Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z rozkazu Boga Zbawiciela naszego i Chrystusa Jezusa nadziei naszej.2 Tymoteuszowi, miłemu synowi w wierze. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego. O WALCE Z BŁĘDNOWIERCAMI.3 Jak cię prosiłem, abyś został w Efezie, gdy się udawałem do Macedonii, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli,4 ani nie zajmowali się baśniami i niekończącymi się rodowodami, które powodują raczej spory, niż przyczyniają się do dzieła bożego, które jest w wierze.5 Celem zaś przykazania jest miłość z czystego serca i z dobrego sumienia i z wiary nieobłudnej.6 Niektórzy odstąpiwszy od tego, wpadli w czczą gadaninę,7 chcą być nauczycielami Zakonu, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani tego, co twierdzą.8 Wiemy zaś, że dobry jest Zakon, jeśli się nim kto należycie posługuje;9 wiedząc to, że Zakon nie jest ustanowiony dla sprawiedliwego, ale dla niesprawiedliwych i krnąbrnych, bezbożnych i grzesznych, zbrodniarzy i skalanych, ojcobójców i matkobójców, morderców,10 rozpustników, sodomczyków, handlarzy ludźmi, kłamców i krzywoprzysięzców i jeśli co innego sprzeciwia się zdrowej nauce,11 która jest według ewangelii błogosławionego Boga, a ta została mi powierzona.ŁASKA W NAWRÓCENIU PAWŁA.12 Dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, że uznał mnie za wiernego, przeznaczając na posługiwanie,13 mnie, który pierwej byłem bluźniercą i prześladowcą i urągającym, ale dostąpiłem miłosierdzia bożego, bo czyniłem to nieświadomie w niedowiarstwie.14 Lecz nad miarę obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i miłością, która jest w Chrystusie Jezusie.15 Prawdziwa to nauka i godna wszelkiego uznania, że Chrystus Jezus przyszedł na ten świat zbawić grzesznych, z których pierwszym jestem ja.16 Lecz miłosierdzia dostąpiłem dlatego, żeby we mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość dla pouczenia tych, co mają w niego uwierzyć na życie wieczne.17 A królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu Bogu cześć i chwała na wieki wieków. Amen.JAK NALEŻY WALCZYĆ.
RU Brytjka King J. 1JAK NALEŻY WALCZYĆ. 18 cf. Tłum. Толк. Ten nakaz zlecam ci, synu mój Tymoteuszu, stosownie do poprzednich o tobie proroctw, abyś według nich toczył dobry bój,Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
(За?_сп7а.) Сіe же завэщaніе предаю1 ти, чaдо тімоfeе, по бhвшихъ на тS прeжде прbр0чествіихъ, да в0инствуеши въ ни1хъ д0брое в0инство,
1,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVταυτην tautēn
D-ASFοὗτοςhoutosthis/he/she/itThisτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who παραγγελιαν parangelian
N-ASFπαραγγελίαparangeliaorderchargeπαρατιθεμαι paratithemai
V-PMI-1S G5731παρατίθημιparatithēmito set beforeI commitσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeτεκνον teknon
N-VSNτέκνονteknonchild, sonτιμοθεε timothee
N-VSMΤιμόθεοςtimotheosTimothyTimothyκατα kata
PREPκατάkataaccording to, according toτας tas
T-APFὁhothe/this/who προαγουσας proagousas
V-PAP-APF G5723προάγωproagōto go/bring beforewhich went beforeεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstonσε se
P-2ASσύsuyouunto theeπροφητειας profēteias
N-APFπροφητείαprofēteiaprophecythe propheciesινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatστρατευη strateuē
V-PMS-2S G5735στρατεύωstrateuōto battlethouεν en
PREPἐνenin/on/amongbyαυταις autais
P-DPFαὐτόςautoshe/she/it/selfthemτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whochargeκαλην kalēn
A-ASFκαλόςkalosgooda goodστρατειαν strateian
N-ASFστρατείαstrateiawarfarewarfare 19 cf. Tłum. Толк. mając wiarę i dobre sumienie, co niektórzy odrzuciwszy, ulegli rozbiciu we wierze;имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
и3мёz вёру и3 бlгyю с0вэсть, ю4же нёцыи tри1нувше, t вёры tпад0ша:
1,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/beHoldingπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustfaithκαι kai
CONJκαίkaiand, andαγαθην agathēn
A-ASFἀγαθόςagathosgood-doera goodσυνειδησιν suneidēsin
N-ASFσυνείδησιςsuneidēsisconscienceconscienceην ēn
R-ASFὅς, ἥhhos ēwhich; whichτινες tines
X-NPMτιςtisonesomeαπωσαμενοι apōsamenoi
V-ADP-NPM G5666ἀπωθέωapōtheōto rejecthaving put awayπερι peri
PREPπερίperiaboutconcerningτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whofaithπιστιν pistin
N-ASFπίστιςpistisfaith/trustfaithεναυαγησαν enauagēsan
V-AAI-3P G5656ναυαγέωnauageōbe shipwreckedhave made shipwreck 20 cf. Tłum. Толк. do nich należy Hymeneus i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby się oduczyli bluźnić.таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.t ни1хже є4сть v3менeй и3 ґлеxaндръ, и5хже предaхъ сатанЁ, да накaжутсz не хyлити.1,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVων ōn
R-GPMὅς, ἥhhos ēwhichOf whomεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beisυμεναιος umenaios
N-NSMὙμεναῖοςhumenaiosHymenaeusHymenaeusκαι kai
CONJκαίkaiandandαλεξανδρος alexandros
N-NSMἈλέξανδροςalexandrosAlexanderAlexanderους ous
R-APMὅς, ἥhhos ēwhich; whomπαρεδωκα paredōka
V-AAI-1S G5656παραδίδωμιparadidōmito deliverI have deliveredτω tō
T-DSMὁhothe/this/whounto Satanσατανα satana
N-DSMΣατανᾶςsatanasSatanunto Satanινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatπαιδευθωσιν paideuthōsin
V-APS-3P G5686παιδεύωpaideuōto instructthey may learnμη mē
PRT-Nμήmēnotnotβλασφημειν blasfēmein
V-PAN G5721βλασφημέωblasfēmeōto blasphemeto blaspheme
RU Brytjka King J. 2JAK MĘŻCZYŹNI I NIEWIASTY MODLIĆ SIĘ MAJĄ.8 cf. Tłum. Толк. Chcę więc, aby mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc czyste ręce, bez gniewu i sporów.Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
ХощY u5бо, да моли6твы творsтъ мyжіе на всsцэмъ мёстэ, воздёюще прпdбныz рyки без8 гнёва и3 размышлeніz:
2,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVβουλομαι boulomai
V-PNI-1S G5736βούλομαιboulomaito planI willουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthereforeπροσευχεσθαι proseuchesthai
V-PNN G5738προσεύχομαιproseuchomaito praythatτους tous
T-APMὁhothe/this/whomenανδρας andras
N-APMἀνήρanērmanmenεν en
PREPἐνenin/on/among παντι panti
A-DSMπᾶςpasalleveryτοπω topō
N-DSMτόποςtoposplacewhereεπαιροντας epairontas
V-PAP-APM G5723ἐπαίρωepairōto lift up, lifting upοσιους osious
A-APFὅσιοςhosiosholyholyχειρας cheiras
N-APFχείρcheirhandhandsχωρις chōris
ADVχωρίςchōriswithout, withoutοργης orgēs
N-GSFὀργήorgēwrathwrathκαι kai
CONJκαίkaiandandδιαλογισμων dialogismōn
N-GPMδιαλογισμόςdialogismosreasoningdoubting 9 cf. Tłum. Толк. Podobnież i niewiasty w przyzwoitym odzieniu, przystrojone skromnie i z umiarkowaniem, a nie sztucznie plecionymi włosami albo złotem, albo perłami, albo w kosztownej szacie,чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
тaкожде и3 жєны2 во ўкрашeніи лёпотнэмъ, со стыдёніемъ и3 цэломyдріемъ да ўкрашaютъ себE не въ плетeніихъ, ни злaтомъ, и3ли2 би1серми, и3ли2 ри1зами многоцёнными,
2,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVωσαυτως ōsautōs
ADVὡσαύτωςhōsautōslikewiseIn like mannerγυναικας gunaikas
N-APFγυνήgunēwomanwomenεν en
PREPἐνenin/on/amonginκαταστολη katastolē
N-DSFκαταστολήkatastolēattire/behaviourapparelκοσμιω kosmiō
A-DSFκόσμιοςkosmiosrespectablemodestμετα meta
PREPμετάmetawith/after, withαιδους aidous
N-GSFαἰδώςaidōsmodestyshamefacednessκαι kai
CONJκαίkaiandalsoσωφροσυνης sōfrosunēs
N-GSFσωφροσύνηsōfrosunēmental soundnesssobrietyκοσμειν kosmein
V-PAN G5721κοσμέωkosmeōto arrange, thatεαυτας eautas
F-3APFἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfthemselvesμη mē
PRT-Nμήmēnot; notεν en
PREPἐνenin/on/amongwithπλεγμασιν plegmasin
N-DPNπλέγμαplegmabraidedbroided hairκαι kai
CONJκαίkaiandandχρυσιω chrusiō
N-DSNχρυσίονchrusiongold[gold]η ē
PRTἤēor, orμαργαριταις margaritais
N-DPMμαργαρίτηςmargaritēspearlpearlsη ē
PRTἤēor, orιματισμω imatismō
N-DSMἱματισμόςhimatismosclothingarrayπολυτελει polutelei
A-DSMπολυτελήςpolutelēsvaluablecostly 10 cf. Tłum. Толк. lecz jak przystoi niewiastom, wyznającym pobożność przez dobre uczynki.но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
но, є4же подобaетъ женaмъ њбэщавaющымсz бlгочeстію, дёлы бlги1ми.
2,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλλ all
CONJἀλλάallabutButο o
R-NSNὅς, ἥhhos ēwhich(whichπρεπει prepei
V-PAI-3S G5719πρέπωprepōbe properbecomethγυναιξιν gunaixin
N-DPFγυνήgunēwomanwomenεπαγγελλομεναις epangellomenais
V-PNP-DPF G5740ἐπαγγέλλωepangellōto professprofessingθεοσεβειαν theosebeian
N-ASFθεοσέβειαtheosebeiareverence for Godgodlinessδι di
PREPδιάdiathrough/because of) withεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksαγαθων agathōn
A-GPNἀγαθόςagathosgood-doergood 11 cf. Tłum. Толк. Niewiasta niech się uczy w cichości, z wszelką uległością.Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
ЖенA въ безм0лвіи да ўчи1тсz со всsкимъ покорeніемъ:
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVγυνη gunē
N-NSFγυνήgunēwomanthe womanεν en
PREPἐνenin/on/amonginησυχια ēsuchia
N-DSFἡσυχίαhēsuchiaquietnesssilenceμανθανετω manthanetō
V-PAM-3S G5720μανθάνωmanthanōto learnLetεν en
PREPἐνenin/on/amongwithπαση pasē
A-DSFπᾶςpasallallυποταγη upotagē
N-DSFὑποταγήhupotagēsubmissionsubjection 12 cf. Tłum. Толк. Nie pozwalam zaś niewieście nauczać, ani panować nad mężem, ale zachować się w milczeniu.а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
женё же ўчи1ти не повелэвaю, нижE владёти мyжемъ, но бhти въ безм0лвіи.
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδιδασκειν didaskein
V-PAN G5721διδάσκωdidaskōto teachto teachδε de
CONJδέdethenButγυναικι gunaiki
N-DSFγυνήgunēwomana womanουκ ouk
PRT-Nοὐounonotεπιτρεπω epitrepō
V-PAI-1S G5719ἐπιτρέπωepitrepōto permitI sufferουδε oude
CONJ-Nοὐδέoudeand not, norαυθεντειν authentein
V-PAN G5721αὐθεντέωauthenteōto domineerto usurp authority overανδρος andros
N-GSMἀνήρanērmanthe manαλλ all
CONJἀλλάallabut, butειναι einai
V-PAN G5721εἰμίeimito beto beεν en
PREPἐνenin/on/amonginησυχια ēsuchia
N-DSFἡσυχίαhēsuchiaquietnesssilence 13 cf. Tłum. Толк. Adam bowiem pierwszy został utworzony, potem Ewa:Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
Ґдaмъ бо прeжде с0зданъ бhсть, пот0мъ же є4vа:
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαδαμ adam
N-PRIἈδάμadamAdamAdamγαρ gar
CONJγάρgarforForπρωτος prōtos
A-NSM-Sπρῶτοςprōtosfirstfirstεπλασθη eplasthē
V-API-3S G5681πλάσσωplassōto moldwasειτα eita
ADVεἶταeitathen, thenευα eua
N-NSFΕὖαeuaEveEve 14 cf. Tłum. Толк. I Adam nie został zwiedziony, lecz niewiasta zwiedziona sprzeniewierzyła się.и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
и3 ґдaмъ не прельсти1сz, женa же прельсти1вшисz, въ преступлeніи бhсть:
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndαδαμ adam
N-PRIἈδάμadamAdamAdamουκ ouk
PRT-Nοὐounonotηπατηθη ēpatēthē
V-API-3S G5681ἀπατάωapataōto deceivewasη ē
T-NSFὁhothe/this/who δε de
CONJδέdethen, butγυνη gunē
N-NSFγυνήgunēwomanthe womanεξαπατηθεισα exapatētheisa
V-APP-NSF G5685ἐξαπατάωexapataōto deceive[to deceive]εν en
PREPἐνenin/on/amonginπαραβασει parabasei
N-DSFπαράβασιςparabasistransgressionthe transgressionγεγονεν gegonen
V-2RAI-3S G5754γίνομαιginomaito bewas 15 cf. Tłum. Толк. Zbawiona zaś będzie przez rodzenie dziatek, jeśli trwać będzie w wierze i miłości i uświęcaniu się ze skromnością.впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.спасeтсz же чадор0діz рaди, ѓще пребyдетъ въ вёрэ и3 любви2 и3 во с™hни съ цэломyдріемъ.2,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσωθησεται sōthēsetai
V-FPI-3S G5701σῴζωsōzōto saveshe shall be savedδε de
CONJδέdethenNotwithstandingδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofinτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whochildbearingτεκνογονιας teknogonias
N-GSFτεκνογονίαteknogoniachildbearingchildbearingεαν ean
CONDἐάνeanif, ifμεινωσιν meinōsin
V-AAS-3P G5661μένωmenōto staythey continueεν en
PREPἐνenin/on/amonginπιστει pistei
N-DSFπίστιςpistisfaith/trustfaithκαι kai
CONJκαίkaiandandαγαπη agapē
N-DSFἀγάπηagapēlovecharityκαι kai
CONJκαίkaiandandαγιασμω agiasmō
N-DSMἁγιασμόςhagiasmosholinessholinessμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithσωφροσυνης sōfrosunēs
N-GSFσωφροσύνηsōfrosunēmental soundnesssobriety
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes