierwszeństwo między wszystkimi;19 bo spodobało się, żeby w nim przebywała wszelka pełność20 i żeby przez niego pojednał wszystko w nim, uspokoiwszy przez krew krzyża jego tak to co jest na ziemi, jak to co jest w niebie.TAJEMNICA BOŻA OBJAWIONA POGANOM.21 I was, którzyście kiedyś byli obcymi i nieprzyjaciółmi myślą i przez złe uczynki,22 a obecnie w ludzkim ciele swoim pojednał przez śmierć, aby was stawił przed sobą jak świętych i niepokalanych i nienagannych;23 jeśli tylko trwacie w wierze ugruntowani i stateczni i niewzruszeni w nadziei ewangelii, którą słyszeliście, która opowiadana jest wszelkiemu stworzeniu, istniejącemu pod niebem, a ja Paweł stałem się jej sługą.24 A ja teraz raduję się w utrapieniach za was i dopełniam to, czego nie dostaje utrapieniom Chrystusowym, w ciele moim za ciało jego, którym jest kościół,25 a ja stałem się sługą jego, według zlecenia bożego, jakie mi było dane do was, abym wypełnił słowo Boga26 tajemnicę, która była zakryta od wieków i wobec pokoleń, a teraz objawiona została świętym jego,27 którym Bóg chciał oznajmić bogactwo chwały tej tajemnicy wśród pogan, – jest nią Chrystus w was, nadzieja chwały;28 a tego my głosimy, upominając każdego człowieka i nauczając każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy uczynili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;29 nad czym też pracuję, walcząc mocą jego, która we mnie działa potężnie.
2SKARBY MĄDROŚCI W CHRYSTUSIE.1 Chcę bowiem, abyście wiedzieli, jak troskliwie staram się o was i o tych, co są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele,2 aby ich serca pocieszyły się i żeby byli wyposażeni w miłość i we wszystkie bogactwa pełnego zrozumienia, w poznaniu tajemnicy Boga Ojca i Chrystusa Jezusa,3 w którym są „ukryte” wszystkie „skarby mądrości i umiejętności.”4 A to oświadczam, aby was nikt nie zwodził przez wyniosłość mowy.5 Choć bowiem ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami, weseląc się i widząc wasz porządek i umocnienie wiary waszej, która jest w Chrystusie.PRZESTROGA PRZED FAŁSZYWĄ MĄDROŚCIĄ.6 Jak więc przyjęliście Jezusa Chrystusa Pana, w nim chodźcie,7 wkorzenieni i na nim wybudowani i umocnieni wiarą, jak i nauczyliście się, obfitując w nim w dziękczynieniu.8 Baczcie, żeby was kto nie uwiódł przez filozofię i czczy podstęp, oparty na podaniu ludzkim, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.9 Gdyż w nim mieszka cała pełność bóstwa cieleśnie;10 i jesteście napełnieni w nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy,11 w którym i obrzezani jesteście obrzezaniem, nie ręką dokonanym przez odjęcie cząstki ciała, lecz obrzezaniem Chrystusowym,12 wespół pogrzebani w nim we chrzcie, w którym też powstaliście przez wiarę w moc Boga, który go wzbudził z martwych.13 I was, gdy byliście umarli w grzechach i w odrzezku ciała waszego, wespół z nim ożywił, darowawszy wam wszystkie grzechy,14 niszcząc cyrograf dekretu, który nam był przeciwny, przeciw wam napisany, i ten usunął, przybijając go na krzyżu;15 i złupiwszy zwierzchności i władze, wywiódł śmiało na widowisko, nad nimi odniósł jawny triumf sam w sobie.PRZEPISY LEGALNE NIE OBOWIĄZUJĄ.16 Niechże więc nikt was nie sądzi o jedzenie albo o picie, albo w sprawie dnia świętego, albo nowiu, albo szabatu,17 co jest cieniem rzeczy przyszłych – a ciało jest Chrystusa.18 Niechaj was nikt nie zwodzi, chcąc przez uniżanie się i cześć dla aniołów postępować w tym, czego nie widział, próżno nadęty wymysłem ciała swego19 i nie trzymając się głowy, z której wszystko ciało przez spojenia i wiązania złożone i złączone, rośnie wzrostem bożym.
RU Brytjka King J. 220 cf. Tłum. Толк. Jeśli więc umarliście z Chrystusem żywiołom tego świata, czemu jeszcze jakby żyjąc na świecie, poddajecie się nakazom:Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
(За?_сн7ѕ.) Ѓще u5бо ўмр0сте со хrт0мъ t стіхjй мjра, почто2 ѓки живyще въ мjрэ стzзaетесz;
2,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiififαπεθανετε apethanete
V-2AAI-2P G5627ἀποθνήσκωapothnēskōto dieye be deadσυν sun
PREPσύνsunwithwithχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristαπο apo
PREPἀπόapofromfromτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoChristστοιχειων stoicheiōn
N-GPNστοιχεῖονstoicheionprinciplethe rudimentsτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe rudimentsκοσμου kosmou
N-GSMκόσμοςkosmosworldof the worldτι ti
I-ASNτίςtiswhich?, whyως ōs
ADVὡςhōswhich/how, as thoughζωντες zōntes
V-PAP-NPM G5723ζάωzaōto livelivingεν en
PREPἐνenin/on/amonginκοσμω kosmō
N-DSMκόσμοςkosmosworldthe worldδογματιζεσθε dogmatizesthe
V-PPI-2P G5743δογματίζωdogmatizōto decree, are ye subject to ordinances 21 cf. Tłum. Толк. „nie dotykajcie, ani nie kosztujcie, ani nie ruszajcie!”"не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"
Не косни1сz, нижE вкуси2, нижE њсzжи2:
2,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμη mē
PRT-Nμήmēnotnotαψη apsē
V-AMS-2S G5672ἅπτωhaptōto touch(Touchμηδε mēde
CONJ-Nμηδέmēdenotnotγευση geusē
V-ADS-2S G5667γεύωgeuōto taste; tasteμηδε mēde
CONJ-Nμηδέmēdenotnotθιγης thigēs
V-2AAS-2S G5632θιγγάνωthinganōto touch; handle 22 cf. Tłum. Толк. to wszystko jest na zniszczenie przez samo używanie, – według „przykazań i nauk ludzkich,”(что все истлевает от употребления), по заповедям и учению человеческому?
±же сyть вс‰ во и3стлёніе ўпотреблeніемъ, по зaповэдемъ и3 ўчeніємъ человёчєскимъ:
2,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVα a
R-NPNὅς, ἥhhos ēwhichWhichεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beareπαντα panta
A-NPNπᾶςpasallallεις eis
PREPεἰςeistowardtoφθοραν fthoran
N-ASFφθοράfthoracorruptionperishτη tē
T-DSFὁhothe/this/whowith the usingαποχρησει apochrēsei
N-DSFἀπόχρησιςapochrēsisusing upwith the usingκατα kata
PREPκατάkataaccording to;) afterτα ta
T-APNὁhothe/this/whothe commandmentsενταλματα entalmata
N-APNἔνταλμαentalmapreceptthe commandmentsκαι kai
CONJκαίkaiandandδιδασκαλιας didaskalias
N-APFδιδασκαλίαdidaskaliateachingdoctrinesτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof menανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa humanof men 23 cf. Tłum. Толк. a te mają wprawdzie pozór mądrości w zabobonach i w poniżeniu, lecz nie dla dogadzania ciału, nie dla czci jakiej – dla nasycenia ciała.Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.±же сyть сл0во ќбw и3м{ща премyдрости въ самов0льнэй слyжбэ и3 смиреномyдріи и3 непощадёніи тёла, не въ чeсти к0ей къ сhтости пл0ти.2,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVατινα atina
R-NPNὅστιςhostiswho/whichWhichεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito behaveλογον logon
N-ASMλόγοςlogoswordthingsμεν men
PRTμένmenon the other handindeedεχοντα echonta
V-PAP-NPN G5723ἔχωechōto have/bea shewσοφιας sofias
N-GSFσοφίαsofiawisdomof wisdomεν en
PREPἐνenin/on/amonginεθελοθρησκια ethelothrēskia
N-DSFἐθελοθρησκείαethelothrēskeiaself-made religionwill worshipκαι kai
CONJκαίkaiand, andταπεινοφροσυνη[ tapeinofrosunē
N-DSFταπεινοφροσύνηtapeinofrosunēhumilityhumilityκαι] kai
CONJκαίkaiand, andαφειδια afeidia
N-DSFἀφειδίαafeidiaunsparingneglectingσωματος sōmatos
N-GSNσῶμαsōmabodyof the bodyουκ ouk
PRT-Nοὐouno; notεν en
PREPἐνenin/on/amonginτιμη timē
N-DSFτιμήtimēhonorhonourτινι tini
X-DSFτιςtisoneanyπρος pros
PREPπρόςprosto/withtoπλησμονην plēsmonēn
N-ASFπλησμονήplēsmonēgratificationthe satisfyingτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the fleshσαρκος sarkos
N-GSFσάρξsarxfleshof the flesh RU Brytjka King J. 3CHRYSTUS ŻYCIEM NASZYM.1 cf. Tłum. Толк. Przeto jeśli wespół powstaliście z Chrystusem, szukajcie tego, co w górze jest, gdzie Chrystus siedzi na prawicy bożej;Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Ѓще u5бо воскреснyсте со хrт0мъ, вhшнихъ и3щи1те, и3дёже є4сть хrт0съ њдеснyю бGа сэдS:
3,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVει ei
CONDεἰeiifIfουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthenσυνηγερθητε sunēgerthēte
V-API-2P G5681συνεγείρωsunegeirōto raise up withyeτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoChristχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristτα ta
T-APNὁhothe/this/whothose things which areανω anō
ADVἄνωanōaboveaboveζητειτε zēteite
V-PAM-2P G5720ζητέωzēteōto seek, seekου ou
ADVοὗhouwhere, whereο o
T-NSMὁhothe/this/whoChristχριστος christos
N-NSMΧριστόςchristosChristChristεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito be[to be]εν en
PREPἐνenin/on/amongonδεξια dexia
A-DSFδεξιόςdexiosrightthe right handτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godκαθημενος kathēmenos
V-PNP-NSM G5740κάθημαιkathēmaito sitsitteth 2 cf. Tłum. Толк. co w górze jest, miłujcie, nie co na ziemi:о горнем помышляйте, а не о земном.
гHрнzz мyдрствуйте, (ґ) не земн†z.
3,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτα ta
T-APNὁhothe/this/whoon thingsανω anō
ADVἄνωanōaboveaboveφρονειτε froneite
V-PAM-2P G5720φρονέωfroneōto thinkSet your affectionμη mē
PRT-Nμήmēnot, notτα ta
T-APNὁhothe/this/whoon thingsεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe earthγης gēs
N-GSFγῆgēearththe earth 3 cf. Tłum. Толк. Albowiem umarliście i życie wasze ukryte jest z Chrystusem w Bogu.Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Ўмр0сте бо, и3 жив0тъ вaшъ сокровeнъ є4сть со хrт0мъ въ бз7э:
3,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαπεθανετε apethanete
V-2AAI-2P G5627ἀποθνήσκωapothnēskōto dieye are deadγαρ gar
CONJγάρgarforForκαι kai
CONJκαίkaiand, andη ē
T-NSFὁhothe/this/wholifeζωη zōē
N-NSFζωήzōēlifelifeυμων umōn
P-2GPσύsuyouyourκεκρυπται kekruptai
V-RPI-3S G5769κρύπτωkruptōto hideis hidσυν sun
PREPσύνsunwithwithτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoChristχριστω christō
N-DSMΧριστόςchristosChristChristεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoGodθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGod
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes