Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Proroctwo Ozeasza
TYTUŁ KSIĘGI (1,1)
11 Słowo Pańskie, które się stało do Ozeasza, syna Beerego, za dniOzjasza, Joatana, Achaza, Ezechiasza,królów judzkich, i za dni Jeroboama,syna Joasa, króla izraelskiego.CZĘŚĆ I(1,2 – 3,5)SYMBOLICZNE PRZEDSTAWIENIE NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA ŻONA WSZETECZNA I JEJ DZIECI(I,2 – 2,1). Gomer i jej dzieci, symbole niewierności i kary Izraela (1,2-9). Obietrticaodnowienia Izraela (1,10 – 2,1).2 Początek mówienia Pana do Ozeasza. I rzekł Pan do Ozeasza: “Idź, pojmij sobie żonę wszetecznicę, a spłódź sobie synów wszetecznych; bo cudzołożąc cudzołożyć będzie ziemia od Pana.”3 I poszedł, a pojął Gomer, córkę Debelaima; i poczęła, i porodziła mu syna.4 I rzekł Pan do niego: “Nadaj mu imię Jezrahel; bo jeszcze trochę, a nawiedzę krew Jezrahela nad domem Jehu i uczynię, że ustanie królestwo domu izraelskiego.5 A dnia owego złamię łuk Izraela w dolinie Jezralel.”6 A poczęła jeszcze i porodziła córkę. I rzekł mu: “Nadaj jej imię “Bez miłosierdzia,” bo nie zmiłuję się więcej nad domem Izraelskim,ale całkiem zapomnę o nich.7 A nad domem Judy żmiłuję się i zbawię ich w Panu; Bogu ich; a nie zbawię ich przez łuk i przez miecz, i przez wojnę,i przez konie; i przez jezdnych “8I odkarmiła tę, która była “Bez miłosierdzia,” a poczęła i porodziła syna.9 I rzekł: “Nadaj mu imię “Nie lud mój,” bo wy nie jesteście ludem moim, a ja nie będę waszym.10 – I będzie liczba synów izraelskich jak piasek morski, który jest bez miary i policzony nie będzie. A będzie: na miejscu, gdzie im powiedzą: “Nie lud mój wy,” będą im mówić: “Synowie Boga żyjącego.”11 I zgromadzą się synowie judzcy i synowie izraelscy razem, a ustanowią sobie głowę jedną i wyjdą z ziemi; bo wielki dzień Jezrahela.
21 Mówcie braciom waszym: “Lud mój,” a siostrze waszej: “Miłosierdzia dostąpiła.” WYJAŚNIENIE SYMBOLU (2,2-24). Odrzucenie Izcaela (2-4); ukaranie jego niewdzięczności (5,8-13); obrzydzenie kultu bałwanów (6-7). Bóg przyjmuje Izraela z miłością (14-17). Nowe przymiecze i błogosławieństwo (1 8-24).2 “Sądźcie matkę waszą, sądźcie; bo ona nie żona moja, i ja nie mąż jej.Niech odejmie wszeteczeństwa swe od oblicza swego i cudzołóstwa swe spośród piersi swoich;3 abym jej snadź nie rozebrał do naga i nie postawił jej wedle dnia narodzenia jej, i nie uczynił jej jak pustynię, i nie postawił jej jak żiemię bezdrożną, i nie umorzył jej pragnieniem:4 I nad synami też jej nie zmiłuję się, bo synami wszeteczeństwa są.5 – Bo wszeteczeństwa popełniała matka ich, hańbą się okryła ta, która ich poczęła; bo mówiła: “Pójdę za miłośnikami moimi, którzy mi dają chleb i wodę moją, wełnę moją i len mój, oliwę moją i napój mój.”6 – Przeto oto ja zagrodzę drogę twoją cierniem i zagrodzę ją murem,i ścieżek swych nie znajdzie.7 I pójdzie za miłośnikami swymi, a nie dogoni ich i szukać ich będzie, a nie znajdzie. I powie: “Pójdę i wrócę się do męża mego pierwszego, bo mi lepiej było natenezas, niźli teraz.”8 – A ona nie wiedziała, że ja jej dałem zboże i wino i oliwę, i srebra namnożyłem jej i złota, które obrócił na Baala.9 Przeto wrócę się, a zabiorę zboże moje czasu swego i wino moje czasuswego, i wyzwolę wełnę moją i len mój, który okrywały sromotę jej.10 A teraz odkryję głupotę jej przed oczyma miłośników jej, a nikt nie wydrze jej z ręki mojej;11 i uczynię, że ustanie wszelkie wesele jej, uroczyste święto jej, nów jej, sabat jej i wszystkie święte czasy jej.12 I zepsuję winnicę jej i figi jej, o których mówiła: “Moje to zapłaty, które mi dali miłośnicy moi,” i uczynię ją lasem, i będzie ją jeść zwierz polny.13 I nawiedzę ją za dni Baalów, którym kadzidła zapalała i stroiła się nausznicą swą i klejnotami swymi, chodziła za miłośnikami swymi, a mnie zapomniała, mówi Pan.14 Przeto oto ja przynęcę ją i zawiodę ją na puszczę, i będę mówił do serca jej.15 I dam jej winogrodników jej z tegoż miejsca, i doĺinę Achor jako furtę nadziei; i będzie tam śpiewać jak za dni młodości swej i jak za dni wyjścia swego z ziemi Egipskiej.16 I będzie dnia owego, mówi Pan, będzie mię zwała “Mąż mój,” a nie nazwie mnie więcej “Baal.”17 I odejmę imiona Baalów z ust jej, i więcej wspominać nie będzie imienia ich.18 – I zawrę z nimi przymierze dnia owego ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym i z płazem ziemskim, a łuk i miecz i wojnę wygładzę z ziemi i dam im spać bezpiecznie.19 I poślubię cię sobie na wieki, a poślubię cię sobie w sprawiedliwości i w sądzie, i w miłoslerdziu, i w litościach.20 I poślubię cię sobie w wierze, a poznasz, żem ja Pan.21 I będzie dnia owego, wysłucham, mówi Pan, wysłucham niebiosa, a one wysłuchają ziemię.22 A ziemia wysłucha pszenicę i wino i oliwę, a te wysłu chają Jezrahela:23 I posieję ją sobie w ziemi i zmiłuję się nad tą, która była “Bez miłosierdzia.”24 I powiem “Nie ludowi memu”: “Ludem moim jesteś ty,” a on powie “Bogiem moim jesteś ty.” POJEDNANIE Z NIEWIERNĄ ŻONĄ SYMBOLEM MIŁOSIERDZIA BOŻEGO NAD IZRAELEM (3,1-5).
31 I rzekł Pan do mnie: “Jeszeze idź i umiłuj niewiastę, umiłowaną przyjaciela i cudzołożnicę, jak miłuje Pan synów Izraelowych, a oni patrzą na bogów cudzych i miłują skórki jagód winnych.”2 I wykupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za korzec jęczmienia i za pół korca jęczmienia.3 I rzekłem do niej: “Przez wiéle dni będziesz na mnie czekała, nie będziesz cudzołożyć i nie będziesz z mężem; ale i ja na ciebie czekać będę”4 Bo przez wiele dni będą siedzieć synowie Izraelowi bez króla i bez książęcia, i bez ofiary, i bez ołtarza, i bez efodu, i bez terafim.5 A potem nawrócą się synowie Izraelowi i szukać będą Pana, Boga swego, i Dawida, króla swego, i przyjdą z lękiem do Pana i do dóbr jego na ostatku dni.CZĘŚC II(4,I -14,10)OPIS NIEWIERNOŚCI, KARY I OCALENIA IZRAELA OGÓLNE ZEPSUCIE (4,1-19). Występki wszelkiego rodzaju (l-4), szezególnie wodzów duchowych narodu (5-10). Bałwochwalstwo Izraela (11-14); niech przynajmniej Juda go nie naśladuje (15-19).
44 Słuchajcie słowa Pańskiego, synowie Izraelowi, bo sąd Panu z mieszkańcami ziemi; albowiem nie ma prawdy i ˇnie ma miłosierdzia i nie má znajomości Boga na ziemi.2 Złorzeczeństwo i kłamstwo, i mężo bójstwo, i kradzież, i cudzołóstwo wylało z brzegów, a krew się krwi dotknęła.3 Dłatego płakać będzie ziemia i omdleje każdy, kto mieszka na niej, ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym, lecz i ryby morskie zbiorą się.4 Wszakże niech nikt nie sądzi, i niech nie potępiają nikogo; bo lud twój jak ci, którzy się sprzeciwiają kapłanowi.5 – I upadniesz dzisiaj, i upadnie też prorok z tobą, w nocy kazałem milczeć matce twojej.6 Umilknął lud mój, gdyż nie miał umiejętności. Ponieważ ty odrzuciłeś umiejętność, odrzucę cię, abyś mi w kapłaństwie nie służył; zapomniałeś zakonu Boga twego, zapomnę i ja synów twoich.7 Im więcej ich było, tym bardziej grzeszyli przeciwko mnie; sławę ich w sromotę odmienię.8 Grzechy ludu mego jeść będą, a do nieprawości ich podnosić będą dusze swe.9 I będzie jak lud, tak kapłan, i nawiedzę na nim drogi jego i myśli jego oddam mu.10 I będą jeść, a nie najedzą się, nierząd uprawiali, a nie przestali; bo opuścili Pana przez to, że nie strzegli.11 – Wszeteczeństwo i wino i pijaństwo odejmują serce.12 Lud mój pytał się drewna swego, a kij jego odpowiadał mu; bo duch wszeteczeństw zwiódł ich i wszeteczéństwem oddalili się od Boga swego.13 Na wierzchołkach gór składali ofiary i na pagórkach palili kadzidło pod dębem i topolą i terebintem, bo dobry był cień jego; przeto,będą rozpustne córki wasze, i óblubienice wasze cudzołożnicami będą.14 Nie nawiedzę córek waszych, gdy nierząd uprawiać będą, ani oblubienic waszych, gdy cudzołożyć będą; bo sami z nierządnicami obcowali i z niewieściuchami ofiarowali, a lud nie rozumiejący karany będzie.15 – Jeśli nierząd uprawiasz ty Izraelu, niech przynajmniej nie występuje Juda! A nie wchodźcie do Galgala i nie wstępujcie do Betawen, ani nie przysięgajcie: “Żyje Pan!”16 Bo jak krowa gżąca się wystąpił Izrael; teraz będzie ich Pan pasł jak baranka na niwie przestronnej.17 Uczestnikiem bałwanów Efraim, zaniechaj go!18 Odłączona jest uczta ich, oddawali się nierządowi, kochali się w dodawaniu sromoty obrońcy jej.19 Związał go wiatr na skrzydłach swoich, a zawstydzeni będą od ofiar swoich. ZAPOWIEDŹ KARY (5,1-14). Wszystkich, a szczególnie kapłanów i dom królewski dosięgnie kara (1) za występki, którym się oddawali zapamiętale (2-7). Najazd nieprzyjaciół i zniszczenie (8-11). Obca pomoc zawiedzie, bo Pan sam będzie niszczycielem (I2-14).
51 Słuchajcie tego, kapłani, a uważajcie, domu Izraelski, i domu królewski, słuchajcie! bo na was jest sąd, ponieważ staliście się sidłem dla straży i siecią rozciągniętą na Taborze.2 A ofiary odwrciliście w głębię; a ja nauczyciel ich wszystlúch.3 Ja znam Efraima, Izrael też nie skrył się przede mną; bo teraz nierząd uprawiał Efraim, splugawił się Izrael.4 Nie zwrócą myśli swoich, żeby się nawrócić. do Boga swego; bo duch wszeteczeństw wpośród nich, a Pana nie poznali.5 I odpowie hardość Izraela przed oczyma jego, a Izrael i Efraim upadną w nieprawości swojej, upadnie też i Juda z nimi.6 Z trzodami swymi i z bydłem swym pójdą szukać Pana, a nie znajdą; odstąpił od nich.7 Przeciw Panu wystąpili, bo synów cudzych napłodzili, teraz pożre ich mie siąc z działami ich.8 – Trąbcie w trąbę w Gabaa, w trąbę w Rama, krzyczcie w Betawen: “Za tobą, Beniaminie!”9 Efraim w spustoszeniu będzie w dzień karania; między pokoleniami Izraelowymi okazałem wiarę.10 Stali się książęta judzcy jak przenoszący granicę; wyleję na nich jak wodę gniew mój.11 Uciśnięty jest Efraim, złamany sądem, gdyż począł chodzić za plugastwem.12 – A ja jak mól jestem Efraimowi i jak zgnilizna domowi Judzkiemu.13 I ujrzał Efraim mdłość swoją, a Juda więzy swoje, i poszedł Efraim do Assuru, i posłał do króla mściciela; a on nie będzie mógł uleczyć was, ani nie będzie mógł rozwiązać z was więzów.14 Bo ja jak lwica będę Efraimowi, a jak szczenię lwie domowi Judy; ja, ja porwę i pójdę; wezmę, a nie ma, kto by wydarł. NIESZCZERE NAWRÓCENlE (5,15-6,11). Na groźbę Boga, iż opuści swój lud (5,15), Izrael chce się nawrócić (6,1-3); Bóg jednak mu zarzuca brak stałości w dobrym i powienchowność religii (4-b); dowodem tego są akty gwałtu i obrzydłe bałwochwalstwo (7-11).15 Idąc wrócę się na miejsce moje, aż ustaniecie i szukać będziecie oblicza mego.
61 W utrapieniu swym rano wstaną do mnie: “Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana;2 bo on pojmał i uleczy nas, ubije, lecz uzdrowi nas.3 Ożywi nas po dwu dniach, dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemyprzed obliczem jego. Poznamy i pilnie starać się będziemy poznać Pana; jak zorza zgotowane jest wyjście jego, a przyjdzie nam jak deszcz wczesny i późny ziemi”4 Co uczynię tobie, Efraimie ? co uczynię tobie, Judo ? Miłosierdzie wasze jako obłok poranny i jak rosa rano przemijająca.5 Dlatego heblowałem przez proroków, pobiłem ich słowami ust moich, a sądy twoje jak światło wyjdą.6 Bo miłosierdzia żądałem, a nie ofiary, i znajomości Boga więcej niż całopalenia.7 – Ale oni jak Adam przestąpili przymierze, tam wykroczyli przeciwko mnie. 8 Galaad, miasto urabiających bałwana, podchwycone dla krwi.9 A jak gardła mężów rozbójników, jest wspólnikiem kapłanów, zabijających na drodze tych, co idą z Sychem; bo zbrodnię popełnili.10 W domu Izraelowym widziałem rzecz straszną: tam wszeteczeństwa Efraima, skalał się Izrael.11 Ale i ty, Judo, połóż sobie żniwo, gdy wrócę pojmanie ludu mojego. PRZECIW ZEPSUCIU MOŻNYCH I PRZYMIERZOM Z OBCYMI (7,I-16). Upadek moralny narodu, zwlaszcza klasy rządzącej (I-7). Potępienie przymierza z obcymi państwami (8-12). Bóg pomści się za odstępstwo (I3-16).
71 Gdy chciałem uleczyć Izraela, odkryła się nieprawość Efraima i złość Samarii; bo popełniali kłamstwo i złodziej wszedł odzierając, rozbójnik jest na dworze.2 Ażeby snadź nie mówili w sercach swych, że ja pomnę każdą złość ich, teraz ogarnęły ich uczynki ich, działy się przed obliczem moim.3 Złością swą uweselał króla, a kłamstwami swymi książąt.4 Wszyscy są cudzołożnikami jak piec rozpalony przez piekarza; uspokoiło się na mały czas miasto od zamieszania kwasu, ażby się zakwasiło5 wszystko. Dzień to króla naszego, poczęli książęta szaleć od wina, wyciągnął rękę swą z szydercami.6 Bo przyłożyli jak piec serce swe, podczas gdy na nich czynił zasadzki; całą noc spał pieczący ich, rano sam był rozpalony jak ogień płomienisty.7 Wszyscy rozgrzali się jak piec i pożarli sędziów swych; wszyscy królowie ich upadli, nie ma między nimi wołającego do mnic.8 – Efraim, ten się z narodami mieszał; Efraim stał się podpłomykiem, którego nie przewracają.9 Zjedli obcy siłę jego, a on nie wiedział; ale i siwizna wystąpiła na nim, a on nie wiedział.10 I poniżona będzie pycha Izraela przed obliczem jego, a nie wrócili się do Pana, Boga swego, i nie szukali go w tym wszystkim.11 I stał się Efraim jak gołębica zwiedziona, nie mająca serca: Egiptu przyzywali, do Asyryjczylców szli.12 A gdy pójdą, zastawię na nich sieć moją, jak ptaka powietrznego ściągnę ich, skarzę ich według tego, jak słyszało zgromadzenie ich.13 – Biada im, że odstąpili ode mnie! Spustoszeni będą, bo wystąpili przeciw mnie. Ja ich odkupiłem, a oni mówili przeciwko mnie kłamstwo.14 A nie wołall do mnie z serca swego, ałe wyli w łożnicach swoich; nad pszenicą i winem przeżuwali, odstąpill ode mnie.15 Ja Ich nauczałem i wzmacniałem ramiona ich, a przeciw mnie złość myśleli. Wrócili się, aby być bez jarzma, stali się jak łuk zdradliwy, i upadną od miecza książęta ich dla zapalczywości języka swego. To pośmiewisko ich w ziemi Egipskiej. PRZECIW BAŁWOCHWALSTWU (8,1-14). Za przestąpienie przymierza z Bogiem Izrael będzie wydany wrogom (1-3). Sehizma polityczna i religijna królesrwa izraelskiego (4-b). Zawodność przyntierza z obcymi (7-10) i rozlicznych ofiar obok lekceważenia prawa Bożego (11-13). Izrael i Juda zapomnieli swego Stwórcy – będą zniszczeni (14).
81 W gardle twoim niech będzie trąba, jak orzeł na dom Pański, dlatego że przestąpili przymierze moje, a zakon mój zgwałcili.2 Mnie wzywać będą: “Boże mój, poznaliśmy cię, Izrael”3 Porzucił Izrael dobro, nieprzyjaciel go prześladować będzie.4 – Oni królowali, ale beze mnie: książętami byli, a nie wiedziałem; ze srebra swego i ze złota swego naczynili sobie bałwanów, aby zginęli.5 Porzucony jest cielec twój, Samario! Rozgniewała się zapalczywość moja na nich; a dokądże nie będą mogli być oczyszczeni?6 Bo i ten jest z Izraela, rzemieślnik uczynił go, a nie jest on Bogiem; bo w pajęcze siatki obróci się cielec samaryjski.7 – Bo wiatr siać będą, a wicher pożną, źdźbła stojącego nie masz w nim, ziarno nie daje mąki, a jeśli da, obcy ją zjedzą.8 Pożarty jest Izrael, teraz się stał między narodami jak naczynie plugawe.9 Bo oni zaszli do Assura, osioł dziki samotny, Efraim dary dał miłośnikom.10 Ale choćby za zapłatę najęli narody, teraz zbiorę ich, a odpoczną trochę od brzemienia króla i książąt.11 – Bo namnożył Efraim ołtarzów ku grzeszeniu, stały mu się ołtarze na grzech.12Napiszę mu rozliczne prawa moje, które były poczytane za obce.13 Ofiary przynosić będą, będą ofiarować mięso i jeść, a Pan nie przyjmie ich; teraz wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich; oni się do Egiptu wrócą.14 I zapomniał Izrael Stworzyciela swego, a nabudował zborów, i Juda też namnożył miast obronnych; i puszczę ogień na miasto jego, i pożre domy jego. ZAPOWIEDŻ NIEWOLI (9,1-9). Wszellca radość skończy się z uprowadzeniem w niewolę (1-3); ustaną ofiary i obchodzcnie uroczystych świąt (4-6). Przepowiednie proroków się spcłnią (7-8). Przypomni się kara występncgo Gabaa (9).
91 Nie wesel się, Izraelu, nie raduj się jak narody; bo wszeteczeństwem odstąpiłeś od Boga twego, rozmiłowałeś się w darach na wszystkich boiskach pszenicy.2 Boisko i prasa nie będą ich karmić, i wino omyli ich.3 Nie będą mieszkać w ziemi Pańskiej; wrócił sig Efraim do Egiptu, a w Asyrii jadł nieczyste rzeczy.4 Nie będą ofiarować Panu wina i nie spodobają mu się ofiary ich, jak chleb płaczących; wszyscy, którzy go jeść będą, skalają się, bo chleb ich dla duszy ich, nie wejdzie do domu Pańskiego.5 Cóż będziecie czynić w dzień uroczysty, w dzień święta Pańskiego?6 Bo oto poszli dla spustoszenia, Egipt ich zgromadzi, Melnfis ich pogrzebie, pożądane srebro ich pokrzywa odziedziczy, łopian w przybytkach ich.7 – Przyszły dni nawiedzenia, przyszły dni odpłaty. Znajcie, Izraelu, głupiego proroka, szalonego męża duchownego, dla mnóstwa nieprawości twej i dla mnóstwa szaleństwa!8 Stróż Efraima z Bogiem moim, prorok sidłem upadku stał się po wszystkich drogach jego, szaleństwem w domu Boga jego.9 Głęboko zgrzeszyli jak za dni Gabaa;wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich. IZRAEL ODRZUCONY (9,10-ĺ7). Przedwczcsna występczość Izraela (10). Bezpłodność i wytępienie (11-14). Powody odrzucenia (15-17). 10 Jak grona winne w pustyni znalazłem Izraela, jak pierwszy owoc drzewa figowego na wierzchołku jego ujrzałem ojców ich; a oni weszli do Beelfegor i odwrócili się od sromoty, i stali się obrzydłymi jak to, co miłowali.11 – Efraim jak ptak uleciał, sława ich od porodu i od żywota i od poczęcia.12 A choćby wychowali synów swoich, uczynię ich bez dzieci między ludźmi; lecz i im biada, gdy odstąpię od nich.13 Efraim, jak widziałem, był Tyrem, założonym na piękności; a Efraim będzie wywodzić na zabijanie synów swych.14 Daj im, Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot bez dzieci, a piersi wyschłe.15 – Wszystkie złości ich w Galgal, bo tam ich znienawidziłem. Dla złości wynalazków ich z domu mego wyrzucę ich, nie będę ich więcej miłować; wszyscy książęta ich odstępujący.16 Porażony jest Efraim, korzeń ich usechł, owocu nie wydadzą. A choćby zrodzili, wybiję najmilszych żywota ich.17 Odrzuci ich Bóg mój, bo go nie słuchali i będą tułaczami między narodami. UPADEK BAŁWANÓW I KRÓLESTWA (10,1- ll,la). Ze wzrostem dobrobytu mnotyły się bałwany; Bóg je zniszczy (10,1-2). Okate się wówczas bezsilność króla i przymierzy (3-4). Kult bałwanów będzie obalony i władza królewska ustanie (5-8). Izrael zaś będzie zrujnowany dla występków, które sięgają początkami daleko w przesztość (9-11).Ponieważ Izrael nie chce się nawrócić, ruina catkowita jest nieunikniona (10,12- ll,la).
101 Winnym drzewem gałęzistym był Izrael, owoc zrównał się z nim. Według mnóstwa owocu swego namnożył ołtarzów, według obfitości ziemi swej obfitował w bałwany.2 Rozdzieliło się serce ich, teraz zginą; On połamie bałwany ich, spustoszy ołtarze ich.3 – Bo teraz powiedzą: “Nie mamy króla, bo się nie boimy.Pana, a król co nam uczyni ?”4 Mówicie słowa widzenia niepożyteczne i zawrzecie przymierze; i zrodzi się jak gorycz sąd na zagonach polnych.5 Krowy Betawen czcili mieszkańcy Samarii; bo płakał nad nim lud jego, i klechy jego nad nim radowali się z sławy jego, iż się wyprowadziła od niego.6 Albowiem i on do Assuru zaniesiony jest w darze królowi mścicielowi; zelżywość Efraima okryje, a zawstydzony będzie Izrael w swej woli.7 Uczyniła Samaria, że przeszedł król jej jak piana na powierzchni wody.8 I będą wytracone wyżyny bałwana, grzech Izraela, łopian i oset wyrośnie na ich ołtarzach; i powiedzą górom: “Przykryjcie nas!” a pagór kom: “Upadnijcie na nas!”9 – Od dni Gabaa zgrzeszył Izrael, na tym stanęli; nie pochwyci ich w Gabaa bitwa przeciw synom nieprawości.10 Według upodobania mego skarzę ich; zbiorą się przeciw nim narody, gdy będą karani dla dwu nieprawości swoich.11 Efraim – jałowica nauczona kochać się w młóceniu; i ja przeszedłem po cudności szyi jej, wsiądę na Efraima, będzie orał Juda, bronować sobie bę dzie zagony Jakub.12 – Siejcie sobie ku sprawiedliwości, a żniwa wedle miary miłosierdzia, odnówcie sobie nowinę; a czas szukać Pana, który gdy przyjdzie, będzie was uczył spra wiedliwości.13 Oraliśáe bezbożność, żęłiśáe nieprawość, jedłiście owoc kłamstwa, ponieważ ufałeś w drogach twoich, w mnóstwie mocarzów twoich.14 Powstanie rozruch między ludem twym, a wszystkie zamki twe zburzone będą, jak zburzony został Salmana od domu tego, który osądził Baala w dzień bitwy, roztrzaskawszy matkę na synach.15 Tak wam uczynił Betel dla złośá niecnót waszych.
111 Jak zaranie przeminęło, przeminął król izraelski. MIŁOŚĆ BOŻA ODNIESIE ZWYCIĘSTWO (I l,lb-11). Izrael, otoczony od dziecka miłościę Boga, nie zrozumiał jej (lb-4); dlatego będzie ukarany (5-7). lecz ta sama miłość Boga nie dopuści do całkowitej zguby Izraela (8-9), ale nawróci go i zbawi (10-11).Ponieważ Izrael był dzieckiem, i umiłowałem go i z Egiptu wezwałem syna mego.2Wezwali ich, tak poszli od oblicza ich, Baałom ofiarowali i bałwanom ofiary czynili.3 A ja, jak piastun Efraima, nosiłem ich na ramionach swoich, a nie wiedzieli, że ich leczyłem.4 Powrozami Adamowymi pociągnę ich, więzami miłości; i będę im jak podnoszący jarzmo na szczękach ich, i zwróciłem się do niego, aby jadł.5 – Nie wróá się do ziemi Egipskiej, a sam Asur będzie królem jego, bo się nie chcieli nawróáć.6 Rozpoçzął miecz w miastach jego i strawi wybranych jego, i pożre głowy ich.7 A lud mój będzie zawieszony do powrotu mego, ale będzie włożone na nich jednocześnie jarzmo, które nie będzie odjęte.8 – Jakże mam cię wydać Efraimie ? obronić áę, Izraelu ? jakże cię mam wydać jak Adamę, postąpię z tobą jak z Seboim? Obróciło się we mnie serce moje, zaraz wzruszyła się żałość moja.9 Nie popuszczę zapalczywego gniewu mego, nie wrócę się, aby zgubić Efraima; gdyż ja Bóg, a nie człowiek, wpośród aebie Święty, i nie wejdę do miasta.10 – Za Panem chodzić będą, jak lew zaryczy; bo on ryczeć będzie i zlękną się synowie morza.11 I odlecą jak ptak z Egiptu i jak gołębica z ziemi Asyryjskiej i posadzę ich w domach ich mówi Pan. OSZUSTWA I NIEWIERNOŚĆ IZRAELA SPROWADZĄ NAŃ KARĘ (11,12 12,14). Izrael, fałszywy i niewierny, będzie ukarany (11,12 -12,2). Jut w swym praojcu dopuścił się podstępu i gwałtu, lecz z nim razem może znaleźć Boga (3-6). Kupcząc zdobył niesprawiedliwie bogactwa, lecz Bóg każe mu jeszcze raz mieszkać w namiotach (7-9). Izrael powinien sh>chać proroków, a nie liczyć na próżne ofiary, składane bałwanom (10-11). Jakub był ciężko doświadczony, jego zaś potomkowie otoczeni opieką Bożą (12-13), lecz do gniewu pobudzili Bogs, dlátego będą ukarani (14).12 Otoczył mię zaparciem się Efraim, i zdradą dom Izraelski, lecz Juda jako świadek zstąpił z Bogiem i z świętymi jako wierny.
121 Efraim pasie wiatr, pędzi za wiatrem gorącym, cały dzień kłamstwo i spustoszenie mnoży; a przymierze z Asyryjczykami zawarł i oliwę do Egiptu woził.2 A tak spór ma Pan z Judą i nawiedzi Jakuba według dróg jego, i według wynalaz ków jego odda mu.3 – W żywocie podchwycił brata swego, a w mocy jego powiodło mu się z aniołem.4 I przemógł anioła, i był wzmocniony, płakał i prosił go; w Betelu znalazł Go i tam mówił z nami.5 A Pan, Bóg zastępów, Pan panliątka jego.6 A ty nawrócisz się do Boga twego; miłosierdzia i sądu przestrzegaj, a miej nadzieję w Bogu twoim zawsze!8 – Chanaan, w ręce jego szala zdradliwa, wyzysk umiłował.8 I rzekł Efraim: “Wszakże się wzbogaciłem, znalazłem bałwana sobie, we wszystkich pracach moich nie znajdą mi nieprawości, którą zgrzeszyłem.”9 A ja Pan, Bóg twój, od ziemi Egipskiej; jeszcze cię posadzę w namiotach jak za dni uroczystego święta.10 – I mówiłem do proroków, ja też widzenie rozmnożyłemi przez proroków podobieństwami mówlłem.11 Jeśli Galaad bałwanem, tedy próżno byli w Galgalu wołom ofiarujący; bo i ołtarze ich jak stosy na zagonach polnych.12 – Uciekł Jakub do krainy Syryjskiej i służył Izrael dla żony, i dla żony strzegł.13 A przez proroka wywiódł Pan Izraela z Eglptu,i przez proroka zachowany został.14 Do gniewu mię pobudził Efraim, rozgoryczeniem swoim, a krew jego przyjdzie nań, i zhańbienie swoje odda mu Pan jego. POTĘPIENIE I ODRZUCENIE IZRAELA (13,1-14,1). Izrael, niegdyś potężny, oddał się bałwochwalstwu, i dlatego zginie(13,1-3). Jego niewdzięczność (4-6). Bóg będzie dlań jak dzikie zwierzę (7-8). Nie ocali go król, którego również Bóg w gniewie zabierze (9-11). Nagromadzone występki Izraela domagają się kary (12-15). Dlatego zginie Samaria (14,1).
131 Gdy mówił Efraim, strach padł I na Izraela i zgrzeszył Baalem, i umarł.2 A teraz grzeszą dalej i uczynili sobie posąg ze srebra swego jak podobieństwo bałwanów, dziełem rzemieślniczym wszystko jest; tym oni mówią: “Ofiarujcie ludzi, kłaniając się cielcom.3 ” Przeto będą jak obłok poranny i jak rosa ranna przechodząca, jak proch od wichru porwany z boiska i jak dym z dymnika.4 A ja Pan, Bogiem twoim, od ziemi Egipskiej; a Boga oprócz mnie nie będziesz znał i zbawiciela nie ma oprócz mnie.5 Ja cię poznałem na puszczy, w ziemi pustej.6 Według pastwisk swoich napełnili się i najedli się, i podnieśli serce swoje, i zapomnieli o mnie.7 – A ja im będę jak lwica, jak pantera na drodze asyryjskiej.8 Zabiegnę im jak niedźwiedzica, gdy jej zabiorą dzieci, i roztargam wnętrza wątroby ich, i pożrę ich tam jak lew, zwierz polny roztarga ich.9 – Zatracenie twoje, Izraelu; tylko we mnie ratunek twój.10 Gdzież jest król twój? Teraz szczególnie niech cię wybawi we wszystkich miastach twoich i sędziowie twoi, o których mówiłeś: “Daj mi króla i książąt!”11 Dam ci króla w zapalczywości mojej i wezmę w za gniewaniu moim.12 – Związana jest nieprawość Efraůna, ukryty grzech jego.13 Boleści rodzącej przyjdą nań; on syn niemądry, bo teraz nie ostoi się w zniszczeniu synów.14 Z ręki śmierci bawię ich, od śmierci wykupię i. Będę śmiercią twoją, o śmierci, ukąszeniem twoim bgdę, o otchłani! Pociechá skryła się od oczu moich.15Bo on między braćmi dzielić będzie; przywiedzie Pan wiatr palący, z puszczy przychodzący, i wysuszy źródła jego, i zagubi zdrój jego, a on rozchwyci skarb wszelkiego naczynia pożądanego.
141 Niech zginie Samaria, gdyż ku gorzkości pobudziła Boga swego; od miecza niech zginą, dzieci ich niech będą roztrącone, a brzemienne ich niech będą rozcięte! OBIETNICA ZBAWIENIA (I4,2-9). Niech Izrael nawróci się do Boga (2-4), a On go ocali i przywróci mu szczęście (5-9).2 Nawróć się, Izraelu, do Pana, Boga swego, boś upadł w nieprawości twojej.3 Weźmijcie z sobą słowa, a nawróćcie się do Pana i mówcie mu:”Wszystką nieprawość odejmij, przyjmij dobro, a oddawać będziemy cielce warg naszych.4 Assur nie zbawi nas, na koń nie wsiądziemy, ani więcej nie powiemy: “Bogowie nasi – dzieła rąk naszych”; bo się nad tym, który u ciebie jest, osierociałym, zmiłujesz.”5 Zleczę rany ich, umiłujg ich dobrowolnie, bo się odwróciła zapatczywość moja od nich.6 Będę jak rosa, Izrael zakwitnie jak lilia i puści się korzeń jego jak Libanu.7 Pójdą gałęzie jego i będzie jak oliwa chwała jego, a woń jego jak Libanu.8 Wrócą się siedzący pod cieniem jego, będą żyć pszenicą, a puszczą się jak winnica, pamięć jego jak wino libańskie.9 Efraim: “Na co mi więcej bałwany?” Ja wysłu cham i ja go naprostuję,jak jodłę zieloną, ode mnie owoc twój znalazł się.ZAKOŃCZENIE KSIĘGI (14,10).10 Kto mądry, a zrozumie to ? rozumny, a pozna to? Bo proste są drogi Pańskie i sprawiedliwi będą nimi chodzili, a przestępcy poupadają na nich.
Warsz. King J. 41 Tłum. GrEn. Толк. Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.
Слhшите сл0во гDне, сhнове ї}лєвы, ћкw сyдъ гDеви къ живyщымъ на земли2: занE нёсть и4стины, ни ми1лости, ни вёдэніz б9іz на земли2:
4,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἈκούσατε akousate
V-AAM-2Pἀκούωakouōto hearHearλόγον logon
N-ASMλόγοςlogoswordwordκυρίου, kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord,υἱοὶ huioi
N-VPMυἱόςhuiossonO sonsΙσραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]διότι dioti
CONJδιότιdiotibecausebecauseκρίσις krisis
N-NSFκρίσιςkrisisjudgmenta caseτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoto theκυρίῳ kuriō
N-DSMκύριοςkurioslordlordπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withagainstτοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whothe onesκατοικοῦντας katoikountas
V-PAPAPκατοικέωkatoikeōto dwelldwellingτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheγῆν, gēn
N-ASFγῆgēearthland,διότι dioti
CONJδιότιdiotibecause[cistern]οὐκ ouk
ADVοὐounothere is noἔστιν estin
V-PAI-3Sἐστίestihe is[to sacrifice]ἀλήθεια alētheia
N-NSFἀλήθειαalētheiatruthtruth,οὐδὲ oude
CONJοὐδέoudeand notnorἔλεος eleos
N-NSNἔλεοςeleosmercymercy,οὐδὲ oude
CONJοὐδέoudeand notnorἐπίγνωσις epignōsis
N-NSFἐπίγνωσιςepignōsisknowledgefull knowledgeθεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheγῆς· gēs
N-GSFγῆgēearthland. 2 Tłum. GrEn. Толк. Złorzeczeństwo i kłamstwo, i mężo bójstwo, i kradzież, i cudzołóstwo wylało z brzegów, a krew się krwi dotknęła.Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
клsтва и3 лжA, и3 ўбjйство и3 татьбA и3 любодэsніе разліsсz по земли2, и3 кр0вь съ кровьми2 мэшaютъ.
4,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἀρὰ ara
N-NSFἄραaratherefore[to store]καὶ kai
CONJκαίkaiandandψεῦδος pseudos
N-NSNψεῦδοςpseudoslielie,καὶ kai
CONJκαίkaiandandφόνος fonos
N-NSMφόνοςfonosmurdermurder,καὶ kai
CONJκαίkaiandandκλοπὴ klopē
N-NSFκλοπήklopētheftfraud,καὶ kai
CONJκαίkaiandandμοιχεία moicheia
N-NSFμοιχείαmoicheiaadulteryadultery --κέχυται kechutai
V-RMI-3Sstrong:GV-RMI-3Sstrong:GV-RMI-3Sstrong:GV-RMI-3S ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheγῆς, gēs
N-GSFγῆgēearthearth,καὶ kai
CONJκαίkaiandandαἵματα haimata
N-APNαἷμαhaimablood[2bloodἐφ' ef
PREPἐπίepiupon/to/against3withαἵμασιν haimasin
N-DPNαἷμαhaimablood4bloodμίσγουσιν. misgousin
V-PAI-3Pstrong:GV-PAI-3Pstrong:GV-PAI-3Pstrong:GV-PAI-3P 3 Tłum. GrEn. Толк. Dłatego płakać będzie ziemia i omdleje każdy, kto mieszka na niej, ze zwierzem polnym i z ptactwem powietrznym, lecz i ryby morskie zbiorą się.За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
Сегw2 рaди восплaчетсz землS и3 ўмaлитсz со всёми всели1вшимисz на нeй, со ѕвэрьми2 польски1ми и3 съ г†ды зємнhми и3 со пти1цами небeсными, и3 ры6бы морск‡z њскудёютъ:
4,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofOn account ofτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]πενθήσει penthēsei
V-FAI-3Sπενθέωpentheōto mourn[3shall mournἡ hē
T-NSFὁhothe/this/who1theγῆ gē
N-NSFγῆgēearth2land],καὶ kai
CONJκαίkaiandandσμικρυνθήσεται smikrunthēsetai
V-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3Sstrong:GV-FPI-3S σὺν sun
PREPσύνsunwithwithπᾶσιν pasin
A-DPMπᾶςpasallallτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whothe onesκατοικοῦσιν katoikousin
V-PAPMPκατοικέωkatoikeōto dwelldwellingαὐτήν, autēn
D-ASFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]σὺν sun
PREPσύνsunwithwithτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whotheθηρίοις thēriois
N-DPNθηρίονthērionwild animalwild beastsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theἀγροῦ agrou
N-GSMἀγρόςagrosfieldfield,καὶ kai
CONJκαίkaiandandσὺν sun
PREPσύνsunwithwithτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whotheἑρπετοῖς herpetois
N-DPNἑρπετόνherpetonreptile[Zeeb]τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theγῆς gēs
N-GSFγῆgēearth[tribute]καὶ kai
CONJκαίkaiandandσὺν sun
PREPσύνsunwith[petition]τοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/whotheπετεινοῖς peteinois
N-DPNπετεινόςpeteinosbirdwinged creaturesτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theοὐρανοῦ, ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheaven;καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who[that]ἰχθύες ichthues
N-NPMἰχθύςichthusfishfishesτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who[that]θαλάσσης thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassaseaseaἐκλείψουσιν, ekleipsousin
V-FAI-3Pἐκλείπωekleipōto failshall fail, 4 Tłum. GrEn. Толк. Słuchajcie słowa Pańskiego, synowie Izraelowi, bo sąd Panu z mieszkańcami ziemi; albowiem nie ma prawdy i ˇnie ma miłosierdzia i nie má znajomości Boga na ziemi.Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ - как спорящие со священником.
ћкw да никт0же не при1тсz, ни њбличaетсz никт0же: лю1діе же мои2 ѓки прерэкaемый жрeцъ,
4,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅπως hopōs
CONJὅπωςhopōsthatso thatμηδεὶς mēdeis
A-NSMμηδείςmēdeisnothingnoμήτε mēte
CONJμήτεmēteneitheroneδικάζηται dikazētai
V-PMS-3Sstrong:GV-PMS-3Sstrong:GV-PMS-3Sstrong:GV-PMS-3S μήτε mēte
CONJμήτεmēteneithernorἐλέγχῃ elenchē
V-PAS-3Sἐλέγχωelenchōto rebuke[2reproveμηδείς· mēdeis
A-NSMμηδείςmēdeisnothing1should any one];ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who δὲ de
PRTδέdethenbutλαός laos
N-NSMλαόςlaosa peoplemy peopleμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howare asἀντιλεγόμενος antilegomenos
V-PMPRSἀντιλέγωantilegōto disputedisputing;ἱερεύς. hiereus
N-NSMἱερεύςhiereuspriesta priest 5 Tłum. GrEn. Толк. – I upadniesz dzisiaj, i upadnie też prorok z tobą, w nocy kazałem milczeć matce twojej.И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
и3 и3знем0жетъ во днeхъ, и3 и3знем0жетъ прор0къ съ тоб0ю: н0щи ўпод0бихъ мaтерь твою2.
4,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἀσθενήσεις asthenēseis
V-FAI-2Sἀσθενέωastheneōbe weakhe shall weakenἡμέρας, hēmeras
N-GSFἡμέραhēmeradayby day,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀσθενήσει asthenēsei
V-FAI-3Sἀσθενέωastheneōbe weak[3shall weakenκαὶ kai
ADVκαίkaiand2alsoπροφήτης profētēs
N-NSMπροφήτηςprofētēsprophet1 prophet]μετὰ meta
PREPμετάmetawith/afterwithσοῦ· sou
P-GSσοῦsouyou[guard]νυκτὶ nukti
N-DSFνύξnuxnight[3to nightὡμοίωσα hōmoiōsa
V-AAI-1Sὁμοιόωhomoioōto liken1I likenedτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who μητέρα mētera
N-ASFμήτηρmētērmother2your mother].σου. sou
P-GSσοῦsouyou[guard] 6 Tłum. GrEn. Толк. Umilknął lud mój, gdyż nie miał umiejętności. Ponieważ ty odrzuciłeś umiejętność, odrzucę cię, abyś mi w kapłaństwie nie służył; zapomniałeś zakonu Boga twego, zapomnę i ja synów twoich.Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.
Ўпод0бишасz лю1діе мои2 ѓки не и3мyще ўмёніz: ћкw ты2 ўмёніе tвeрглъ є3си2, tвeргу и3 ѓзъ тебE, є4же не жрeчествовати мнЁ, и3 забhлъ є3си2 зак0нъ бGа своегw2, забyду и3 ѓзъ ч†да тво‰.
4,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὡμοιώθη hōmoiōthē
V-API-3Sὁμοιόωhomoioōto liken[2are likenedὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who λαός laos
N-NSMλαόςlaosa people1My people]μου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasοὐκ ouk
ADVοὐounonotἔχων echōn
V-PAPRSἔχωechōto have/behavingγνῶσιν· gnōsin
N-ASFγινώσκωginōskōto know[without]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForσὺ su
P-NSσύsuyou[rest]ἐπίγνωσιν epignōsin
N-ASFἐπίγνωσιςepignōsisknowledge[3full knowledgeἀπώσω, apōsō
V-AMI-2Sἀπωθέωapōtheōto reject2thrusted awayκἀγὼ kagō
CONJκἀγώkagōand I1even I]ἀπώσομαι apōsomai
V-FMI-1Sἀπωθέωapōtheōto reject[2will thrust you awayσὲ se
P-ASσέseyou[to slip]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whotoμὴ mē
ADVμήmēnotnotἱερατεύειν hierateuein
V-PARἱερατεύωhierateuōto serve as priestofficiate as priestμοι· moi
P-DSμοίmoito me[to dwell]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐπελάθου epelathou
V-AMI-2Sἐπιλανθάνωepilanthanōto forgetyou forgotνόμον nomon
N-ASMνόμοςnomoslawlawsθεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGodof your God,σου, sou
P-GSσοῦsouyou[guard]κἀγὼ kagō
CONJκἀγώkagōand I[loin]ἐπιλήσομαι epilēsomai
V-FMI-1Sἐπιλανθάνωepilanthanōto forgetI shall forgetτέκνων teknōn
N-GPNτέκνονteknonchildyour children.σου. sou
P-GSσοῦsouyou[guard] 7 Tłum. GrEn. Толк. Im więcej ich było, tym bardziej grzeszyli przeciwko mnie; sławę ich w sromotę odmienię.Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
По мн0жеству и4хъ тaкw согрэши1ша мнЁ: слaву и4хъ въ безчeстіе положY.
4,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκατὰ kata
PREPκατάkataaccording toAccording toτὸ to
T-ASNὁhothe/this/who πλῆθος plēthos
N-ASNπλῆθοςplēthosmultitudetheir multitude,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soἥμαρτόν hēmarton
V-AAI-3Pἁμαρτάνωhamartanōto sinthey sinnedμοι· moi
P-DSμοίmoito me[to dwell]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who δόξαν doxan
N-ASFδόξαdoxaglory[2their gloryαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistoward3forἀτιμίαν atimian
N-ASFἀτιμίαatimiadishonour4dishonorθήσομαι. thēsomai
V-FMI-1Sτίθημιtithēmito place1I will appoint]. 8 Tłum. GrEn. Толк. Grzechy ludu mego jeść będą, a do nieprawości ich podnosić będą dusze swe.Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
Грэхи2 людjй мои1хъ снэдsтъ и3 въ непрaвдахъ и4хъ в0змутъ дyшы и4хъ.
4,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἁμαρτίας hamartias
N-APFἁμαρτίαhamartiasinsinsλαοῦ laou
N-GSMλαόςlaosa peopleof my peopleμου mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel]φάγονται fagontai
V-FMI-3Pφαγεῖνfageinto eat[soul]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐν en
PREPἐνenin/on/amonginταῖς tais
T-DPFὁhothe/this/who ἀδικίαις adikiais
N-DPFἀδικίαadikiaunrighteousnesstheir iniquitiesαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]λήμψονται lēmpsontai
V-FMI-3Pλαμβάνωlambanōto takeshall takeτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who ψυχὰς psuchas
N-APFψυχήpsuchēsoultheir lives.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 9 Tłum. GrEn. Толк. I będzie jak lud, tak kapłan, i nawiedzę na nim drogi jego i myśli jego oddam mu.И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.
И# бyдетъ ћкоже лю1діе, тaкw и3 жрeцъ: и3 tмщY на ни1хъ пути6 и4хъ, и3 ўмышлє1ніz и4хъ воздaмъ и5мъ.
4,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔσται estai
V-FMI-3Sἔσομαιesomaiwill be[Zabud]καθὼς kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asasὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheλαὸς laos
N-NSMλαόςlaosa peoplepeople,οὕτως houtōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soκαὶ kai
ADVκαίkaiandalsoὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἱερεύς, hiereus
N-NSMἱερεύςhiereuspriestpriest;καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκδικήσω ekdikēsō
V-FAI-1Sἐκδικέωekdikeōto avengeI will avengeἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuponαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τὰς tas
T-APFὁhothe/this/who ὁδοὺς hodous
N-APFὁδόςhodosroadhis ways,αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who διαβούλια diaboulia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀνταποδώσω antapodōsō
V-FAI-1Sἀνταποδίδωμιantapodidōmito repayI will recompenseαὐτῷ. autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 10 Tłum. GrEn. Толк. I będą jeść, a nie najedzą się, nierząd uprawiali, a nie przestali; bo opuścili Pana przez to, że nie strzegli.Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.
И# бyдутъ ћсти и3 не насhтzтсz: соблуди1ша и3 не и3спрaвzтсz: понeже гDа њстaвиша є4же снабдёти.
4,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndφάγονται fagontai
V-FMI-3Pφαγεῖνfageinto eat[soul]καὶ kai
CONJκαίkaiandbutοὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]ἐμπλησθῶσιν, emplēsthōsin
V-APS-3Pἐμπίμπλημιempimplēmito fill upshould be filled up.ἐπόρνευσαν eporneusan
V-AAI-3Pπορνεύωporneuōto sin sexuallyThey committed harlotry,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοὐ ou
ADVοὐouno[Carmi]μὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]κατευθύνωσιν, kateuthunōsin
V-AAS-3Pκατευθύνωkateuthunōto guideshould they be straightened.διότι dioti
CONJδιότιdiotibecauseBecauseτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[3theκύριον kurion
N-ASMκύριοςkurioslord4 lordἐγκατέλιπον enkatelipon
V-AAI-3Pἐγκαταλείπωenkataleipōto leave behind1they abandonedτοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who φυλάξαι. fulaxai
V-AARφυλάσσωfulassōto keep/guard2to watch for]. 11 Tłum. GrEn. Толк. – Wszeteczeństwo i wino i pijaństwo odejmują serce.Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
Блyдъ и3 віно2 и3 піsнство пріsтъ сeрдце людjй мои1хъ.
4,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΠορνείαν porneian
N-ASFπορνείαporneiasexual sinHarlotry,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἶνον oinon
N-ASMοἶνοςoinoswinewine,καὶ kai
CONJκαίkaiandandμέθυσμα methusma
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN ἐδέξατο edexato
V-AMI-3Sδέχομαιdechomaito receivetookκαρδία kardia
N-NSFκαρδίαkardiaheartheartλαοῦ laou
N-GSMλαόςlaosa peopleof my people.μου. mou
P-GSμοῦmouof me[Jesimiel] 12 Tłum. GrEn. Толк. Lud mój pytał się drewna swego, a kij jego odpowiadał mu; bo duch wszeteczeństw zwiódł ich i wszeteczéństwem oddalili się od Boga swego.Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
Въ знaменіихъ вопрошaху и3 въ жезлёхъ свои1хъ повёдаху тёмъ: дyхомъ блужeніz прельсти1шасz и3 соблуди1ша t бGа своегw2:
4,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐν en
PREPἐνenin/on/amongByσυμβόλοις sumbolois
N-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPN ἐπηρώτων, epērōtōn
V-IAI-3Pἐπερωτάωeperōtaōto questionthey asked,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyῥάβδοις rabdois
N-DPFῥάβδοςrabdosrodtheir rodsαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἀπήγγελλον apēngellon
V-IAI-3Pἀπαγγέλλωapangellōto announcethey reportedαὐτῷ· autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πνεύματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathIn a spiritπορνείας porneias
N-GSFπορνείαporneiasexual sinof harlotryἐπλανήθησαν eplanēthēsan
V-API-3Pπλανάωplanaōto lead astraythey were wandered,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐξεπόρνευσαν exeporneusan
V-AAI-3Pἐκπορνεύωekporneuōto fornicatethey fornicatedἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θεοῦ theou
N-GSMθεόςtheosGodtheir God.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 13 Tłum. GrEn. Толк. Na wierzchołkach gór składali ofiary i na pagórkach palili kadzidło pod dębem i topolą i terebintem, bo dobry był cień jego; przeto,będą rozpustne córki wasze, i óblubienice wasze cudzołożnicami będą.На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
на версёхъ г0ръ кадsху и3 на холмёхъ жрsху под8 дyбомъ и3 под8 є4лію и3 под8 дрeвомъ вётвеннымъ, ћкw д0бръ кр0въ: сегw2 рaди соблyдzтъ дщє1ри вaшz, и3 невBсты вaшz возлюбодёютъ.
4,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstUponτὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheκορυφὰς korufas
N-APFstrong:GN-APFstrong:GN-APFstrong:GN-APF τῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof theὀρέων oreōn
N-GPNὄροςorosmountainmountainsἐθυσίαζον ethusiazon
V-IAI-3Pstrong:GV-IAI-3Pstrong:GV-IAI-3Pstrong:GV-IAI-3P καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτοὺς tous
T-APMὁhothe/this/whotheβουνοὺς bounous
N-APMβουνόςbounoshillhillsἔθυον, ethuon
V-IAI-3Pθύωthuōto sacrificethey were sacrificedὑποκάτω hupokatō
PREPὑποκάτωhupokatōunderunderneathδρυὸς druos
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF καὶ kai
CONJκαίkaiandandλεύκης leukēs
A-GSFλευκόςleukoswhite[toil]καὶ kai
CONJκαίkaiandandδένδρου dendrou
N-GSNδένδρονdendrontree[2treeσυσκιάζοντος, suskiazontos
V-PAPGSstrong:GV-PAPGSstrong:GV-PAPGSstrong:GV-PAPGS ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforκαλὸν kalon
A-NSNκαλόςkalosgoodgoodσκέπη. skepē
N-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSFstrong:GN-NSF διὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofBecause ofτοῦτο touto
D-ASNτοῦτοtoutothat[drowsiness]ἐκπορνεύσουσιν ekporneusousin
V-FAI-3Pἐκπορνεύωekporneuōto fornicate[2shall fornicateαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who θυγατέρες thugateres
N-NPFθυγάτηρthugatērdaughter1your daughters],ὑμῶν, humōn
P-GPὑμῶνhumōnof you[lamp]καὶ kai
CONJκαίkaiandandαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who νύμφαι numfai
N-NPFνύμφηnumfēbrideyour bridesὑμῶν humōn
P-GPὑμῶνhumōnof you[lamp]μοιχεύσουσιν· moicheusousin
V-FAI-3Pμοιχεύωmoicheuōto commit adulteryshall commit adultery. 14 Tłum. GrEn. Толк. Nie nawiedzę córek waszych, gdy nierząd uprawiać będą, ani oblubienic waszych, gdy cudzołożyć będą; bo sami z nierządnicami obcowali i z niewieściuchami ofiarowali, a lud nie rozumiejący karany będzie.Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
И# не присэщY на дщє1ри вaшz, є3гдA соблyдzтъ, и3 на невBсты вaшz, є3гдA возлюбодёютъ: ћкw и3 тjи со блудни1цами смэси1шасz и3 со блудникaми трє1бы жрsху, и3 лю1діе смhслzщіи со блудни1цею сплетaхусz.
4,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοὐ ou
ADVοὐounonotμὴ mē
ADVμήmēnot[Jokmeam]ἐπισκέψωμαι episkepsōmai
V-AMS-1Sἐπισκέπτομαιepiskeptomaito visit/care forshall I pay a visitἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuntoτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who θυγατέρας thugateras
N-APFθυγάτηρthugatērdaughteryour daughtersὑμῶν, humōn
P-GPὑμῶνhumōnof you[lamp]ὅταν hotan
ADVὅτανhotanwhen(-ever)wheneverπορνεύωσιν, porneuōsin
V-PAS-3Pπορνεύωporneuōto sin sexuallythey should commit harlotry,καὶ kai
CONJκαίkaiandnorἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuntoτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who νύμφας numfas
N-APFνύμφηnumfēbrideyour daughters-in-lawὑμῶν, humōn
P-GPὑμῶνhumōnof you[lamp]ὅταν hotan
ADVὅτανhotanwhen(-ever)wheneverμοιχεύωσιν, moicheuōsin
V-PAS-3Pμοιχεύωmoicheuōto commit adulterythey should commit adultery.διότι dioti
CONJδιότιdiotibecause[cistern]καὶ kai
ADVκαίkaiandandαὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]μετὰ meta
PREPμετάmetawith/after[2withτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/who3theπορνῶν pornōn
N-GPFπόρνηpornēprostitute4harlotsσυνεφύροντο sunefuronto
V-IMI-3Pstrong:GV-IMI-3Pstrong:GV-IMI-3Pstrong:GV-IMI-3P καὶ kai
CONJκαίkaiandAndμετὰ meta
PREPμετάmetawith/after[2withτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who3the onesτετελεσμένων tetelesmenōn
V-RPPGPτελέωteleōto finish4initiatingἔθυον, ethuon
V-IAI-3Pθύωthuōto sacrifice1were sacrificed].καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheλαὸς laos
N-NSMλαόςlaosa peoplepeopleὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who[that]συνίων suniōn
V-PAPRSσυνίημιsuniēmito understandperceivingσυνεπλέκετο sunepleketo
V-IMI-3Sstrong:GV-IMI-3Sstrong:GV-IMI-3Sstrong:GV-IMI-3S μετὰ meta
PREPμετάmetawith/afterwithπόρνης. pornēs
N-GSFπόρνηpornēprostituteharlot. 15 Tłum. GrEn. Толк. – Jeśli nierząd uprawiasz ty Izraelu, niech przynajmniej nie występuje Juda! A nie wchodźcie do Galgala i nie wstępujcie do Betawen, ani nie przysięgajcie: “Żyje Pan!”Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: "жив Господь!"
Тh же, ї}лю, не не разумэвaй, и3 їyдо: не входи1те въ галгaлу и3 не восходи1те въ д0мъ w4новъ, и3 не клени1тесz гDемъ живы6мъ.
4,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΣὺ su
P-NSσύsuyou[rest]δέ, de
PRTδέdethenBut you,Ισραηλ, israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]μὴ mē
ADVμήmēnotbe not ignorant!ἀγνόει, agnoei
V-PAM-2Sἀγνοέωagnoeōbe ignorantbe not ignorant!καὶ kai
CONJκαίkaiandAndΙουδα, iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]μὴ mē
ADVμήmēnotenter notεἰσπορεύεσθε eisporeuesthe
V-PMM-2Pεἰσπορεύωeisporeuōto enterenter notεἰς eis
PREPεἰςeistowardintoΓαλγαλα galgala
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandμὴ mē
ADVμήmēnotascend notἀναβαίνετε anabainete
V-PAM-2Pἀναβαίνωanabainōto ascendascend notεἰς eis
PREPεἰςeistowarduntoτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseΩν ōn
N-PRIὅς, ἥhhos ēwhich[to trade]καὶ kai
CONJκαίkaiandandμὴ mē
ADVμήmēnotswear not an oath, ,ὀμνύετε omnuete
V-PAM-2Pὄμνυμιomnumito swearswear not an oath, ,ζῶντα zōnta
V-PAPASζάωzaōto live[2livesκύριον. kurion
N-ASMκύριοςkurioslord1The lord]! 16 Tłum. GrEn. Толк. Bo jak krowa gżąca się wystąpił Izrael; teraz będzie ich Pan pasł jak baranka na niwie przestronnej.Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
ЗанE ћкоже ю4ница стрэкaломъ стрёчема разсвирёпэ ї}ль: нн7э ўпасeтъ | гDь, ћкw ѓгнца на прострaнствэ.
4,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceForὡς hōs
CONJὡςhōswhich/how[2asδάμαλις damalis
N-NSFδάμαλιςdamalisheifer3a heiferπαροιστρῶσα paroistrōsa
V-PAPRSstrong:GV-PAPRSstrong:GV-PAPRSstrong:GV-PAPRS παροίστρησεν paroistrēsen
V-IAI-3Sstrong:GV-IAI-3Sstrong:GV-IAI-3Sstrong:GV-IAI-3S Ισραηλ· israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]νῦν nun
ADVνῦνnunnowNowνεμήσει nemēsei
V-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3Sstrong:GV-FAI-3S αὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κύριος kurios
N-NSMκύριοςkurioslord1 lord]ὡς hōs
CONJὡςhōswhich/howasἀμνὸν amnon
N-ASMἀμνόςamnoslamba lambἐν en
PREPἐνenin/on/amonginεὐρυχώρῳ. euruchōrō
A-DSMεὐρύχωροςeuruchōrosbroada broad space. 17 Tłum. GrEn. Толк. Uczestnikiem bałwanów Efraim, zaniechaj go!Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
Причaстникъ кумjрwмъ є3фрeмъ положи2 себЁ соблaзны,
4,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPμέτοχος metochos
A-NSMμέτοχοςmetochospartaker[2was a partnerεἰδώλων eidōlōn
N-GPNεἴδωλονeidōlonidol3of idolsΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]ἔθηκεν ethēken
V-AAI-3Sτίθημιtithēmito placehe madeἑαυτῷ heautō
D-DSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-self[to cut down|off]σκάνδαλα. skandala
N-APNσκάνδαλονskandalonstumbling blockobstacles to himself. 18 Tłum. GrEn. Толк. Odłączona jest uczta ich, oddawali się nierządowi, kochali się w dodawaniu sromoty obrońcy jej.Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
и3збрA хананewвъ: блудsще возблуди1ша, возлюби1ша безчeстіе t хрепетaніz своегw2.
4,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPᾑρέτισεν hēretisen
V-AAI-3Sαἱρετίζωhairetizōto chooseHe took upΧαναναίους· chananaious
N-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APMstrong:GN-APM πορνεύοντες porneuontes
V-PAPRPπορνεύωporneuōto sin sexuallyones committing harlotry.ἐξεπόρνευσαν, exeporneusan
V-AAI-3Pἐκπορνεύωekporneuōto fornicateThey fornicatedἠγάπησαν ēgapēsan
V-AAI-3Pἀγαπάωagapaōto lovelovedἀτιμίαν atimian
N-ASFἀτιμίαatimiadishonourdishonorἐκ ek
PREPἐκekof/fromofφρυάγματος fruagmatos
N-GSNstrong:GN-GSNstrong:GN-GSNstrong:GN-GSN αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 19 Tłum. GrEn. Толк. Związał go wiatr na skrzydłach swoich, a zawstydzeni będą od ofiar swoich.Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своихВи1хръ дyха возсви1щетъ въ крилёхъ свои1хъ, и3 посрaмzтсz t трeбищъ свои1хъ.4,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPσυστροφὴ sustrofē
N-NSFσυστροφήsustrofēcommotion/plot[2a tumultuousπνεύματος pneumatos
N-GSNπνεῦμαpneumaspirit/breath3windσὺ su
P-NSσύsuyou[rest]εἶ ei
V-PAI-2Sεἰeiif[clod]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginταῖς tais
T-DPFὁhothe/this/who πτέρυξιν pteruxin
N-DPFπτέρυξpteruxwingher wings,αὐτῆς, autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκαταισχυνθήσονται kataischunthēsontai
V-FPI-3Pκαταισχύνωkataischunōto dishonorthey shall be disgracedἐκ ek
PREPἐκekof/frombecause ofτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/who[that]θυσιαστηρίων thusiastēriōn
N-GPNθυσιαστήριονthusiastērionaltartheir altars.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes