Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1 Paweł,apostoł nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził z martwych2 i wszyscy bracia, którzy są ze mną, kościołom Galacj i:3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca i Pana naszego Jezusa Chrystusa,4 który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwać z teraźniejszego wieku złego, według woli Boga i Ojca naszego,5 jemu chwała na wieki wieków. Amen.NIESTAŁOŚĆ GALATÓW.6 Dziwię się, żé tak prędko od tego, który was powołał do łaski Chrystusowej, przenosicie się do innej ewangelii;7 a ona nie jest inna, tylko są niektórzy, co was niepokoją i chcą wywrócić ewangelię Chrystusową.8 Ale choćbyśmy my, albo anioł z nieba głosił wam ponad to, cośmy wam głosili, niech będzie przeklęty.9 Jak przedtem mówiliśmy tak i teraz znowu mówię: Jeśliby wam kto opowiadał ewangelię prócz tej, którąście otrzymali, niech będzie przeklęty10 Czy bowiem teraz ludzi zjednuję, czy Boga? Czy staram się ludziom podobać? Jeślibym się jeszcze ludziom podobał, nie byłbym sługą Chrystusa. ŹRÓDŁO EWANGELII ŚW. PAWŁA.11 Albowiem oznajmiam wam, bracia, że ewangelia głoszona przeze mnie, nie jest według człowieka.12 Albowiem ja ani jej nie otrzymałem, ani się nie nauczyłem od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.NAWRÓCENIE PAWŁA13 Słyszeliście bowiem o moim niegdyś postępowaniu w żydostwie, że nad miarę prześladowałem kościół boży i zwalczałem go14 i prześcigałem w judaiźmie wielu rówieśników moich w mym narodzie, będąc gorliwszym miłośnikiem podań moich ojczystych.15 Lecz gdy się spodobało temu, który mię odłączył “z żywota matki mojej i wezwał” przez łaskę swoją,16 aby objawił Syna swego we mnie, abym go głosił między poganami – od tej chwili nie radziłem się ciała i krwi,17 ani nie poszedłem do Jerozolimy do poprzedników moich apostołów, lecz udałem się do Arabii i wróciłem znowu do Damaszku.18 Potem po trzech latach poszedłem do Jerozolimy zobaczyć Piotra i pozostałem u niego piętnaście dni;19 a innego z apostołów nie widziałem żadnego, tylko Jakuba, brata Pańskiego.20 A co wam piszę, oto Bóg świadkiem, że nie kłamię.21 Potem udałem się w strony Syrii i Cylicji.22 Byłem zaś osobiście nieznany kościołom Judei, które były w Chrystusie;23 ale tylko słyszeli, że ten, co nas niegdyś prześladował, teraz opowiada wiarę, którą przedtem zwalczał;24 i sławili Boga za mnie. RU Brytjka King J. 221 cf. Tłum. Толк. Nie odrzucam łaski bożej. Jeśli bowiem przez Zakon sprawiedliwość, Zatem Chrystus na próżno umarł.Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.(За?_с7д.) Не tметaю блгdти б9іz. Ѓще бо зак0номъ прaвда, u5бо хrт0съ тyне ќмре.2,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουκ ouk
2NAUKA PAWŁA ZGODNA Z APOSTOLSKĄ.1 Potem po latach czternastu udałem się znowu do Jerozolin1y z Barnabą, wziąwszy i Tytusa.2 Udałem się zaś stosownie do objawienia i przedłożyłem im ewangelię, którą głoszę między poganami, a z osobna tym, którzy wydawali się być czymś, żebym przypadkiem nadaremnie nie stawał do biegu, albo też przedtem nie biegał.3 Lecz ani Tytusa, który był ze mną, choć był poganinem, nie przymuszono obrzezać się,4 pomimo braci fałszywych, chyłkiem wprowadzonych, którzy się wkradli, aby wyszpiegować naszą wolność, którą mamy w Chrystusie Jezusie, żeby nas podbić w niewolę.5 Tym ani na chwilę nie ustąpiliśmy i nie poddaliśmy się, aby prawda ewangelii u was przetrwała.6 Od tych zaś, co zdawali się czymś być (jakimi kiedyś byli, nic mi do tego;Bóg nie ma względu na osobę człowieka) – mnie bowiem ci, co się wydawali czymś być, nic nie przydali.7 Ale przeciwnie, gdy zobaczyli, że została mi powierzona ewangelia dla nieobrzezanych jak i Piotrowi dla obrzezanych 6(ten bowiem, który uczynił Piotra apostołem obrzezania, uczynił nim i mnie wśród pogan),9 i gdy poznali łaskę, która mi jest dana, Jakub i Kefas i Jan, którzy uważani byli za filary, podali mnie i Barnabie prawicę jak towarzyszom, abyśmy my do pogan, a oni do obrzezania; lobyleśmy tylko pamiętali o ubogich, co także troskliwie starałem się czynić.ROZPRAWA Z PIOTREM.11 Gdy zaś Kefas przyszedł do Antiochii, wręcz mu się sprzeciwiłem, gdyż był wart nagany.12 Pierwej bowiem, nim przyszli niektórzy od Jakuba, jadał z poganami, gdy zaś przyszli, usuwał się i odłączał, bojąc się tych, co byli z obrzezania.13 na jego udawanie zgodzili się inni żydzi, tak że nawet Barnaba dał się wciągnąć przez nich do tego udawania.14 Ale gdy zobaczyłem, że nie postępowali właściwie według prawdy ewangelii, rzekłem Kefasowi wobec wszystkich: Jeśli ty, będąc żydem, po pogańsku żyjesz, a nie po żydowsku, czemuż przymuszasz pogan, by po żydowsku żyli?13 My z urodzenia żydzi, a nie grzesznicy z pogan.16 Więdząc jednak, że człowiek nie bywa usprawiedliwiony z uczynków Zakonu, lecz przez wiarę Jezusa Chrystusa i my wierzymy w Chrystusa Jezusa, abyśmy byli usprawiedliwieni z wiary Chrystusowej, a nie z uczynków Zakonu, ponieważ z uczynków Zakonu “nie będzie nikt usprawiedliwiony.”17 Jeżeli bowiem szukając usprawiedliwienia w Chrystusie, okazaliśmy się i sami grzesznymi, czyżby Chrystus był sługą grzechu? Uchowaj Boże!18 Jeśli bowiem to, co zburzyłem, znowu buduję, czynię z siebie przestępcę.19 Ja bowiem umarłem przez Zakon zakonowi, abym żył Bogu;z Chrystusem jestem przybity do krzyża.20 Lecz żyję już nie ja, ale żyje we mnie Chrystus. To zaś że teraz żyję w ciele, żyję w wierze Syna Bożego, który mię umiłował i wydał samego siebie za mnie.
PRT-Nοὐounonotαθετω athetō
V-PAI-1S G5719ἀθετέωatheteōto rejectI doτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe graceχαριν charin
N-ASFχάριςcharisgracethe graceτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godει ei
CONDεἰeiififγαρ gar
CONJγάρgarfor: forδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofbyνομου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawthe lawδικαιοσυνη dikaiosunē
N-NSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousnessαρα ara
PRTἄραaratherefore, thenχριστος christos
N-NSMΧριστόςchristosChristChristδωρεαν dōrean
ADVδωρεάνdōreanfreelyin vainαπεθανεν apethanen
V-2AAI-3S G5627ἀποθνήσκωapothnēskōto dieis dead RU Brytjka King J. 3KARCI GALATÓW.1 cf. Tłum. Толк. O nierozumni Galaci, któż was omamił, abyście nie byli posłuszni prawdzie;wy, przed których oczyma Jezus Chrystus, przedtem opisany, jest między wami ukrzyżowany?О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
Q, несмhсленніи галaтє, кто2 вы2 прельсти1лъ є4сть не покори1тисz и4стинэ, и5мже пред8 nчи1ма ї}съ хrт0съ преднапи1санъ бhсть, въ вaсъ распsтъ;
3,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVω ō
INJὦōoh!Oανοητοι anoētoi
A-VPMἀνόητοςanoētosfoolishfoolishγαλαται galatai
N-VPMΓαλάτηςgalatēsGalatianGalatiansτις tis
I-NSMτίςtiswhich?, whoυμας umas
P-2APσύsuyouyouεβασκανεν ebaskanen
V-AAI-3S G5656βασκαίνωbaskainōto bewitchhath bewitchedοις ois
R-DPMὅς, ἥhhos ēwhichwhoseκατ kat
PREPκατάkataaccording to, beforeοφθαλμους ofthalmous
N-APMὀφθαλμόςofthalmoseyeeyesιησους iēsous
N-NSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusχριστος christos
N-NSMΧριστόςchristosChristChristπροεγραφη proegrafē
V-2API-3S G5648προγράφωprografōto write/designatehath been evidently set forthεσταυρωμενος estaurōmenos
V-RPP-NSM G5772σταυρόωstauroōto crucify, crucified 2 cf. Tłum. Толк. Tego tylko od was chcę się dowiedzieć: czy otrzymaliście Ducha przez uczynki Zakonu, czy przez posłuch wiary?Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
СіE є3ди1но хощY ўвёдэти t вaсъ: t дёлъ ли зак0на д¦а пріsсте, и3ли2 t слyха вёры;
3,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτουτο touto
D-ASNοὗτοςhoutosthis/he/she/it[this/he/she/it]μονον monon
ADVμόνονmonononlyonlyθελω thelō
V-PAI-1S G5719θέλωthelōto will/desirewouldμαθειν mathein
V-2AAN G5629μανθάνωmanthanōto learnI learnαφ af
PREPἀπόapofromofυμων umōn
P-2GPσύsuyouyouεξ ex
PREPἐκekof/frombyεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkthe worksνομου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawof the lawτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe Spiritπνευμα pneuma
N-ASNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe Spiritελαβετε elabete
V-2AAI-2P G5627λαμβάνωlambanōto take, Received yeη ē
PRTἤēor, orεξ ex
PREPἐκekof/frombyακοης akoēs
N-GSFἀκοήakoēhearingthe hearingπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustof faith 3 cf. Tłum. Толк. Tak jesteście głupi, że zacząwszy duchem, teraz na ciele kończycie?Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Тaкw ли несмhсленни є3стE; начeнше дyхомъ, нн7э пл0тію скончавaете;
3,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουτως outōs
ADVοὕτω, οὕτωςhhoutō outōsthus(-ly)soανοητοι anoētoi
A-NPMἀνόητοςanoētosfoolishfoolishεστε este
V-PAI-2P G5719εἰμίeimito beAre yeεναρξαμενοι enarxamenoi
V-ADP-NPM G5666ἐνάρχομαιenarchomaito begin? having begunπνευματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathin the Spiritνυν nun
ADVνῦνnunnownowσαρκι sarki
N-DSFσάρξsarxfleshby the fleshεπιτελεισθε epiteleisthe
V-PEI-2P G5727ἐπιτελέωepiteleōto complete, are ye 4 cf. Tłum. Толк. Tak wiele cierpieliście na darmo? Czy jednak na darmo?Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Толи6ка пострадaсте тyне; Ѓще т0чію и3 тyне.
3,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVτοσαυτα tosauta
D-APNτοσοῦτοςtosoutosso greatso many thingsεπαθετε epathete
V-2AAI-2P G5627πάσχωpaschōto sufferHave ye sufferedεικη eikē
ADVεἰκῇeikēin vainin vainει ei
CONDεἰeiif[if]γε ge
PRTγέgeindeed[indeed]και kai
CONJκαίkaiandyetεικη eikē
ADVεἰκῇeikēin vainin vain 5 cf. Tłum. Толк. Ten więc, co wam daje Ducha i działa wśród was cuda – przez uczynki Zakonu, czy przez posłuch wiary?Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере?
Подаsй u5бо вaмъ д¦а и3 дёйствуzй си6лы въ вaсъ, t дёлъ ли зак0на, и3ли2 t слyха вёры;
3,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVο o
T-NSMὁhothe/this/whothatουν oun
CONJοὖνountherefore/thenthereforeεπιχορηγων epichorēgōn
V-PAP-NSM G5723ἐπιχορηγέωepichorēgeōto supplyHeυμιν umin
P-2DPσύsuyouto youτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe Spiritπνευμα pneuma
N-ASNπνεῦμαpneumaspirit/breaththe Spiritκαι kai
CONJκαίkaiand, andενεργων energōn
V-PAP-NSM G5723ἐνεργέωenergeōbe activeworkethδυναμεις dunameis
N-APFδύναμιςdunamispowermiraclesεν en
PREPἐνenin/on/amongamongυμιν umin
P-2DPσύsuyouyouεξ ex
PREPἐκekof/from, byεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkthe worksνομου nomou
N-GSMνόμοςnomoslawof the lawη ē
PRTἤēor, orεξ ex
PREPἐκekof/frombyακοης akoēs
N-GSFἀκοήakoēhearingthe hearingπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustof faith USPRAWIEDLIWIENIE ABRAHAMA PRZEZ WIARĘ.6 cf. Tłum. Толк. Jak napisano: “Abraham uwierzył Bogu i poczytano mu ku sprawiedliwości.”Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Ћкоже ґвраaмъ вёрова бGу, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду.
3,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαθως kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asEven asαβρααμ abraam
N-PRIἈβραάμabraamAbrahamAbrahamεπιστευσεν episteusen
V-AAI-3S G5656πιστεύωpisteuōto trust (in)believedτω tō
T-DSMὁhothe/this/whoGodθεω theō
N-DSMθεόςtheosGodGodκαι kai
CONJκαίkaiand, andελογισθη elogisthē
V-API-3S G5681λογίζομαιlogizomaito countit was accountedαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfto himεις eis
PREPεἰςeistowardforδικαιοσυνην dikaiosunēn
N-ASFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousness 7 cf. Tłum. Толк. Poznajcież więc, że ci co są z wiary, ci są synami Abrahamowymi.Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Разумёйте u5бо, ћкw сyщіи t вёры, сjи сyть сhнове ґвра†мли.
3,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVγινωσκετε ginōskete
V-PAI-2P robinson:V-PAM-2P G5719 G5720γινώσκωginōskōto knowKnow ye .αρα ara
PRTἄραarathereforethereforeοτι oti
CONJὅτιhotithat/sincethatοι oi
T-NPMὁhothe/this/whothey which areεκ ek
PREPἐκekof/fromofπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustfaithουτοι outoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/it, the sameυιοι uioi
N-NPMυἱόςhuiossonthe children ofεισιν eisin
V-PAI-3P G5719εἰμίeimito be[to be]αβρααμ abraam
N-PRIἈβραάμabraamAbrahamAbraham
4PORÓWNANIE Z DZIEDZICEM MAŁOLETNIM.1 Mówię zaś: Jak długo dziedzic jest dziecięciem, niczym się nie różni od niewolnika, choć jest panem wszystkiego,2 ale jest pod opiekunami i rządcami aż do czasu naznaczonego przez ojca.3 Tak i my, gdyśmy byli dziećmi, byliśmy pod żywiołami świata.4 Skoro jednak przyszła pełność czasu, zesłał Bóg Syna swego uczynionego z niewiasty, uczynionego pod Zakonem,5 aby tych wykupił, którzy byli pod Zakonem, żebyśmy dostąpili przybrania za synów.6 A ponieważ jesteście synami, posłał Bóg Ducha Syna swego do serc waszych, wołającego: Abba, Ojcze.7 Przeto już nie ma niewolnika, lecz syn; a jeśli syn, to i dziedzic przez Boga.NIE WRACAĆ DO PRZEPISÓW ZAKONU.8 Ale wówczas właśnie nie znając Boga, służyliście tym, którzy ź natury nie są bogami.9 Teraz zaś gdy poznaliście Boga, owszem będąc przez Boga poznani, jakże zwracacie się napowrót do bezsilnych i nędznych żywiołów, którym znowu służyć chcecie?10 Przestrzegacie dni i miesięcy i czasów i lat.11 Boję się o was, żebym przypadkiem bezowocnie nie pracował wśród was.WSPOMNIENIE PIERWSZEGO PRYJĘCIA.12 Bądźcie jak ja, gdyż i ja jestem jak wy bracia, zaklinam was. W niczym mnie nie obraziliście.13 Wiecie zaś, że w słabości ciała już dawno opowiadałem wam ewangelię a tym, co było próbą dla was w ciele moim,14 nie wzgardziliście, lecz przyjęliście mię jak anioła bożego, jak Chrystusa Jezusa.15 Gdzież więc jest szczęśliwość wasza? Daję wam bowiem świadectwo, że gdyby to było możliwe, bylibyście sobie oczy wyłupili i mnie dali.16 Nieprzyjacielem więc wam się stałem, prawdę wam mówiąc?17 Ubiegają się o was niedobrze, ale chcą was oderwać, abyście się o nich ubiegali.18 Lecz o dobro ubiegajcie się w dobrym zawsze, a nie tylko gdy jestem obecny u was.19 Dziatki moje, które znowu bolejąc rodzę, ażby Chrystus był w was ukształtowany.20 Chciałbym zaś teraz być u was i odmienić głos swój, gdyż jestem w zamieszaniu co do was.AGAR FIGURĄ ZAKONU, A SARA EWANGELII.21 Powiedzcie mi wy, co pod Zakonem być chcecie, czy nie czytaliście Zakonu?22 Albowiem napisano; Abraham miał dwóch synów jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.23 Lecz ten co z niewolnicy, według ciała się narodził, a ten co z wolnej, przez obietnicę.24 A to powiedziano przez podobieństwo. Są to bowiem dwa testamenty: jeden mianowicie na górze Synaj, rodzący w niewolę i to jest Agar;25 Synaj bowiem jest góra w Arabii, i ma łączność z teraźniejszym Jeruzalem i w niewoli jest z synami swymi.26 To zaś co w górze jest Jeruzalem, wolne jest i ono jest matką naszą.27 Napisano jest: “Wesel się niepłodna, która nie rodzisz, zakrzyknij i wołaj, która rodząc, nie bolejesz, bo wielu synów u opuszczonej, więcej niż u tej, która ma męża.”28 My zaś, bracia, według Izaaka jesteśmy synami obietnicy.29 Ale jak wówczas ten, który się był narodził według ciała, prześladował tego, który według ducha, tak i teraz.30 Ale co mówi Pismo? “Wyrzuć niewolnicę i syna jej, nie będzie bowiem dziedzicem syn niewolnicy z synem wolnej.”31 Zatem, bracia, nie jesteśmy synami niewolnicy, ale wolnej. A tą wolnością wyzwolił nas Chrystus.
5WIARA CZYNNA – POŻYTECZNA.1 Trwajcież i nie chciejcie znowu być pod jarzmem niewoli.2 0to ja, Paweł, powiadam wam, że jeśli dacie się obrzezać, Chrystus wam nic nie pomoże.3 Oświadczam zaś nadto każdemu człowiekowi obrzezującemu się, że powinien cały Zakon wypełniać.4 Wyzuci jesteście z Chrystusa, wy, którzy w Zakonie szukacie sprawiedliwienia, wypadliście z łaski.5 My bowiem duchem z wiary oczekujemy spodziewanej sprawiedliwości.6 Gdyż w Chrystusie Jezusie nie znaczy nic ani obrzezanie, ani odrzezek, ale wiara, która przez miłość działa.7 Biegliście dobrze; kto wam przeszkodził być posłusznymi prawdzie?8 Namowa ta nie jest od tego, który was wzywa.9 Odrobina kwasu zakwasza całe ciasto.10 Ja zaś co do was mam ufność w Panu, że nic innego nie będziecie myśleć – ten zaś, co was niepokoi, kimkolwiek on by był, dozna sądu.11 Lecz ja, bracia, jeśli jeszcze teraz obrzezanie głoszę, czemuż jeszcze teraz prześladowanie cierpię? Ustało więc zgorszenie krzyża!12 Bodajby i zostali odcięci ci, co was podburzają.CIAŁO POŻĄDA PRZECIWKO DUCHOWI.13 Wy bowiem do wolności jesteście wezwani, bracia, bylebyście wolności nie obracali na podnietę ciału, ale przez miłość Ducha służcie jedni drugim.14 Cały bowiem Zakon w jednym słowie się wypełnia: “Będziesz miłował bliźniego swego jak samego siebie.”15 Lecz jeśli wzajemnie się kąsacie i gryziecie, patrzcie, abyście się wzajemnie nie zjedli.16 Mówię zaś: Według ducha postępujcie i pożądliwości ciała nie będziecie wypełniać.17 Ciało bowiem pożąda przeciwko duchowi, duch zaś przeciw ciału. One bowiem sprzeciwiają się sobie nawzajem, abyście nie czynili cokolwiek chcecie.18 A jeśli Duch wami rządzi, nie jesteście pod Zakonem.19 Lecz uczynki ciała są jawne, są nimi: nierząd, nieczystość, bezwstyd, rozpusta,20 bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźnie, swary, zawiści, gniewy, kłótnie, spory, sekty,21 zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, obżarstwa i tym podobne. A o nich powiadam wam, jak przedtem mówiłem, że ci, co takie rzeczy czynią, królestwa bożego nie dostąpią.22 0wocem zaś Ducha jest: miłość, wesele, pokój, cierpliwość, dobrotliwość, dobroć, nieskwapliwość,32 cichość, wiara, skromność, wstrzemięźliwość, czystość. Przeciwko takim nie ma Zakonu.24 Ci zaś, co są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z wadami i pożądliwościami.28 Jeśli żyjemy duchem, duchowo też postępujmy.26 Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, wzajemnie się drażniąc i nawzajem sobie zazdroszcząc.
6WZAJEMNEJ WYROZUMIAŁOŚCI.1 Bracia, jeśliby kto znienacka upadł w jakieś przestępstwo, wy co duchownymi jesteście, pouczcie takiego w duchu łagodności, bacząc na samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.2 Jeden drugiego brzemiona noście i tak wypełnicie prawo Chrystusowe.3 Albowiem jeśli kto mniema że jest czymś, gdy jest niczym, sam siebie oszukuje.4 A każdy niech sprawy swoje bada i tak tylko sam z siebie chlubić się będzie, a nie z drugiego.5 Każdy bowiem poniesie własne brzemię.ZAWSZE DOBRZE CZYNIĆ.6 Niech zaś ten, co bywa pouczany słowem, udziela z wszystkich dóbr temu, co go naucza.7 Nie błądźcie: Bóg nie pozwoli naśmiewać się z siebie.8 Co bowiem człowiek posieje, to i żąć będzie. Gdyż kto sieje na swym ciele, z ciała też żąć będzie zepsucie kto zaś sieje w duchu, z ducha żąć będzie życie wieczne.9 Nie ustawajmy zaś w czynieniu dobrze, bo czasu swego żąć będziemy, jeśli nie ulegniemy znużeniu.10 Przeto póki czas mamy, czyńmy dobrze wszystkim, a najwięcej domownikom wiary. CHLUBI SIĘ Z UKRZYŻOWANYM.11 Patrzcie, jakimi literami napisałem do was moją ręką.12 Albowiem którzykolwiek chcą się podobać w ciele, ci zmuszają was do obrzezania, byle tylko nie cierpieli prześladowania dla krzyża Chrystusowego.13 Ani bowiem ci, co się obrzezują, Zakonu nie zachowują, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili.14 Ja zaś, nie daj Boże, abym się miał chlubić jak tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest mi ukrzyżowany a ja światu.15 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie znaczy, ani odrzezek ale nowe stworzenie.16 A tym wszystkim, co według tego prawidła postępować będą, pokój i miłosierdzie Izraelowi bożemu.17 Zresztą niech mi się nikt nie naprzykrza, bo ja znamiona Pana Jezusa noszę na moim ciele.POZDROWIENIE.18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z duchem waszym, bracia. Amen.
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes