Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Pierwsza Księga Kronik
CZĘŚĆ I (1,1 – 9,44)OD ADAMA DO SAULA. – RODOWODYI. Od Adama aż do synów Jakuba. (1,1 – 2,2) 1. OD ADAMA AŻ DO ABRAHAMA (1,1-27). Od Adama do synów Noego (1-4). Synowie Jafeta (5-7), Chama (8-16) i Sana (17-27).
11 Adam, Set, Enos;2 Kajnan, Malaleel, Jared;3 Henoch, Matusale, Lamech;4 Noe, Sem, Cham i Jafet. – Synowie Jafeta:5 Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Mosoch, Tiras.6 A synowie Gomera: Askenez, Ryfat i Togorma.7 A synowie Jawana: Elisa i Tarsis, Cetim i Dodanim. 8 – Synowie Chama: Chus, Mesraim, Fut i Chanaan.9 A synowie Chusa: Saba i Hewila, Sabata, Regma i Sabatacha. A synowie Regmy: Saba i Dadan.10 Chus zaś zrodził Nemroda; ten począł być możny na ziemi11 A Mesraim zrodził Ludów,12 Anamitów, Laabitów, Neftuitów, Petrusytów też, i Kasluitów, z których poszli Filistyni, i Kaftorytów. 13 Chanaan zaś zrodził Sydona, pierworodnego swego,14 Hetejczyka też, Jebuzejczyka, Amorejczyka, Gergezejczyka,15 Hewejczyka, Aracejczyka i Synejczyka,16 Aradczyka też, i Samarejczyka, i Hamatejczyka.-17 Synowie Sema: Elam, Assur, Arfaksad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter i Mosoch.18 A Arfaksad zrodził Salego, który też zrodził Hebera.19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, imię jednego Faleg, gdyż za jego czasów rozdzieliła się ziemia, a imię brata jego Jektan.20 A Jektan zrodził Elmodada, Salefa, Asarmota, Jarego,21 Adorama też, Huzala i Deklę, Hebala też,22 Abimaela, Sabę, Ofira, Hewilę i Jobaba.23 Ci wszyscy synowie Jektana.24 Sem, Arfaksad, Sale;25 Heber, Faleg, Ragau;26 Serug, Nachor, Tare;27 Abram, to jest Abraham. POTOMKOWIE ABRAHAMA (1,28-34). Synowie Abrahama (28), Ismaela (29-31), Ketury (32-33) i Izaaka (34).28 A synowie Abrahama: Izaak i Ismahel.29 – A te pokolenia ich: Pierworodny Ismahela Nabajot, Cedar, Adbeel, Mabsam, Masma,30 Duma, Massa, Hadad i Tema,31 Jetur, Nafis, Kedma. Ci są synowie Ismahela.32 – A synowie Ketury, nałożnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamran, Jeksan, Madan, Madian, Jesbok i Sue. A synowie Jeksana: Saba i Dadan. A synowie Dadana: Assuryci, Latusyci i Laomici.33 Synowie zaś Madiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Ci wszyscy synowie Ketury.34– A zrodził Abraham Izaaka, którego synowie byli Ezaw i Izrael. POTOMKOWIE EZAWA (1,35-54). Synowie Ezawa (35-37) i Seira (38-42). Dawni królowie Edomu (43-50). Książęta Edomu (51-54).35 Synowie Ezawa: Elifaz, Rahuel, Jehus, Ihelom i Kore.36 Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Kenez,37 Tamna, Amalek. Synowie Rahuela: Nahat, Zara, Samma, Meza.38 – Synowie Seira: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dyson, Eser, Dysan.39 Synowie Lotana: Hori, Homam. A siostrą Lotana była Tamna.40 Synowie Sobala: Alian, Manahat, Ebal, Sefi i Onam. Synowie Sebeona: Aja i Ana. Syn Any: Dyson.41 Synowie Dysona: Hamram, Eseban, Jetran i Charan.42 Synowie Esera: Balaan, Zawan i Jakan. Synowie Dysana: Hus i Aran.43 – Ci są królowie, którzy rozkazywali w ziemi Edom, zanim król panował nad synami Izraelowymi: Bale, syn Beora, a imię miasta jego Denaba.44 A umarł Bale, i królował zamiast niego Jobab, syn Zarego z Bosry.45 A gdy i Jobab umarł, królował zamiast niego Husam z ziemi Temanitów.46 Umarł też i Husam, a królował zamiast niego Adad, syn Badada, który poraził Madiana w ziemi Moab; a imię miasta jego Awit.47 A gdy i Adad umarł, królował po nim Semla z Masreki.48 Ale i Semla umarł, i królował zamiast niego Saul z Rohobot, które leży nad rzeką.49 A gdy umarł Saul, królował zamiast niego Balanan, syn Achobora.50 Ale i ten umarł, i królował zamiast niego Adad, którego miasta imię było Fau, a żonę jego zwano Meetabel, córka Matredy, córki Mezaaba.51 – Lecz po śmierci Adada zamiast królów zaczęli być w Edomie książęta: książę Tamna, książę Alua, książę Jetet, książę Oolibama, książę Ela,52 książę Finon, książę Kenez,53 książę Teman, książę Mabsar, książę Magdiel,54 książę Hiram; ci książęta Edomu. DWUNASTU SYNÓW JAKUBA (2,1-2).
21 A synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi, Juda, Issachar i Zabulon, Dan, Józef,2Beniamin, Neftali, Gad i Aser.II. Potomkowie synów Jakubowych.(2,3 – 7,40)Potomkowie Judy. RODOWÓD POTOMSTWA JUDY (2,3-55). Synowie Judy (3-4), Faresa (5), Zary 6-8); Hesrona (9) przez Rama (10-17), przez Kaleba (18-24), przez Jerameela (25-41). Dwa uzupełnienia potomstwa Kaleba (42-49,50-55).3 Synowie Judy: Her, Onan i Sela. Ci trzej urodzili się mu z córki Suego, Chananitki. A Her, pierworodny Judy, był zły przed Panem, i zabił go.4 Lecz Tamar, synowa jego, urodziła mu Faresa i Zarę. A tak wszystkich synów Judy pięciu.5 – A synowie Faresa: Herron i Hamul.6 – Synowie też Zary: Zamri, Etan i Eman, Chalchal też, i Dara, razem pięciu.7 Synowie Charmiego: Achan, który strwożył Izraela i zgrzeszył kradzieżą rzeczy przeklętych.8 Synowie Etana: Azariasz.9 – A synowie Hesrona którzy się mu urodzili: Jerameel, Ram i Kalubi. Ale Ram zrodził 10 Aminadaba, a Aminadab zrodził Nahassona, książęcia synów Judy.11 A Nahasson też zrodził Salmona, z którego poszedł Booz.12 Booz zaś zrodził Obeda, który też zrodził Izaja.13 A Izaj zrodził pierworodnego Eliaba, wtórego Abinadaba, trzeciego Simmaę, 14 czwartego Natanaela, piątego Raddaja,15 szóstego Asoma, siódmego Dawida.16 Siostrami ich były Sarwia i Abigail. Synowie Sarwii: Abisaj, Joab i Asael, trzej.17 Abigail zaś urodziła Amasę, którego ojcem był Jeter, Ismahelita.18 – A Kaleb, syn Hesrona, wziął żonę imieniem Azuba, z której zrodził Jeriota. A synowie jej byli: Jaser, Sobab i Ardon. A gdy umarła Azuba, pojął Kaleb żonę Efratę, która mu urodziła20 Hura. Hur zaś zrodził Uriego, a Uri zrodził Beseleela.21 Potem wszedł Hesron do córki Machira, ojca Galaada, i pojął ją, gdy mu było sześćdziesiąt lat, a ta mu urodziła Seguba.22 Ale i Segub zrodził Jaira, a posiadł dwadzieścia trzy miasta w ziemi Galaad.23 I wziął Gessur i Aram, miasteczka Jaira, i Kanat i wsi jego, sześćdziesiąt miast. Wszyscy ci byli synami Machira, ojca Galaada.24 A gdy umarł Hesron, wszedł Kaleb do Efraty. Miał też Hesron żonę Abię, która mu urodziła Ashura, ojca Tekui25 – A Jerameelowi, pierworodnemu Hesrona, narodzili się synowie: pierworodny Ram, Buna, Aram, Asom i Achia.26 Pojął też Jerameel drugą żonę imieniem Atarę, która była matką Onama.27 Ale i synowie Rama, pierworodnego Jerameela, byli: Moos, Jamin i Achar.28 A Onam miał synów: Semeja i Jadę. A synowie Semeja: Nadab i Abisur.29 A imię żony Abisura, Abihail, która mu urodziła Ahobbana i Molida.30 A synowie Nadaba byli: Saled i Apfaim; lecz Saled umarł bez dziatek.31 A synem Abfaima był Jesy, Jesy zaś zrodził Sesana, a Sesan zrodził Oholaja.32 A synowie Jady, brata Semeja: Jeter i Jonatan; lecz i Jeter umarł bez synów.33 A Jonatan zrodził Faleta i Zizę. Ci byli synowie Jerameela.34 A Sesan nie miał synów, ale córki i służebnika Egipejanina, imieniem Jeraa.35 I dał mu córkę swą za żonę, która mu urodziła Eteja.36 A Etej zrodził Natana, a Natan zrodził37 Zabada, Zabad też zrodził Oflala, a Oflal zrodził Obeda,38 Obed zrodził Jehu, Jehu zrodził Azariasza,39 Azariasz zrodził Hellesa, a Helles zrodził Elasę,40 Elasa zrodził Sisamoja, Sisamoj zrodził Selluma,41 Sellum zrodził Ikamię, Ikamia zrodził Elisamę.42 A synowie Kaleba, brata Jerameela:pierworodny Mesa, ten jest ojciec Zifu, i synowie Maresy, ojca Hebronu.43 A synowie Hebronu: Kore, Tafua, Rekem i Samma.44 A Samma zrodził Rahama, ojca Jerkaama, a Rekem zrodził Sammaja.45 Syn Sammaja Maon, a Maon ojciec Betsuru.46 A Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Harana, Mosę i Gezeza. A Haran zrodził Gezeza.47 A synowie Jahaddaja: Regom, Joatan, Gesan, Falet, Efa i Saaf.48 Nałożnica Kalebowa Maacha, urodziła Sabera i Taranę.49 A Saaf, ojciec Madmeny, zrodził Suę, ojca Machbeny i ojca Gabaa. A córka Kalebowa była Achsa.50 Ci byli synowie Kaleba, syna Hura, pierworodnego Efraty: Sobal, ojciec Kariatiarimu,51 Salma, ojciec Betlejemu, Harif, ojciec Bedgaderu.52 A byli synowie Sobala, ojca Kariatiarimu, który oglądał połowę odpoczynków.53 A z rodu Kariatiarimu Jetrejowie, Afutejowie, Sematejowie i Maserejowie. Z tych wyszli Saraici i Estaolici. Synowie Salmy:54 Betlejem i Netofati, korony domu Joabowego, i połowa odpoczynku Saraja.55Rodziny też pisarzów, mieszkających w Jabes, Śpiewający i Brzmiący, i w namiotach mieszkający. Ci są Kenijezycy, którzy poszli do Ciepła ojca domu Rechaba. POTOMSTWO DAWIDA (3,1-24). Synowie Dawida urodzeni w Hebronie (1-4) i w Jeruzalem (5-9). Od Salomona do Jozjasza (10-14). Od Jozjasza do Sedecjasza (15-16) i Zorobabela (17-19a). Potomstwo Zorobabela (19b-24).
31 A Dawid miał tych synów, którzy mu się urodzili w Hebronie: pierworodnego Amnona z Achinoam, Jezrahelitki, wtórego Daniela z Abgail, Karmelitki,2 trzeciego Absaloma, syna Maachy, córki Tolmaja, króla Gessur, czwartego Adoniasa, syna Aggity,3 piątego Safatiasa z Abitali, szóstego Jetrahama z Egli, żony swojej4 A tak sześciu mu się urodziło w Hebronie, gdzie królował siedem lat i sześć miesięcy. A trzydzieści i trzy lata królował w Jeruzalem.5 A w Jeruzalem urodzili mu się synowie: Simmaa, Sobab, Natan i Salomon, czterej z Betsabee, córki Ammiela;6 Jebaar też, Elisama,7 Elifalet, Noge, Nefeg, Jafia,8 Elisama, Eliada i Elifelet, dziewięciu.9 To są wszyscy synowie Dawidowi, oprócz synów nałożnic; a mieli siostrę Tamar.10 – A synem Salomona był Roboam, którego syn Abia zrodził Asę. Z tego też zrodził się Jozafat,11 ojciec Jorama, a Joram zrodził Ochozjasza, z którego poszedł Joas.12 A tego syn Amazjasz zrodził Azariasza. A Joatan, syn Azariasza, zrodził Achaza,13 ojca Ezechiasza, z którego urodził się Manasses.14 Ale i Manasses zrodził Amona, ojca Jozjasza.15 – A synowie Jozjasza byli: pierworodny Johanan, wtóry Joakim, trzeci Sedecjasz, czwarty Sellum.16 Z Joakima urodził się Jechoniasz i Sedecjasz.17 Synami Jechoniasza byli:18 Asir, Salatiel, Melchiram, Fadaja, Senneser, Jekemia, Sama i Nadabia.19 Z Fadajasza poszli Zorobabel i Semej. – Zorobabel zrodził Mosollama, Hananiasza i Salomitę, siostrę ich, Hasabę też,20 Ohola, Barachiasza, Hasadiasza i Josabheseda, pięciu.21 A syn Hsnaniasza: Faltias, ojciec Jesejasza, którego synem był Rafaja. Tego tez syn Arnan, z którego poszedł Obdia, którego synem był Secheniasz22 Syn Secheniasza, Semeja, którego synami byli Hattus, Jegaal, Baria, Naaria i Safat, liczbą sześciu.23 Synowie Naariasza: Elioenaj, Ezechiasz i Ezrikam, trzej24 Synowie Elioenaja: Oduja, Eliasub, Feleja, Akkub, Johanan, Dalaja i Anani, siedmiu. JESZCZE O RODOWODZIE JUDY (4,1-23). Potomkowie Judy (1), Sobala (2), Elama (3-4), Assura (5-7), Kosa (8-10), Kaleba (11-12), Keneza (13-15), Jaleela (16), Ezry (17-18), żony Odaji (19), Symona (20) i Seli (21-23).
41 Synowie Judy: Fares, Hesron, Charmi, Hur i Sobal.2 – A Raja, syn Sobala, zrodził Jahata, z którego poszli Ahumaj i Laad. Te są pokolenia Saratytów.3 – To też pokolenie Etama: Jezrahel, Jesema i Jedebos. A imię siostry ich Asalelfuni.4 A Fanuel, ojciec Gedoru, i Ezer, ojciec Hosy: to są synowie Hura, pierworodnego Efraty, ojca Betlejemu.5 – Assur zaś, ojciec Tekui, miał dwie żony, Halaę i Naarę.6 I urodziła mu Naara Oozanla, Hefera, Temaniego i Ahastarego; to są synowie Naary.7 A synami Halai: Seret, Isaar, i Etnan.8 – Kos zaś zrodził Anoba i Sobobę, i ród Aharchela, syna Aruma.9 Lecz Jabes był sławniejszy od braci swych, a matka jego dała mu imię Jabes mówiąc: „Iżem go w boleści porodziła.”10 I wzywał Jabes Boga izraelskiego mówiąc: „Żebyś błogosławiąc błogosławił mi i rozszerzył granice moje, a ręka twoja była ze mną, i byś uczynił, żeby mię zło nie zmogło.” I dał Bóg, o co prosił.11 – A Kaleb, brat Suego, zrodził Machira, który był ojcem Estona.12 Eston zaś zrodził Betrafę, Fessego i Tehinnę, ojca miasta Naas; ci są mężowie Recha.13 – A synowie Keneza: Otoniel i Saraja. Synowie Otoniela: Hatot i Maonati. 14 Maonati zrodził Ofrę, a Saraja zrodził Joaba, ojca Doliny rzemieślników; bo tam rzemieślnicy byli.15 A synowie Kaleba, syna Jefonego: Hir, Ela i Nahaln. Synowie też Eli: Kenez.16 -A synowie Jaleleela: Zif i Zifa, Tiria i Asrael.17 A synowie Ezry: Jeter, Mered, Efer i Jalon; i zrodził Marię, Sammaja i Jesbę, ojca Estamo.18 Żona też jego Judaja urodziła Jareda, ojca Gedoru, Hebera, ojca Socho, i Ikutiela, ojca Zanoe; i to są synowie Betii, córki Faraonowej, którą pojął Mered. 19 A synowie żony Odaji, siostry Nahama, ojca Cejli: Garmi i Estamo, który był z Machati.20 Synowie też Symona: Amnon i Rinna, syn Hanana, i Tilon. A synowie Jesego: Zohet i Benzohet.21 – Synowie Seli, syna Judy: Her, ojciec Lechy, i Laada, ojciec Maresy, i rody domu robiących około bisioru w Domu przysięgi.22 I który zatrzymał słońce, i mężowie Kłamstwa, i Bezpieczny i Rozpalający, którzy byli książętami w Moabie, i którzy się wrócili do Lahem. A to słowa stare.23 Ci są garncarze, mieszkający w sadach i między płotami, przy królu, około robót jego, i mieszkali tam.Potomkowie Symeona, Rubena, Gada,Manassesa. POTOMSTWO SYMEONA (4,24-43). Synowie Symeona (24-27), ich miasta (28-33).Inni potomkowie Symeona (34-38); ich osiedlenie się w ziemi Gador (39-41). Potomkowie, mieszkający na górze Seir (42-43).24 Synowie Symeona: Namuel i Jamin, Jarib, Zara, Saul.26 Sellum, syn jego, Mapsam, syn jego, Masma, syn jego. Synowie Masmy:26 Hamuel, syn jego, Zachur, syn jego, Semej, syn jego.27 Synów Semeja szesnastu, a córek sześć; ale bracia jego nie mieli synów wielu, a wszystek ród nie mógł dorównać liczbą synom Judy.-28 A mieszkali w Bersabee, Molada i Hasarsuhal,29 w Bala, w Asom, w Tolad,30 w Batuel, w Horma,31 w Siceleg, w Betmarchabot, w Hasarsusim, w Betberaj i w Saarim. Te były miasta ich aż do króla Dawida.32 Wsie też ich: Etam i Aen, Remmon, Tochen i Asan, miast pięć. 33 I wszystkie wioski ich około tych miast aż do Baal; to jest mieszkanie ich i rozdział posiadłości.34 – Mosobab też i Jemlech, i Josa, syn Amazjasza,35 Joel i Jehu, syn Josabiasza, syna Sarajasza, syna Asjela, Elioenaj, Jakoba, Isuhaja,36 Asaja, Adiel, Ismiel i Banaja37 Ziza też, syn Sefeja, syna Allona, syna Ideji, syna Semrego, syna Samaji.38 Ci są wymienieni książęta w rodach swych, i w domu powinowactw swoich wielce się rozmnożyli.39 – I ruszyli się, aby wejść do Gador, aż na wschód doliny, i żeby szukać paszy dla trzód swoich.40 I znaleźli pasze obfite i bardzo dobre, i ziemię szeroką, spokojną i urodzajną, w której pierwej mieszkali przynależni do rodu Chama.41 Ci tedy, których wyżej opisaliśmy po imieniu, przyszli za czasu Ezechiasza, króla judzkiego, i porazili namioty ich i mieszkańców, których tam znaleźli, i wygładzili ich aż do dnia dzisiejszego, i zamieszkali zamiast nich, ponieważ tamże bardzo obfite pasze znaleźli.42 – Z synów też Symeona poszło na górę Seir mężów pięciuset, mając za książąt Faltiasza i Naariasza, i Rafajasza, i Oziela, synów Jesego.43 I wybili resztki Amalekitów, które były zdołały ujść i zamieszkali tam zamiast nich, aż podziś dzień. POTOMSTWO RUBENA, GADA I MANASSESA (5,1-26). Ruben i jego synowie (1-3); potomstwo Joela (4-10). Potomstwo Gada (11-17). Walki synów Rubena, Gadai Manassesa (18-22). Rody połowy pokolenia Manassesa (23-24). Grzechy i wygnanie trzech pokoleń (25-26).
51 Synowie też Rubena, pierworodnego syna Izraelowego (ten bowiem był pierworodnym jego, ale gdy zgwałcił łoże ojca swego, dano jego pierworodztwo synom Józefa, syna Izraelowego, a jego nie poczytano za pierworodnego.2 Lecz Juda, który był najmocniejszy między braćmi swymi, z plemienia jego książęta się rodzili; ale pierworodztwo było przyczytane Józefowi.3 Synowie też Rubena, pierworodnego Izraelowego: Enoch i Fallu, Esron i Charmi.4 Synowie Joela: Samia, syn jego, Gog, syn jego,5 Semej, syn jego, Micha, syn jego,6 Reja, syn jego, Baal, syn jego, Beera, syn jego, którego wziął w niewolę Teglat Falnasar, król asyryjski, a był książęciem w pokoleniu Rubena.7 A bracia jego i wszystek ród jego, gdy ich liczono według familii ich, mieli książąt Jehiela i Zachariasza.8 A Bala, syn Azaza, syna Sammy, syna Joela, ten mieszkał w Aroerze aż do Nebo i Beelmeon.9 Ku wschodniej też stronie mieszkał aż do wejścia w puszczę i do rzeki Eufrat, bo wielką liczbę bydła mieli w ziemi Galaad.10 A za czasów Saula walczyli z Agarejezykami i pobili ich, i mieszkali zamiast nich w ich przybytkach, w tej całej stronie, która leży na wschód od Galaadu.11 A synowie Gada mieszkali naprzeciwko nich w ziemi Basan aż do Selchy.12 Joel na przodzie, Safan drugi, a Janaj i Safat w Basanie.13 A bracia ich według domów rodów ich: Michael, Mosollam, Sebe, Joraj, Jacham, Zie i Heber, siedmiu.14 To byli synowie Abihaila, syna Hurego, syna Jary, syna Galaada, syna Michaela, syna Jesesego, syna Jedda, syna Buza.15 Bracia też syna Abdiela, syna Guniego, książę domu w rodzinach ich.16 I mieszkali w Galaadzie i w Basanie i w miasteczkach jego, i we wszystkich przedmieściach Saronu, aż do granic.17 Ci wszyscy byli policzeni za dni Joatana, króla judzkiego, i za dni Jeroboama, króla izraelskiego.18 Synowie Rubena i Gada, i pół pokolenia Manassesa, mężowie wojownicy, noszący tarcze i miecze, i ciągnący łuk, i wyćwiczeni ku bojowi, czterdzieści cztery tysiące siedmiuset sześćdziesięciu wychodzących do bitwy.19 Wiedli wojnę przeciw Agarejezykom, a Iturejezycy i Nafis, i Nodab dali im pomoc;20 i dostali się w ich ręce Agarejezycy i wszyscy, którzy z nimi byli; bo gdy się potykali, wzywali Boga, i wysłuchał ich, przeto iż wierzyli weń.21 I pobrali wszystko, co mieli, wielbłądów pięćdziesiąt tysięcy, owiec dwieście pięćdziesiąt tysięcy, osłów dwa tysiące, i dusz ludzkich sto tysięcy.22 Wiele też rannych poległo, bo była to wojna Pańska. I mieszkali na miejscu ich aż do przesiedlenia.23 Synowie też połowy pokolenia Manassesa posiedli ziemię od granic Basanu aż do Baal, Hermon i Sanir, i góry Hermon, bo była ich wielka liczba.24 I ci byli książęta domu rodu ich: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremia, Odoja, i Jediel, mężowie bardzo mocni i możni, i sławni wodzowie w swoich rodzinach. 25 A opuścili Boga ojców swych i cudzołożyli z bogami ludzi ziemi, których Bóg wytracił przed nimi.26 I pobudził Bóg Izraelów ducha Fula, króla asyryjskiego, i ducha Teglat Falnasara, króla Assuru, i przesiedlił Rubena i Gada i pół pokolenia Manassesa, i zaprowadził ich do Laheli i do Haboru, i do Ary, i rzeki Gozan, aż do dnia tego. Potomkowie Lewiego. POTOMSTWO AARONA (6,1-15). Rodowód Aarona (1-3a), jego synowie (3b). Od Eleazara aż do Josedeka w czasie wygnania (4-15).
61 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat i Merari.2 Synowie Kaata: Amram, Isaar, Hebron i Ozjel.3 Synowie Amrama: Aaron, Mojżesz i Maria.Synowie Aarona: Nadab i Abiu, Eleazar i Itamar.4 – Eleazar zrodził Fineesa, a Finees zrodził Abisuego,5 Abisue zaś zrodził Bokcjego, a Bokci zrodził Ozjego.6 Ozi zrodził Zarajasza, a Zarajasz zrodził Merajota.7 Merajot zaś zrodził Amariasza, Amariasz zrodził Achitoba.8 Achitob zrodził Sadoka, a Sadok zrodził Achimaasa.9 Achimaas zrodził Azariasza, Azariasz zrodził Johanana,10 Johanan zrodził Azariasza: ten to jest, który sprawował urząd kapłański w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalem.11 A Azariasz zrodził Amariasza, a Amariasz zrodził Achitoba,12 Achitob zrodził Sadoka, a Sadok zrodził Selluma.13 Sellum zrodził Helkiasza, a Helkiasz zrodził Azariasza.14 Azariasz zrodził Sarajasza, a Sarajasz zrodził Josedeka.15 Josedek zaś wyszedł, kiedy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez ręce Nabuchodonozora. INNI POTOMKOWIE LEWIEGO (6, 16-30). Synowie Lewiego i ich pierwsi potom kowie (16-19a). Potomkowie Gersona (19b-21), Kaata (22-28), Merariego (29-30).16 Synami tedy Lewiego byli Gerson, Kaat i Merari. 17 A te imiona synów Gersona: Lobni i Semej.18 Synowie Kaata: Amram, Isaar, Hebron i Ozjel.19 Synowie Merariego: Moholi i Musy. – A te są rody Lewiego według domów ich.20 Gerson, Lobni, syn jego, Jahat, syn jego, Zamma,21 syn jego, Joah, syn jego, Addo, syn jego, Zara, syn jego, Jetraj, syn jego.22 – Synowie Kaata: Aminadab, syn jego, Kore, syn jego, Asir,23 syn jego, Elkana, syn jego, Abiasaf, syn jego, Asir, syn jego, Tahat, syn jego, 24 Uriel, syn jego, Ozjasz, syn jego, Saul, syn jego.25 Synowie Elkana: Amasaj, Achimot i Elkana.26 Synowie Elkana: Sofaj, syn jego, Nahat, syn jego,27 Eliab, syn jego, Jeroham, syn jego, Elkana, syn jego.28 Synowie Samuela: pierworodny Wasseni i Abia.29 – A synowie Merariego: Moholi, Lobni, syn jego, Semej,30 syn jego, Oza, syn jego, Sammaa, syn jego. Haggia, syn jego, Asaja, syn jego. ŚPIEWACY USTANOWIENI PRZEZ DAWIDA (6,31-49). Ich zadanie (31-32). Kaatyci (33-38). Gersonici (39-43), Meraryci (44-47). Różne zajęcia Lewitów (48-49).31 Ci są, których ustanowił Dawid nad śpiewakami domu Pańskiego, od tego czasu, gdy skrzynia była tam postawiona.32 I służyli przed przybytkiem świadectwa śpiewając, dopóki Salomon nie zbudował domu Pańskiego w Jeruzalem; a stali według rzędu swego na służbie.33 – Ci zaś są, którzy posługiwali z synami swoimi: z synów Kaata Heman, śpiewak, syn Joela, syna Samuelowego,34 syna Elkany, syna Jerohama, syna Eliela, syna Tohu, syna Sufa,35 syna Elkany, syna Mahata,36 syna Amasaja, syna Elkany, syna Johela, syna Azariasza, syna Sofoniasza, 37 syna Tahata, syna Asira, syna Abiasafa,38 syna Korego, syna Isaara, syna Kaata, syna Lewiego, syna Izraela.39 – Bratem jego Asaf, który stał po jego prawicy. Asaf, syn Barachiasza, syna Samai, syna Michaela,40 syna Basaja, syna Melchiasza,41 syna Atanaja, syna Zary, syna Adajasza,42 syna Etana, syna Zammy, syna Semeja,43 syna Jeta, syna Gersona, syna Lewiego.-44 A synowie Merariego, bracia ich, po lewej stronie: Etan, syn Kusjego, syna Abdiego,45 syna Malocha, syna Hasabiasza, syna Amasjasza, syna Helkiasza, syna Amasaja,46 syna Boniego, syna Somera,47 syna Moholiego, syna Musego, syna Merariego, syna Lewiego.48 – Bracia też ich Lewici, którzy postawieni byli do wszelakiej służby przybytku domu Pańskiego.49 Aaron zaś i synowie jego palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, ku wszystkiej po słudze świętego świętych, i żeby się modlili za Izraela, wedle wszystkiego, co rozkazał Mojżesz, sługa Boży. INNI POTOMKOWIE AARONA (6,50-53).50 Ci są zaś synowie Aarona: Eleazar, syn jego, Finees, syn jego, Abisue,51 syn jego, Bokci, syn jego, Ozi, syn jego, Zarahia,52 syn jego, Merajot, syn jego, Amariasz, syn jego, Achitob, syn jego,53 Sadok, syn jego, Achimaas, syn jego. MIASTA LEWITÓW (6,54-81). Miasta Aaronitów (54-60). Pogląd ogólny na miasta zamieszkane przez Lewitów (61-65). Miasta Kaatytów (66-70), Gersonitów (71-76), Merarytów (77-81).54 A te są mieszkania ich po wsiach i granicach, to jest synów Aaronowych, według rodów Kaatytów, bo losem im się dostały. 55I tak dano im Hebron w ziemi judzkiej i przedmieścia jego wokoło.56 A pola miejskie i wsie dano Kalebowi, synowi Jefonego.57 A synom Aaronowym dano miasta na ucieczkę: Hebron i Lobnę i przedmieścia jej,58 Jeter też i Estemo z przedmieściami ich. 59 Asan też i Betsames i przedmieścia ich.60 A z pokolenia Beniamina: Gabee i przedmieścia jego, i Almatę z przedmieściami jej, i Anatot z przedmieściami jego, wszystkich miast trzynaście według rodów ich.61 – A drugim synom Kaata z rodu jego dano od połowy pokolenia Manassesa w posiadanie miast dziesięć62 A synom Gersona według rodów ich od pokolenia Issachara i pokolenia Asera, i od pokolenia Neftalego, i od pokolenia Manassesa w Basanie miast trzynaście.63 Synom zaś Merariego według rodów ich od pokołenia Rubena i od pokolenia Gada, i od pokolenia Zabulona, dano losem miast dwanaście.64 Dali też synowie Izraelowi Lewitom miasta i przedmieścia ich;65 a dali losem z pokolenia synów Judy i z pokolenia synów Symeona, i z pokolenia synów Beniamina te miasta, które nazwali imionami ich;66 i tym, którzy byli z rodu synów Kaata, i były miasta w granicach ich od pokolenia Efraima.67 A tak dali im miasta do ucieczki, Sychem z przedmieściami jego w górach Efraim i Gazer z przedmieściami jego,68 Jekmaę też z przedmieściami jej, i Bethoron także,69 nadto Helon z przedmieściami jego, i Getremmon tymże sposobem.70 A od połowy pokolezlla Manassesa: Aner i przedmieścia jego, Balaam i przedmieścia jego, to jest tym, którzy zostawali z rodu synów Kaata.71 – A synom Gersona od rodu połowy pokolenia Manassesa: Gaulon w Basanie i przedmieścia jego, i Astarot z przedmieściami jego.72 Z pokolenia Issachara: Cedes i przedmieścia jego, i Daberet z przedmieściami jego,73 Ramot też i przedmieścia jego, i Anem z przedmieściami jego.74 A od pokolenia Asera: Masal z przedmieściami jego i Abdon podobnie, 75 Hukak też z przedmieściami jego, i Rohob z przedmieścianú jego.76 A od pokolenia Neftalego: Cedes w Galilei i przedmieścia jego, Hamon z przedmieściami jego, i Kariataim i przedmieścia jego.77 – A pozostałym synom Merariego: z pokolenia Zabulona Remmono i przedmieścia jego, i Tabor z przedmieściami jego.78 Za Jordanem też naprzeciw Jerycha na wschód od Jordanu od pokolenia Rubena: Bosor w pustyni z przedmieściami jego i Jassę z przedmieściami jej, 70 Kademot też i przedmieścia jego, i Mefaat z przedmieściami jego.80 Nadto i od pokolenia Gada: Ramot w Galaadzie i przedmieścia jego, i Manaim z przedmieściami jego,81 ale i Hesebon z przedmieściami jego, i Jezer z przedmieściami jego.Potomkowie Issachara, Beniamina, Neftalego, Manassesa, Efrazma i Asera. POTOMKOWIE ISSACHARA (7,1-5).
71 A synowie Issachara: Tola i Fua, Jasub i Simeron, czterej. Synowie Toli:2 Ozi, Rafaja, Jeriel, Jemaj, Jebsem i Samuel, przedniejsi wedle domów rodzin swoich. Z rodu Toli mężów walecznych naliczono za dni Dawidowych dwadzieścia dwa tysiące sześciuset.3 Synowie Ozjego: Izrahia, z którego poszli Michael, Obadia, Joel i Jesja, pięciu, wszyscy książęta.4 A z nilni według domów i narodów ich, mężów bardzo mocnych, przepasanych na wojnę, trzydzieści sześć tysięcy; bo mieli wiele żon i synów.5 Braci też ich według wszystkich rodzin Issachara mocnych do bitwy naliczono osiemdziesiąt siedem ty sięcy. POTOMKOWIE BENIAMINA (7,6-12).6 Synowie Beniamina: Bela, Bechor i Jadihel, trzej.7 Synowie Beli: Esbon, Ozi, Ozjel, Jerimot i Uraj, pięciu książąt domów i do boju bardzo mocnych, a poczet ich dwadzieścia dwa tysiące trzydziestu czterech.8 A synowie Bechora: Zamira, Joas, Eliezer, Elioenaj, Amri, Jerimot, Abia, Anatot i Almat; ci wszyscy byli synami Bechora.9 A naliczono wedle domów ich z książąt rodów ich, na wojnę bardzo mocnych, dwadzieścia tysięcy dwustu.10 A synowie Jadihela: Balan, a synowie Balana: Jehus, Beniamin, Aod, Chanana, Zetan, Tarsis i Ahisahar;11 ci wszyscy byli synami Jadihela, książęta rodów swych, mężowie bardzo mocni, siedemnaście tysięcy dwustu wychodzących na wojnę.12 Sefam też i Hafam, synowie Hira, i Hasim, synowie Ahera. POTOMKOWIE NEFTALEGO (7,13).13 A synowie Neftalego: Jasjel, Guni, Jeser i Sellum, synowie Bali. POTOMKOWIE MANASSESA (7,14-19).14 A syn Manassesa: Esriel; a nałożnica jego Syryjka urodziła Machira, ojca Galaada.15 Machir zaś wziął żony synom swym Hafimowi i Safanowi, a miał siostrę imieniem Maachę: imię zaś wtórego Salfaad, i urodziły się córki Salfaadowi.16 I porodziła Maacha, żona Maclura, syna i dała mu imię Fares; a imię brata jego Sares, a synowie jego: Ulam i Recen.17 A syn Ulama: Badan. Ci są synowie Galaada, syna Machira, syna Manassesa.18A siostra jego, Królowa, urodziła Męża pięknego i Abiezera, i Moholę.19 A byli synowie Semidy: Ahin, Sechem, Lecy i Anjam. POTOMKOWIE EFRAIMA I ICH MIASTA (7,20-29).20 A synowie Efraima: Sutala, Bared, syn jego, Tahat, syn jego, Elada, syn jego, Tahat, syn jego; tego syn Zabad, a tego syn Sutala,21 a tego syn Ezer i Elad. Pobili ich mężowie Get, tubylcy, ponieważ wtargnęli, aby najechać majętności ich.22 Przetoż Efraim, ojciec ich, płakał przez wiele dni, i przychodzili bracia jego, aby go pocieszać. 23 I wszedł do żony swej, która poczęła i porodziła syna, i dał mu imię Beria, przeto że się urodził w utrapieniu domu jego.24 A córka jego była Sara, która zbudowała Bethoron niższy i wyższy, i Ozensara.25 A synem jego był Rafa i Resef, i Tale, z którego poszedł Taan,26 który zrodził Laadana; tego też syn Ammiud, który zrodził Elisamę,27 z którego poszedł Nun, który miał syna Jozuego.28 A posiadłością ich i mieszkaniem było Betel z córkami swymi, a na wschód Noran, a na zachód Gazer i córki jego, aż do Gazy z córkami jej;29 a koło synów Manassesa, Betsan, i córki jego, Tanach i córki jego, Mageddo i córki jego, Dor i córki jego; w tych mieszkali synowie Józefa, syna Izraela.POTOMKOWIE ASERA (7,30-40).30 Synowie Asera: Jemna, Jesua, Jessuj i Baria, i Sara, siostra ich.31 A synowie Barii: Heber i Melchiel; ten jest ojcem Barsaita.32 A Heber zrodził Jeflata, Somora i Hotama, i Suaę, siostrę ich.33 Synowie Jeflata: Fosech, Chamaal i Asot; ci byli synami Jeflata.34 A synowie Somora: Ahi, Roaga, Haba i Aram.35 A synowie Helema, brata jego: Sufa, Jemna,36 Selles i Amal. Synowie Sufy: Sue, Harnafer,37 Sual, Beri i Jamra, Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jetran i Bera.38 Synowie Jetera, Jefone, Fasfa i Ara.39 A synowi Olli: Aree, Haniel i Resja.40 Ci wszyscy synowie Asera, książęta rodów, wybrani i najmocniejsi wodzowie wodzów; a liczba ich do boju sposobnych była dwadzieścia sześć tysięcy.III. Mieszkańcy Jerozolimy.l. RÓŻNE SZCZEGÓŁY Z RODOWODU POKOLENIA BENIAMINA (8,t-12). Synowie Beniamina (1-2), Balego (3-5), Achoda (6-7), Saharaima (8-12).
81 A Beniamin zrodził Balego, pierworodnego swego, Asbela drugiego, Aherę trzeciego, Nohaę czwartego i Rafę piątego. – A synami Balego byli: Addar, Bera, i Abiud,4 Abisue też i Naaman, Ahoe,5 Gera, Sefufan i Huram.6 Ci są synowie Achoda, książęta rodów, mieszkających w Gabaa, którzy przeniesieni zostali do Manachat.7 Naaman, Achia i Gera; ten ich przeprowadził, i zrodził Ozę i Ahiuda.-8 Lecz Saharaim zrodził w krainie Moabskiej, odprawiwszy Husimę i Barę, żony swe.9 A zrodził z Hodes, żony swej, Jobaba, Sebię, Mosę, Molchoma,10 Jehusa, Sechię i Marmę. Ci są synowie jego, książęta w domach swoich.11 A z Husimy zrodził Ahitoba i Elfaala.12 A synami Elfaala byli Heber, Misaam i Samad; ten zbudował Ono i Lod i córki jego. BENIAMINICI MIESZKAJĄCY W JEROZOLIMIE (8,13-40). Naczelnicy rodów mieszkający w Jerozolimie (13-28). Ród Saula (29-40).13 Baria zaś i Sama byli książętami rodów mieszkających w Ajalonie, ci wygnali mieszkańców Get.14 I Ahio, Sesak, Jerimot,15 Zabadia, Arod, Heder, Michael też,16 Jesfa i Joha, synowie Barii,17 Zabadia, Mossolam, Hezeki, Heber, Jesamari,18 Jezlia, i Joab,19 synowie Elfaala; Jakim, Zechri, Zabdi,20 Elioenaj, Seletaj, Eliel, Adaja,21 Baraja i Samarat, synowie Semeja.22 Jesfam, Heber, Eliel, Abdon,23 Zecheri, Hanan,24 Hanania, Elam, Anatotia,25 Jefdaja i Fanuel, synowie Sesaka;26 Samsari, Sohoria, Otolia, Jersia,27 Elia i Zechri, synowie Jerohama.28 Ci są patriarchowie i książęta rodów, którzy mieszkali w Jeruzalem.29 A w Gabaonie mieszkali Abigabaon, a imię żony jego Maacha,30 a syn jego pierworodny Abdon, Sur, Cis, Baal, Nadab,31 Gedor też i Ahio, Zacher i Macelot.32 A Macelot zrodził Samaę; i mieszkali naprzeciwko braci swoich w Jeruzalem z braćmi swymi.33 Ner zaś zrodził Cisa, a Cis zrodził Saula; Saul zaś zrodził Jonata i Melchisuę, Abinadaba i Esbaala.34 A synem Jonaty był Meribaal, a Meribaal zrodził Michę.35 Synowie Michy: Fiton, Melech, Taraa i Ahaz.36 A Ahaz zrodził Joadę, a Joada zrodził Alamata, Azmota i Zamriego; Zamri zaś zrodził Mosę,37 a Mosa zrodził Banaę, którego synem był Rafa, z którego poszedł Elasa, który zrodził Asela.38 A Asel miał sześciu synów tych imion; Ezrikam, Bokru, Ismahel; Saria, Obdia i Hanan; ci wszyscy byli synami Asela.39 A synowie Eseka, brata jego: Ulam pierworodny, a Jehus drugi, a Elifalet trzeci.40 A byli synowie Ulama mężami bardzo mocnymi i naciągającymi łuk wielką mocą; i mieli wielu synów i wnuków, aż do stu pięćdziesięciu. Ci wszyscy byli synami Beniamina. MIESZKAŃCY JEROZOLIMY (9,1-34). Rzut oka ogólny (9,1-3). Judejczycy (4-6). Beniaminici (7-9). Kapłani (10-13). Lewici (14-16); w szczególności odźwierni (17-27). Inni Lewici, kapłani i śpiewacy (28-34).
91 Wszystek tedy lud izraelski został policzony, a poczet ich zapisany jest w księdze królów izraelskich i judzkich; a byli przeniesieni do Babilonu dla przestępstwa swego. Lecz ci, którzy pierwsi mieszkali w posiadłościach i miastach swoich, byli to: Izrael, kapłani, Lewici i Natynejczycy.3 W Jeruzalemí mieszkali z synów Judy i z synów Beniamina, z synów też Efraima i Manassesa:4 Otej, syn Amiuda, syn Amriego, syna Omraja, syna Bonniego, z synów Faresa, syna Judy.5 A z Siloni: Asaja pierworodny i synowie jego.6 A z synów Zary: Jehuel i bracia ich, sześciuset dziewięćdziesięciu.7 – A z synów Beniamina: Salo, syn Mosollama, syna Oduji,8 syna Asany, i Jobania, syn Jerohama, i Ela, syn Ozjego, syna Mochoriego, i Mosollam, syn Safatiasza, syna Rahuela,9 syna Jebaniasza, i bracia ich według domów ich dziewięciuset pięćdziesięciu sześciu. Ci wszyscy byli książętami rodów wedle domów ojców swych.10 Z kapłanów zaś: Jedaja, Jojarib i Jachin,11 Azariasz też, syn Helkiasza, syna Mosoliama, syna Sadoka, syna Marajota, syna Achitoba, kapłan wielki domu Bożego.12 A Adajas, syn Jerohama, syna Fassura, syna Melchiasza; i Maasaj, syn Adiela, syna Jezry, syna Mosollama, syna Mosollamita, syna Emmera;13 bracia też ich, książęta wedle domów ich: tysiąc siedmiuset sześćdziesięciu, bardzo mocnych siłą ku sprawowaniu dzieła posługi w domu Bożym.14 A z Lewitów: Semeja, syn Hassuba, syna Ezrikama, syna Hasebii, z synów Merariego;15 Bakbakar też, cieśla, i Galal, i Matania, syn Michy, syna Zechriego,16 syna Asafa; i Obdia, syn Semejasza, syna Galala, syna Idituna; i Barachia, syn Asy, syna Elkany, który mieszkał w sieniach Netofati.17 – A odźwierni: Sellum, Akkub, Telmon, Ahimam i brat ich18 Sellum, przedniejszy, aż do owego czasu w bramie królewskiej ku wschodowi czuwali na przemiany z synów Lewiego.19 A Sellum, syn Korego, syna Abiasafa, syna Korego, z braćmi swymi i z domem ojca swe go, ci to są Koryci nad sprawą służby, stróże przedsionków przybytku; a rodziny ich na przemiany strzegły wejścia do obozu Pańskiego.20 A Finees, syn Eleazara, był książęciem ich przed Panem.21 Zachariasz zaś, syn Mosollamii, był odźwiernym drzwi przybytku świadectwa.22 Ci wszyscy byli wybrani na odźwiernych u drzwi, dwustu dwunastu, i popisani we wsiach własnych; ustanowili ich Dawid i Samuel widzący dla wierności ich,23 tak ich samych jak i synów ich, we drzwiach domu Pańskiego i w przybytku według zmian ich. 24 Wedle czterech wiatrów byli odźwierni, to jest na wschód i na zachód, i na północ, i na południe.25 A bracia ich mieszkali we wsiach i przychodzili od czasu do czasu w soboty swoje.26 Tym czterem Lewitom zwierzony był wszystek poczet odźwiernych, a byli nad gmachami i nad skarbami domu Pańskiego.27 Wkoło kościoła Pańskiego też mieszkali na strażach swych, żeby otwierać rano drzwi, czasu swego.28 Z tych też rodu byli dozorcy sprzętów do służby; bo pod liczbą wnoszono i wynoszono sprzęty29 Z tych samych byli i ci, którzy mieli powierzone sprzęty świątnicy i mieli nadzór nad białą mąką, winem, oliwą, kadzidłem i wonnościami.30 A synowie kapłanów olejki z wonnych rzeczy wyrabiali.31 A Matatiasz Lewita, pierworodny Selluma Koryty, był przełożonym nad tymi rzeczami, które smażono w panwiach.32 A niektórzy z synów Kaata, braci ich, byli nad chlebami pokładnymi, aby zawsze na każdą sobotę świeże przygotować.33 Ci są książęta śpiewaków wedle domów Lewitów, którzy w gmachach mieszkali, aby we dnie i w nocy mogli ustawicznie posłudze swej zadość czynić.34Zwierzchnicy przedniejsi Lewitów, wedle domów swych, mieszkali w Jeruzalem. POWTÓRZENIE RODOWODU SAULA (9,35-44).35 W Gabaonie mieszkał ojciec Gabaona, Jehiel a imię żony jego Maacha.36 Synem pierworodnym jego był Abdon, Sur, Cis, Baal,37 Ner i Nadab, Gedor też, Achio, Zachariasz i Macellot.38 Macellot zrodził Samaana; ci mieszkali naprzeciwko braci swych w Jeruzalem z brać mi swymi.39 A Ner zrodził Cisa, a Cis zrodził Saula, a Saul zrodził Jonatę i Melchisuę, i Abinadaba, i Esbaala.40 A syn Jonaty Meribbaal, a Meribbaal zrodził Michę.41 Synowie zaś Michy: Fiton, Melech, Taraa i Ahaz.42 Ahaz zaś zrodził Jarę, a Jara zrodził Alamata, Azmota i Zamriego, a Zamri zrodził Mosę.43 Mosa zaś zrodził Banaę, którego syn Rafaja zrodził Elasę, z którego poszedł Asel.44 A Asel miał sześciu synów z tymi imionami: Ezrikam, Bokru, Ismahel, Saria, Obdia i Hanan. Ci są synowie Asela.CZĘŚĆ II (10,1 – 29,30)HISTORIA DAWIDA.I. Początki panowania Dawida.(10,1 – 16,43) KLĘSKA I ŚMIERĆ SAULA (10,1-14).Zwycięstwo Filistynów na górach Gelboe (1), pościg za Saulem i jego synami, ich śmierć (2-6); ucieczka Izraelitów (7). Filistyni i zwłoki Saula (8-10); grzebią je mieszkańcy Jabes Galaad (11-12). Sąd o śmierci Saula (13-14).
101 A Filistyni walczyli przeciw Izraelowi, i uciekli mężowie izraelscy przed Filistynami i polegli zranieni na górze Gelboe.2 A gdy przybliżali się Filistyni goniąc Saula i synów jego, zabili Jnnatę, Abinadaba i Melchisuę, synów Saula.3 I wzmogła się bitwa przeciw Saulowi, i dosięgli go strzelcy i zranili strzałami.4 I rzekł Saul do giermka swego: „Dobądź miecza twego i zabij mię, aby snadź nie przyszli ci nieobrzezańcy, a nie urągali mi! A giermek jego uczynić tego nie chciał, bojaźnią przestraszony; a tak porwał Saul miecz i padł nań.5 Gdy to ujrzał giermek jego, to jest, że umarł Saul, padł też sam na swój miecz i umarł.6 A tak zginął Saul i trzej synowie jego i wszystek dom jego zarazem upadł. Gdy to ujrzeli mężowie izraelscy, którzy mieszkali na polach, pouciekali, a po śmierci Saula i synów jego opuścili miasta swe, i rozpierzchnęli się tam i sam; i przyszli Filistyni, i mieszkali w nich.8– A drugiego dnia, gdy ściągali Filistyni łupy z pobitych, znaleźli Saula i synów jego, leżących na górze Gelboe.9 I obdarłszy go, oraz głowę mu uciąwszy i zbroję zdjąwszy, posłali do ziemi swej, aby obnoszono i pokazywano w zborach bałwanów i ludowi;10 zbroję zaś jego ofiarowali do zboru boga swego, a głowę zawiesili w zborze Dagona.11 Gdy to usłyszeli mężowie Jabes Galaad, to jest wszystko, co Filistyni uczynili z Saulem,12 wstał każdy z mężów mocnych i wzięli ciało Saula i synów jego, i przynieśli je do Jabes, i pogrzebali kości ich pod dębem, który był w Jabes, i pościli siedem dni.13 A tak umarł Saul dla nieprawości swoich, przeto iż przestąpił nakaz Pana, który dał, a nie zachował go, ale nadto jeszcze radził się wróżbiarki,14 a nie miał nadziei w Panu: dlatego zabił go i przeniósł królestwo jego na Dawida, syna Izaja. DAWID NAMASZCZONY NA KRÓLA W HEBRONIE (11,1-3).
111 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida w Hebronie mówiąc: „Jesteśmy kość twoja i ciało twoje.2 Wczoraj też i dziś trzeci dzień, gdy jeszcze królował Saul, tyś był, któryś wywodził i wwodził Izraela; bo tobie rzekł Pan, Bóg twój: Ty będziesz pasł lud mój izraelski i ty będziesz książęciem nad nim.”3 Przyszli tedy wszyscy starsi izraelscy do króla do Hebronu. I uczynił z nimi Dawid przymierze przed Panem, i namaścili go na króla nad Izraelem według słowa Pana, które powiedział przez usta Samuela. ZDOBYCIE JEROZOLIMY (11,4-9).4 Pojechał też Dawid i wszystek Izrael do Jeruzalem, to jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy, mieszkańcy ziemi.5 I mówili ci, którzy mieszkali w Jebus, do Dawida: „Nie wnijdziesz tu.” Ale Dawid wziął zamek Syjon, który jest miastem Dawidowym.6 I rzekł: „Ktokolwiek najpierwej pobije Jebuzejczyków, ten będzie książęciem i hetmanem.” Wspiął się tedy pierwszy Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.7 A Dawid mieszkał na zamku, i dlatego nazwano go miastem Dawidowym.8 I zbudował miasto wokoło od Mella aż do okręgu, a Joab zbudował resztę miasta.9 A Dawid coraz bardziej się wzmacniał, a Pan zastępów był ż nim. BOHATERZY DAWIDA (11,10-46). Tytuł spisu (10-11a). Jesbaam (11b), Eleazar (12-14), trzej inni bohaterzy bezimienni (15-19). Abisaj (20-21). Banajas (22-25). Mężowie mocni wojska Dawidowego (26-46).10 Ci są przedniejsi pośród mężów mocnych Dawida, którzy mu pomogli, aby był królem nad wszystkim Izraelem według słowa Pana, które mówił do Izraela.11I ten poczet mocarzów Dawidowych: Jesbaam, syn Hachamoniego, przedniejszy między trzydziestu; ten podniósł oszczep swój na trzystu ranionych za jednym razem.12 A po nim Eleazar, syn stryja jego, Ahohitczyk, który był między trzema potężnymi.13 Ten był z Dawidem w Fesdomim, gdy się Filistyni zgromadzili na owo miejsce ku bitwie; pole tej okolicy było pełne jęczmienia, a lud był uciekł przed obliczem Filistynów.14 Ci stanęli wpośród pola i obronili je; a gdy porazili Filistynów, dał Pan zbawienie wielkie ludowi swemu.15 I przyszli trzej z trzydziestu przedniejszych na skałę, na której był Dawid, do jaskini Odollam, gdy Filistyni obozem leżeli w dolinie Rafaim.16 A Dawid był w twierdzy, a stanowisko Filistynów w Betlejem.17 Spragniony był tedy Dawid i rzekł: „Oby mi kto dał wody ze studni Betlejem, która jest u bramy!”18 A tak ci trzej poszli przez środek obozu Filistynów i naczerpali wody ze studni Betlejem, która była u bramy, i przynieśli do Dawida, żeby pił; a on nie chciał, ale raczej ofiarował ją Panu mówiąc:19 „Zachowaj, Boże, żebym przed oblicznością Boga mego to miał uczynić i pić krew tych mężów: bo z niebezpieczeństwem dusz swoich przynieśli mi wody.” I dla tej przyczyny pić nie chciał. To uczynili trzej bardzo mocni.20 Abisaj też, brat Joaba, ten był przedniejszy między trzema; i ten podniósł oszczep swój na trzystu rannych, i ten był między trzema najsławniejszy,21 i między trzema drugimi znakomitszy i książę ich; wszakże owym trzem pierwszym nie dorównał.22 – Banajas, syn Jojady, męża bardzo mocnego, który wiele rzeczy dokazał, z Kabseel; ten zabił dwu Arielów moabskich, i tenże zeszedł i zabił lwa w środku studni czasu śniegu.23 Tenże też zabił męża Egipcjanina, którego wzrost był na pięć łokci, a miał oszczep jak nawój tkacki; a zeszedł do niego z laską i wyrwał oszczep, który trzymał w ręce, i zabił go oszczepem jego.24 To uczynił Banajas, syn Jojady, który był między trzema mocnym i najsławmejszy;25 pierwszy między trzydziestu, wszakże owych trzech nie dosięgnął; i postawił go Dawid u ucha swego.26 A w wojsku co mocniejsi mężowie: Hazael, brat Joaba, i Elchanan, syn stryja jego z Betlejem,27 Samnlot Arorytczyk, Helles Falonitczyk,28 Ira, syn Akcesa, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk,29 Sabbochaj Husatczyk, Ilaj Ahohitczyk,30 Macharaj Netofatczyk, Heled, syn Baany,31 Netofatczyk, Etaj, syn Ribaja z Gabaat synów Beniamina, Banaja Faratończyk,32 Huraj z potoku Gaas, Abiel Arbatczyk, Azmot Bauramitczyk,33 Eliaba Salabonitczyk. Synowie Asema Gezonitczyka: Jonatan, syn Sagego, 34 Ararytczyk, Ahiam, syn Sachara, Ararytczyk;35 Elifal, syn Ura, Hefer Mecheratczyk,36 Ahia Felonitczyk, Hesro Karnlelitczyk,37 Naraj, syn Asbaja, Joel,38 brat Natana, Mibahar, syn Agaraja, Selek Ammonitczyk,39 Naaraj Berotczyk, giermek Joaba, syna Sarwii,40 Ira Jetrejczyk, Gareb Jetrej czyk, Uriasz Hetejczyk,41 Zabad, syn Oholiego, Adina, syn Syzy,42 Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydziestu,43 Hanan, syn Maachy, i Jozafat Matanitczyk,44 Ozja Astarotczyk, Samma i Jehiel, synowie Hotama, Arorytczyka,45 Jedihel, syn Samriego, i Joha, brat jego, Tosajczyk,46 Eliel Mahumitczyk, i Jeribaj i Josaja, synowie Elnaema, i Jetma Moabitczyk;47 Eliel, Obed i Jasjel z Masobii. MĘŻOWIE MOCNI, KTÓRZY PRZYŁĄ CZYLI SIĘ DO DAWIDA ZA ŻYCIA SAULA (12,1-22). Łucznicy, którzy przybyli do Sicelegu (1-7). Gadyci, którzy zbiegli do Dawida, do miejsc obronnych na puszczy (8-15); Beniaminici i Judejczycy (16-18); Manassyci (19-21). Wojsko Dawida rośnie (22).
121 Ci też przyszli do Dawida do Sicelegu, gdy jeszcze uciekał przed Saulem, synem Cisa; a byli oni mężni i wyborni bojownicy,2 naciągający łuk, obiema rękoma ciskający kamienie z procy i strzałami godzący: z braci Saulowych z Beniamina.3 Książę Ahiezer i Joas, synowie Samai Gabaatczyka; Jazjel i Fallet, synowie Azmota, i Baracha, i Jehu Anatotczyk.4 Samajas też Gabaończyk, najmocniejszy między trzydziestu i nad trzydziestu; Jeremiasz, Jehezjel,. Johananl i Jezabad Gaderotczyk;5 Eluzaj, Jerimut, Baalia, Samaria i Safatia Harufitczyk;6 Elkana, Jesja, Azareel, Joezer i Jesbaam z Karehim;7 Joela też i Zabadia, synowie Jerohama z Gedoru.8 Lecz i z Gaddi zbiegli do Dawida, gdy się krył na puszczy, rycerze bardzo mocni i żołnierze niepospolici, noszący tarczę i kopię; twarze ich jak twarze lwie, a prędcy jako sarny po górach:9 Ezer przedniejszy, Obdias drugi,10 Eliab trzeci, Masmana czwarty, 11 Jeremiasz piąty, Eti szósty, 12 Eliel siódmy, Johanan ósmy,13 Elzebad dziewiąty, Jeremiasz dziesiąty,14 Machbanaj jedenasty. Ci z synów Gada byli wodzami wojska: ostatni nad stu żołnierzami był przełożonym, a największy nad tysiącem.15 Ci są, którzy przeszli Jordan miesiąca pierwszego, kiedy zwykł wylewać z brzegów swoich, i wygnali wszystkich, którzy mieszkali w dolinach, na wschodniej i zachodniej stronie.16 A przyszli z Beniamina i z Judy na twierdzę, w której mieszkał Dawid.17 I wyszedł Dawid naprzeciwko nich, i rzekł: „Jeśli przyszliście do mnie spokojnie, aby mię ratować, serce moje niech złączy się z wami; ale jeśliście mi na zdradzie na korzyść nieprzyjaciół moich, chociaż ja nie mam nieprawości w rękach moich, niech widzi Bóg ojców naszych, a niech sądzi!”18 A duch oblókł Amasaja, przedniejszego między trzydziestu, i rzekł:”Twoiśmy, o Dawidzie, i z tobą, synu Izaja. Pokój, pokój tobie, i pokój pomocnikom twoim! Bo ciebie Bóg twój wspomaga ” A tak przyjął ich Dawid i poczynił ich przełożonymi hufców.19 A z Manassesa zbiegli do Dawida, kiedy ciągnął z Filistynami przeciw Saulowi, aby walczyć; i nie potykał się z nimi; bo książęta filistyńscy, naradziwszy się, odesłali go mówiąc: „Z niebezpieczeństwem głów naszych wróci się do pana swego Saula.20 Gdy tedy wrócił się do Sicelegu, zbiegli do niego z Manassesa: Ednas, Jozabad, Jedihel, Michael, Ednas, Jozabad, Eliu i Salati, przełożeni nad tysiącami Manassesa.21 Ci pomagali Dawidowi przeciw łotrom, bo wszyscy byli mężami mocnymi, i zostali wodzami w wojsku.22 Lecz i na każdy dzień ściągali do Dawida na pomoc jemu, aż był urósł poczet wielki jak wojsko Boże. WODZOWIE, KTÓRZY PRZYBYLI DO HEBRONU, ABY DAWIDA OGŁOSIĆ KRÓLEM (12,23-40). Ich liczba (23-37). Uroczyste podejmowanie Dawida w Hebronie (38-40).23 Ta też jest liczba przedniejszych wojska, którzy przyszli do Dawida, gdy był w Hebronie, aby przenieść na niego królestwo Saulowe, według słowa Pańskiego.24 Synów Judy, noszących tarcze i kopie, sześć tysięcy ośmiuset, gotowych ku potrzebie.25 Z synów Symeona mężów mocnych ku bitwie siedem tysięcy stu.26 Z synów Lewiego cztery tysiące sześciuset.27 Jojada też, książę z pokolenia Aarona, a z nim trzy tysiące siedmiuset.28 Sadok też, młodzieniec osobliwy, i dom ojca jego, książąt dwudziestu dwu.29 A z synów Beniamina, braci Saulowych, trzy tysiące; bo wielka część ich jeszcze szła za domem Saulowym.30 A z synów Efraima dwadzieścia tysięcy ośmiuset, bardzo mocnych mężów, sławnych w rodach ich.31 A z połowy pokolenia Manassesa osiemnaście tysięcy, z których każdy wedle imienia swego przyjechał, aby Dawida królem uczynić.32 Z synów też Issachara mężowie umiejętni, którzy znali wszystkie czasy ku rozkazywaniu, co by czynić miał Izrael, książąt dwustu; a wszystka reszta pokolenia szła za ich radą.33 A z Zabulona tych, którzy wychodzili na wojnę i stawali w szyku opatrzeni orężem wojennym, pięćdziesiąt tysięcy przyszło na pomoc, z sercem niedwoistym.34 A z Neftalego książąt tysiąc, a z nimi uzbrojonych tarczą i kopią trzydzieści siedem tysięcy35 Z Dana też gotowych do bitwy dwadzieścia osiem tysięcy sześciuset.36 A z Asera wychodzących na wojnę i na czele wyzywających czterdzieści tysięcy.37 A z Zajordanii, z synów Rubena i z Gada i połowy pokolenia Manassesa, opatrzonych orężem wojennym, sto dwadzieścia tysięcy.38 Ci wszyscy mężowie wojenni, gotowi do bitwy, sercem statecznym przyszli do Hebronu, aby uczynić Dawida królem nad wszystkim Izraelem; lecz i wszyscy inni z Izraela jednego serca byli, aby Dawid był królem.39 I byli tam u Dawida trzy dni jedząc i pijąc, bo im nagotowali bracia ich.40 Lecz i ci, którzy blisko nich byli, aż do Issachara i Zabulona i Neftalego, przywozili chleb na osłach, na wielbłądach, na mułach i na wołach do jedzenia, mąkę, figi, rodzynki, wino, oliwę, woły i barany w wielkim dostatku, bo była radość w Izraelu. PRZENIESIENIE ARKI DO DOMU OBEDEDOMA (13,1-14). Zwołanie ludu na przeniesienie arki (1-5). Sprowadzenie arki z Kariatiarim (6-8). Śmierć Ozy (9-11). Wniesienie arki do domu Obededoma (12-14).
131 A Dawid wszedł w radę z wodzami i z rotmistrzami, i z wszystkimi książętami,2 i rzekł do wszystkiego zgromadzenia izraelskiego: „Jeśli się wam podoba i jeśli od Pana, Boga naszego, pochodzi słowo, które mówię, roześlijmy do innych braci naszych po wszystkich krainach izraelskich, do kapłanów i do Lewitów, którzy mieszkają po przedmieściach miejskich, aby się do nas zgromadzili,3 i żebyśmy przeprowadzili skrzynię Boga naszego do nas; bośmy jej nie szukali za dni Saulowych.”4 I odpowiedziało wszystko zgromadzenie, że się tak stać ma, bo się podobała mowa wszystkiemu ludowi.5 Zgromadził tedy Dawid wszystkiego Izraela od Sihoru egipskiego aż do wejścia do Emat, aby przyprowadzić skrzynię Bożą z Kariatiarim.-6 I wstąpił Dawid i wszystek lud izraelski na pagórek Kariatiarim, który jest w Judzie, aby stamtąd przynieść skrzynię Pana Boga, siedzącego nad cherubinami, gdzie wzywane jest imię jego.7 I wstawili skrzynię Bożą na wóz nowy z domu Ablnadaba, a Oza i brat jego prowadzili wóz.8 Lecz Dawid i wszystek lud izraelski grali przed Bogiem ze wszystkiej mocy wśród pieśni i na cytrach, na harfach, bębnach, cymbałach i trąbach.9 A gdy przyszli na plac Chidon, ściągnął Oza rękę swą, aby podtrzymać skrzynię, bo wół skacząc, trochę ją nachylił.10 Rozgniewał się tedy Pan na Ozę i zabił go, dlatego iż się dotknął skrzyni; i umarł tam przed Panem.11 I zafrasował się Dawid, przeto że Pan rozdzielił Ozę; i nazwał owo miejsce „Rozdzielenie Ozy”12 aż do dnia tego. I uląkł się Boga naonczas mówiąc: „Jakżeż mogę do siebie wprowadzić skrzynię Bożą?”13 I dla tej przyczyny nie przywiózł jej do siebie, to jest do miasta Dawidowego, ale obrócił ją do domu Obededoma, Getejczyka.14 Mieszkała tedy skrzynia Boża w domu Obededoma trzy miesiące. I błogosławił Pan domowi jego i wszystkiemu, co miał. ZWYCIĘSTWA NAD FILIS‚TYNAMI (14,1-17). Poselstwo Hirama, króla Tyru (1-2). Żona i dzieci Dawida (3-1). Filistyni przyciągają do doliny Refaim (8-9). Pierwsza ich klęska pod Baalfarasim (10-12); druga od Gabaonu do Gazer (13-16). Sława Dawida (17).
141 Wysłał też Hiram, król Tyru, posłów do Dawida i drzewa cedrowe; i murarzy i cieśli, żeby mu dom zbudowali.2 I poznał Dawid, że go. Pan potwierdził królem nad Izraelem, i że królestwo jego jest wywyższone nad ludem lego izraelskim.3 – Pojął też Dawid inne żony w Jeruzalem i zrodził synów i córki.4 A te są imiona tych, którzy mu się urodzili w Jeruzalem: Samua i Sobad,5 Natan i Salomon, Jebahar, Elisua i Elifalet,6 Noga też, Nafeg i Jafia, Elisama,7 Baaliada, i Elifalet.8 – A usłyszawszy Filistyni, że namaszczono Dawida królem nad wszystkim Izraelem, wyciągnęli wszyscy, aby go szukać. Gdy to usłyszał Dawid, wyszedł przeciwko nim.9 Lecz Filistyni przyciągnąwszy rozpostarli się w dolinie Refaim.10 I radził się Dawid Pana mówiąc: „Czy mam iść na Filistynów i czy podasz ich w ręce moje?” I odpowiedział mu Pan: „Idź, a dam ich w rękę twoją.”11 A gdy oni pociągnęli do Baalfarasim, poraził ich tam Dawid i rzekł: „Rozdzielił Bóg nieprzyjaciół moich przez rękę moją, jak się rozdzielają wody”; i dlatego nazwano to miejsce Baalfarasim.12 I zostawili tam bogów swych, których Dawid kazał popalić.13 – Drugi raz też przypadli Filistyni i rozpostarli się w dolinie.14 I radził się znowu Dawid Boga, i rzekł mu Bóg: „Nie ciągnij za nimi, odjedź od nich, i pociągniesz przeciwko nim naprzeciwko grusz.15 A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchu grusz, wtedy wynijdziesz do bitwy; bo wyszedł Bóg przed tobą, aby porazić wojska filistyńskie.”16 Uczynił Tedy Dawid, jak mu Bóg rozkazał, i poraził wojska filistyńskie od Gabaonu aż do Gazer.17 I rozsławiło się imię Dawida po wszystkich krainach, a Pan rzucił strach przed nim na wszystkie narody. PRZENIESIENIE ARKI NA MIEJSCE PRZYGOTOWANE JEJ W JERUZALEM (15,1-29). Rozbicie namiotu dla arki w mieście Dawidowym (1). Zebranie ludu i Lewitów (2-10). Kapłani i Lewici niosą arkę na swych ramionach (11-15). Ustanowienie muzyków i śpiewaków (16-23). Kapłani grają na trąbach (24). Arka przeniesiona w procesji, objawy radości Dawida (25-29).
151 Pobudował też sobie domy w mieście Dawidowym i zbudował miejsce dla skrzyni Bożej i rozbił jej namiot.2 Wtedy rzekł Dawid: „Nie godzi się, żeby lada kto nosił skrzynię Bożą, jeno Lewici, których obrał Pan, aby ją nosili i służyli mu aż na wieki.”3 I zebrał wszystek lud izraelski do Jeruzalem, aby przyniesiono skrzynię Bożą na swoje miejsce, które jej przygotował.4 Synów też Aaronowych i Lewitów;5 z synów Kaata: Uriel był książęciem, a braci jego stu dwudziestu.6 Z synów Merariego: Asaja książęciem, a braci jego stu dwudziestu.7 Z synów Gersona: Joel książęciem, a braci jego stu trzydziestu.8 Z synów Elisafana: Semejas książęciem, a braci jego dwustu.9 Z synów Hebrona: Eliel książęciem, a braci jego osiemdziesięciu.10 Z synów Ozjela: Aminadab książęciem, a braci jego stu dwudziestu.-11 I wezwał Dawid Sadoka i Abiatara kapłanów, i Lewitów: Uriela, Asajasza, Joela, Semejasza, Eliela i Aminadaba, i rzekł do nich:12 „Wy, którzyście książętami domów lewickich, poświęćcie się z braćmi waszymi i przynieście skrzynię Pana, Boga izraelskiego, na miejsce, które jej zgotowane jest;13 aby, jak na początku skarał nas Pan, ponieważ was nie było, tak się i teraz nie stało, gdybyśmy coś niedozwolonego uczynili.”14 Poświęcili się tedy kapłani i Lewici, aby nieść skrzynię Pana, Boga izraelskiego.15 I nieśli synowie Lewiego skrzynię Bożą, jak był rozkazał Mojżesz, według słowa Pańskiego, na ramionach swoich na drążkach.16 I rzekł Dawid książętom lewickim, aby ustanowili z braci swych graczy na instrumentach muzycznych, to jest na harfach i na skrzypcach i cymbałach, aby rozlegał się na wysokości głos wesela.17 I ustanowili Lewitów: Hemana, syna Joela, a z braci jego Asafa, syna Barachiasza; a z synów Merariego, braci ich, Etana, syna Kasaja.18 A z nimi braci ich w drugim rzędzie: Zachariasza, Bena, Jazlela, Semiramota, Jahiela, Aniego, Eliaba, Banajasa,,Maasjasza, Matauasza, Elifaula, Maceniasza, Obededoma i Jehiela, odźwiernych.19 A graczy: Hemana, Asafa i Etana, na cymbałach miedzianych brząkających.20 A Zachariasz, Ozjel, Semiramot, Jahiel, Ani, Eliab, Maasjasz i Banajas na harfach tajemnice grali.21 A Matatiasz, Elifalu, Maceniasz, Obededom, Jehiel i Ozazju na cytrach na oktawę grali pieśń zwycięską.22 Choneniasz zaś, książę Lewitów, był nad proroctwem, ku zaczynaniu pieśni, bo był bardzo mądry.23 A Barachiasz i Elkana byli odźwiernymi skrzyni.24 A Sebeniasz i Jozafat, Natanael, Amasaj, Zachariasz, Banajas i Eliezer kapłani trąbili w trąby przed skrzynią Bożą; a Obededom i Jehiasz byli odźwiernymi skrzyni.25 A tak Dawid i wszyscy starsi izraelscy i wodzowie poszli, aby przynieść skrzynię przymierza Pańskiego z domu Obededoma z radością.26 A gdy Bóg wspomógł Lewitów, którzy nieśli skrzynię przymierza Pańskiego, ofiarowano siedem byków i siedem baranów.27 A Dawid obleczony był w szatę bisiorową, i wszyscy Lewici, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy, i Choneniasz, przełożony nad proroctwem między śpiewakami, Dawid zaś był obleczony w efod Iniany.28 A wszystek Izrael prowadził skrzynię przymierza Pańskiego z weselem i z dźwiękiem kornetu, z trąbami, z cymbałami, z harfami i z cytrami, grając.29 A gdy przyszła skrzynia przymierza Pańskiego aż do miasta Dawidowego, Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem, ujrzała króla Dawida tańczącego i grającego, i wzgardziła nim w sercu swoim. ORGANIZACJA KULTU (16,1-43). Arka w namiocie, ofiary (1). Dawid błogosławi ludowi, rozdziela chleb i mięso (2-3); wyznacza Lewitów na służbę przy arce (4-6). Pieśń, ułożona przez Dawida (7): Wysławiać Pana i dzieła jego (8-13); przypominać sobie przymierze i opiekę jego (14-22). Jahwe a inni bogowie (23-27). Niech narody i przyroda oddają mu cześć (28-33). Dodatek: modlitwa o powrót z niewoli (34-36). Jeszcze o służbie przy arce (37-38). Obsługiwanie ołtarza całopaleń w Gabaonie (39-42). Lud rozchodzi się do domów (43).
161 Przynieśli tedy skrzynię Bożą i postawili ją pośród namiotu, który jej Dawid rozbił; a ofiarowali całopalenia i zapokojne przed Bogiem.2 A gdy dokończył Dawid ofiarę całopaleń i zapokojnych, pobłogosławił ludowi w imię Pańskie.3 I rozdał wszystkim, od męża aż do niewiasty, każdemu bochen chleba i sztukę pieczeni wołowej, i białą mąkę w oliwie smażoną.4 I ustanowił przed skrzynią Pańską niektórych Lewitów do posługi i by wspominali czyny jego, wielbili i chwalili Pana, Boga Izraelowego:5 Asafa przedniejszego, a wtórego po nim Zachariasza; dalej Jahiela, Semiramota, Jehiela, Matatiasza, Eliaba, Banajasa i Obededoma; Jehiela nad instrumentami harfy i nad skrzypcami, Asafa zaś, aby na cymbałach brząkał;6 Banajasa zaś i Jazjela kapłanów, żeby stale trąbili przed skrzynią przymierza Pańskiego.7 Owego dnia uczynił Dawid książęciem na wyznawanie Panu Asafa i braci jego. 8 „Wysławiajcie Pana i wzywajcie imienia jego, oznajmiajcie między narodami wynalazki jego.9 Śpiewajcie mu i grajcie mu, a opowiadajcie wszystkie dziwy jego.10 Chwalcie imię święte jego, niech się weseli serce szukających Pana.11 Szukajcie Pana i mocy jego, szukajcie oblicza jego zawsze.12 Wspominajcie dziwy jego, które uczynił, cuda jego i sądy ust jego. 13 Potomstwo Izraela, słudzy jego, synowie Jakubowi, wybrani jego!14 – On Pan, Bóg nasz: po wszystkiej ziemi sądy jego.15 Wspominajcie wiecznie przymierze jego, słowo, które przykazał na tysiąc pokoleń,16 które uczynił z Abrahamem, i przysięgę jego z Izaakiem.17 I postawił je Jakubowi za przykazanie, a Izraelowi za przymierze wieczne mówiąc:18 Tobie dam ziemię Chanaan, i sznur dziedzictwa waszego,19 gdy byli nieliczni, mali i przybysze w niej.20 I przechodzili od narodu do narodu, od królestwa do innego ludu.21 Nie dopuścił nikomu krzywdzić ich, ale karał dla nich królów:22 Nie tykajcie pomazańców moich, a na proroków moich nie bądźcie złośliwi!-23 Śpiewajcie Panu, wszystka ziemio, opowiadajcie od dnia do dnia zbawienie jego.24 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi dziwy jego.25 Bo wielki Pan i bardzo chwalebny, i straszliwy nad wszystkie bogi.26 Wszyscy bowiem bogowie pogańscy bałwany, a Pan niebiosa uczynił.27 Chwała i wielmożność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.28 – Przynoście Panu, rodziny narodów, przynoście Panu chwałę i panowanie. 29Dajcie Panu chwałę, imieniu jego, podnieście ofiarę, a przyjdźcie przed oblicze jego, i kłaniajcie się Panu w ozdobie świętej.30 Niech się wzruszy od oblicza jego wszystka ziemia, on bowiem utwierdził okrąg nieporuszony.31 Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią w narodach: Pan jest królem.32 Niech zagrzmi morze i napełnienie jego, niech się rozweselą pola i wszystko, co jest na nich.33 Wtedy będą chwalić drzewa leśne przed Panem, iż przyszedł sądzić ziemię. –34Wysławiajcie Panu, bo dobry, bo na wieki miłosierdzie jego.35 A mówcie: Zbaw nas, Boże, Zbawicielu nasz, i zgromadź nas i wybaw od narodów, abyśmy wysławiali święte imię twoje i radowali się w pieśniach twoich.36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelów, od wieku aż do wieku; i niech wszystek lud mówi: Amen, i pieśń Panu.”37 Zostawił tedy tam przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed obliczem skrzyni ustawicznie na każdy dzień i na zmiany swe. 38 Lecz Obededoma i braci jego sześćdziesięciu ośmiu, i Obededoma, syna Idituna, i Hosę uczynił odźwiernymi.39 – A Sadoka kapłanem i braci jego kapłanami przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaonie,40 aby stale ofiarowali Panu całopalenia na ołtarzu całopalenia rano i wieczór według wszystkiego, co napisane jest w za konie Pana, który on dał Izraelowi.41 A po nim Hemana i Idituna, i innych wybranych, każdego imienia, aby wysławiali Pana, iż na wieki miłosierdzie jego.42 Hemana też i Idituna, trąbiących na trąbach, i grających na cymbałach i na wszelakich instrumentach muzycznych, na śpiewanie Bogu; a synów Idituna poczynił odźwiernymi.43 I wrócił się wszystek lud do domu swego, i Dawid, aby błogosławić także domowi swemu.II. Chwała królestwa Dawidowego. (17,1 – 20,7) PROROCTWO NATANA (17,1-15). Dawid chce zbudować świątynię (1-2). Bóg odzywa się do Natana; Dawid nie wybuduje świątyni (3-4); dotychczas Bóg jej nie żądał (5-6); On wyniósł Dawida (7-10); On uczyni dom Dawida wiecznym, a syn jego zbuduje świątynię (11-15).
171 A gdy mieszkał Dawid w domu swym, rzekł do Natana proroka: „Oto ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia przymierza Pańskiego jest pod skórami.”2 I rzekł Natan do Dawida: „Uczyń wszystko, co jest w sercu twoim, albowiem Bóg jest z tobą.”3 Tej tedy nocy stało się słowo Boże do Natana mówiące:4 „Idź, a powiedz słudze memu Dawidowi: To mówi Pan: Nie ty zbudujesz mi dom na mieszkanie.5 Albowiem nie mieszkałem w domu od owego czasu, którego wywiodłem Izraela, aż do dnia tego, alem zawsze odmieniał miejsca przybytku,6 i w namiocie mieszkałem ze wszystkim Izraelem. Czy to mówiłem aby jednemu ze sędziów izraelskich, którym rozkazałem, aby paśli lud mój, i rzekłem: Czemuście mi nie zbudowali domu cedrowego?7 Teraz tedy tak mówić będziesz do sługi mego Dawida: To mówi Pan zastępów: Jam ciebie wziął, gdyś po pastwiskach za trzodą chodził, abyś był wodzem ludu mego izraelskiego.8 I byłem z tobą, gdziekolwiek chodziłeś, i wytraciłem wszystkich nieprzyjaciół przed tobą, i uczyniłem ci imię jak jednemu z wielkich, którzy są sławni na ziemi. 9 I dałem miejsce ludowi memu izraelskiemu: będzie wszczepiony, i będzie mieszkał na nim, a więcej nie będzie poruszony ani ich nie przygniotą synowie nie zbożni, jak na początku,10 od dni, w których dałem sędziów ludowi memu izraelskiemu i poniżyłem wszystkich nieprzyjaciół twoich. A tak ci oznajmiam, iż tobie Pan dom zbuduje. 11 A gdy wypełnisz dni twoje, żebyś poszedł do ojców twoich, wzbudzę potomstwo twoje po tobie, które będzie z synów twoich, i utwierdzę królestwo jego.12 Ten mi zbuduje dom, i utwierdzę tron jego aż na wieki.13 Ja mu będę ojcem, a on mi będzie synem, a miłosierdzia mego nie odejmę od niego, jak odjąłem od tego, który był przed tobą,14 i postawię go w domu moim i w królestwie moim aż na wieki, a tron jego będzie trwał na wieki.”15 Według tych wszystkich słów i według całego widzenia tego mówił Natan do Dawida. MODLITWA DAWIDA W PRZYBYTKU (17,16-27). Dawid dziękuje pokornie Bogu za łaski (16-19); wysławia wielkość Boga i uprzywilejowanie Izraela (20-22); prosi, by Bóg utwierdził i błogosławił dom jego na wieki (23-27).16 A gdy przyszedł król Dawid i usiadł przed Panem, rzekł: „Któżem ja jest, Panie Boże, i co za dom mój, żeś mi dał takie rzeczy ?17 Ale i to zdało się mało przed oczyma twymi, przetożeś mówił o domu sługi twego też na przyszły czas, i uczyniłeś mię znamienitym nad wszystkich ludzi, Panie Boże.18 Cóż więcej może przydać Dawid, gdyś tak wsławił sługę twego i poznałeś go ?19 Panie, dla sługi twego według słowa twego uczyniłeś wszystką tę wielkość i chciałeś, aby znajome były te wszystkie wielkie rzeczy.20 Panie, nie masz podobnego tobie i nie masz innego Boga oprócz ciebie, ze wszystkich, o których słyszeliśmy uszyma naszymi.21 Bo któryż inny jest, jak lud twój izraelski, naród jeden na ziemi, do którego poszedł Bóg, aby wybawić i uczynić sobie ludem, i wielkością swoją i strachami wyrzucił narody przed obliczem jego, który był z Egiptu wyzwolił?22 I uczyniłeś lud twój izraelski sobie ludem aż na wieki, a ty, Panie, zostałeś Bogiem jego.23 Teraz tedy, Panie, słowo, któreś powie ział słudze twemu i o domu jego, niech będzie utwierdzone na wieki, a uczyń, jakoś rzekł.24 A imię twoje niechaj trwa i niech będzie uwielbione aż na wieki i niech mówią: Pan zastępów Bogiem Izraela, a dom Dawida, sługi jego, trwający przed nim.25 Ty bowiem, Panie, Boże mój, odkryłeś ucho sługi twego, żebyś mu dom zbudował; i przeto znalazł sługa twój śmiałość, żeby się modlił przed tobą.26 Teraz tedy, Panie, tyś jest Bóg, i obwieściłeś słudze twemu tak wiele dobrodziejstwa.27 I począłeś błogosławić domowi sługi twego, aby był zawsze przed tobą; bo, gdy ty, Panie, błogosławisz, będzie błogosławiony na wieki.” WOJNY I ZWYCIĘSTWA DAWIDA; JEGO GŁÓWNI URZĘDNICY (18,1-17). Pogromienie Filistynów (1), Moabitów (2), Adarezera, króla Soby, i Syryjczyków z Damaszku (3-8). Poselstwo i dary Tou, króla Emalu (9-10). Dawid poświęca Bogu dary i zdobycze (11). Zwycięstwo nad Edomitami (12-13). Urzędnicy Dawida (14-17).
181 I stało się potem, że poraził Dawid Filistynów i poniżył ich, i wziął Get i córki jego z ręki Filistynów, i poraził Moab,2 i stali się Moabici niewolnikami Dawidowymi, dając mu dary.3 Tego czasu poraził też Dawid Adarezera, króla Soby, krainy Emat, gdy wyjechał, aby rozszerzyć państwo swoje aż do rzeki Eufrat.4 Wziął tedy Dawid tysiąc wozów jego i siedem tysięcy jezdnych i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych, i poderznął żyły wszystkich koni wozowych, wyjąwszy sto zaprzęgów, które sobie zachował.5 Nadjechali i Syryjczycy z Damaszku, aby ratować Adarezera, króla Soby, lecz i z tych pobił Dawid dwadzieścia dwa tysiące mężów.6 I osadził żołnierzy w Damaszku, aby mu też Syria służyła i dary dawała. I wspomagał go Pan we wszystkim, do czego się obrócił.7 Zabrał też Dawid sajdaki złote, które mieli słudzy Adarezerowi, i przeniósł, je do Jeruzalem.8 Ale i z Tebat i z Chun, miast Adarezerowych, miedzi bardzo wiele, z której uczynił Salomon morze miedziane i słupy, i sprzęty miedziane.9 Gdy to usłyszał Tou, król Ematu, to jest, że Dawid poraził wszystko wojsko Adarezera, króla Soby,10 posłał Adorama, syna swego, do króla Dawida, aby go prosił o pokój i okazał mu radość, że pobił i zwojował Adarezera; bo Tou był nieprzyjacielem Adarezera.11 Lecz i wszystkie naczynia złote, srebrne i miedziane poświęcił król Dawid Panu, ze srebrem i złotem, które pobrał ze wszystkich narodów, tak z Idumei, z Moabu i synów Ammona, jak z Filistynów i z Amalekitów.12 – Abisaj zaś syn Sarwii, pobił Edomitów w dolinie Żup solnych, osiemnaście tysięcy,13 i obsadził Edom żołnierzem, aby Idumea służyła Dawidowi; i zachował Pan Dawida we wszystkim, do czego się obrócił.-14 Królował tedy Dawid nad wszystkim Izraelem i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.15 Joab, syn Sarwii, był nad wojskiem, a Jozafat, syn Ahiluda, był kanclerzem,16 a Sadok, syn Achitoba, i Achinlelech, syn Abiatara, kapłanami, a Susa pisarzem.17 Banajas też, syn Jojady, nad hufcami Ceretów i Feletów, a synowie Dawida pierwsi przy ręce królewskiej. WOJNA Z AMMONITAMI I SYRYJ CZYKAMI (19,1- 20,3). Hanon, król ammonicki, znieważa posłów Dawida (19,1-5). Ammonici wspomożeni przez Syryjczyków, przygotowują się do wojny (6-9). Joab i Abisaj zmuszają przeciwników do ucieczki (10-15). Próba odwetu i nowa klęska (16-19). Zdobycie Rabby i ukaranie mieszkańców (20,1-3).
191 I wydarzyło się, że umarł Naas, król synów Ammona, i królem został syn jego zamiast nie go.2 I rzekł Dawid: „Uczynię miłosierdzie nad Hanonem, synem Naasa, bo mi ojciec jego łaskę okazał.” I posłał Dawid posłów, aby go pocieszyli po śmierci ojca jego. A gdy ci przyjechali do ziemi synów Ammona, aby pocieszyć Hanona, 3 rzekli książęta synów Ammona do Hanona: „Mniemasz ty może, że Dawid dla uczczenia ojca twego posłał takich, co by cię pocieszyli? Nie baczysz, że dlatego przyjechali do ciebie słudzy jego, aby wyszpiegować i wypatrzyć i wyśledzić ziemię twoją?”4 Przeto Hanon obłysił i ogolił sługi Dawidowe, i poobcinał im szaty od bioder aż do nóg, i puścił ich.5 A gdy odjechali i dali o tym znać Dawidowi, posłał naprzeciwko nich (bo wielkiej zelżywości doznali) i rozkazał, aby mieszkali w Jerychu, aż odrośnie im broda, a wtedy żeby się wrócili.6 A widząc synowie Ammona, że krzywdę uczynili Dawidowi, tak Hanon jak i cały lud posłali tysiąc talentów srebra, aby sobie nająć z Mezopotamii i z Syrii Maachy, i z Soby wozy jezdnych.7 I najęli trzydzieści dwa tysiące wozów, i króla Maachy z ludem jego. Ci przyciągnąwszy położyli się obozem naprzeciw Medaby; synowie też Anlmona, zebrawszy się z miast swoich, wyciągnęli na wojnę.8 Gdy to usłyszał Dawid, posłał Joaba i wszystko wojsko mężów mocnych.9 A wyszedłszy synowie Ammona uszykowali się u bramy miejskiej, królowie zaś, którzy mu na pomoc przyjechali, osobno w polu stanęli.10 Joab tedy bacząc, że miał przeciw sobie wojnę i z przodu i z tyłu, wybrał mężów najmocniejszych ze wszystkiego Izraela i wyszedł przeciw Syryjczykom.11A resztę ludu dał pod rękę Abisaja, brata swego, i wyszli przeciw synom Ammona.12 I rzekł: „Jeśliby mnie przemagali Syryjczycy, dasz mi ratunek, a jeśli ciebie przemagać będą synowie Ammona, przyjdę ci z pomocą.13 Wzmacniaj się i mężnie sobie poczynajmy za lud nasz i zamiast Boga naszego, a Pan uczyni, co w oczach jego dobre jest!”14 Ruszył tedy Joab i lud, który był z nim, przeciwko Syryjczykom do bitwy i zmusił ich do ucieczki.15 A synowie Ammonowi ujrzawszy, że uciekli Syryjczycy, uciekli też sami przed Abisajem, bratem jego, i wpadli do miasta; a Joab też wrócił się do Jeruzalem.16 A widząc Syryjczycy, iż zostali pobici przez Izraela, wyprawili posłów i przywiedli Syryjczyków, którzy byli za rzeką, a wodzem ich był Sofach, hetman wojska Adarezera.17 Gdy to dano znać Dawidowi, zebrał wszystkiego Izraela i przeprawił się przez Jordan, i przypadł na nich, i uszykował się przeciwko nim, a oni przeciw niemu walczyli.18 I uciekli Syryjczycy przed Izraelem, i pobił Dawid Syryjczyków, siedem tysięcy wozów i czterdzieści tysięcy piechoty, i Sofacha, hetmana wojska.19 A widząc słudzy Adarezera, iż byli przez Izraela zwyciężeni zbiegli do Dawida i służyli mu. I nie chciała więcej Syria dawać pomocy synom Ammona.
201 I stało się po roku o tym czasie, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, zebrał Joab wojsko i co mocniejsze rycerstwo, i spustoszył ziemię synów Ammona, i pociągnął dalej, i obległ Rabbę; lecz Dawid mieszkał w Jeruzalem, gdy Joab pobił Rabbę i zburzył ją.2 I wziął Dawid koronę Melchoma z głowy jego i znalazł w niej talent złota i kamienie bardzo drogie, i uczynił sobie z niej koronę, łupów też miasta wziął bardzo wiele;3 a lud, który w nim był, wywiódł i kazał po nich włóczyć wózki młociebne i sanie, i wozy żelazne, tak że ich rozsiekano i starto. Tak uczynił Dawid wszystkim miastom synów Ammona, i wrócił się ze wszystkim ludem swym do Jeruzalem. ZNAMIENITE CZYNY TRZECH BOHATERÓW DAWIDA (20,4-7). Sobochaj (4); Bogdan (5); Jonatan (6-7).4 Potem zaczęła się wojna w Gazer przeciw Filistynom, na której Sobochaj Husatczyk zabił Safaja z rodu Rafaim, i poniżył ich.5 Była też druga wojna przeciw Filistynom, na której Bogdan, syn Lasu, Betlejemczyk, zabił brata Goliata Getejczyka, którego drzewo oszczepu było jako nawój tkacki.6 Ale i inna wojna przypadła w Get, na której był człowiek bardzo wielki, mający po sześć palców, to jest razem dwadzieścia i cztery; on też był z pokolenia Rafa zrodzony.7 Ten bluźnił Izraelowi i zabił go Jonatan, syn Sammai, brata Dawidowego. Ci są synowie Rafa w Get, którzy padli od ręki Dawida i sług jego.III. Koniec panowania Dawida. Przygotowania do budowy świątyni.(21,1 – 29,30) SPIS LUDNOŚCI I KARA; ZAKUPIENIE BOISKA ORNANA (21,1- 22,1). Dawid grzeszy przez zliczenie ludu (1-8). Prorok Gad przedkłada mu wybór kary (9-13). Zaraza. Modlitwa Dawida (14-17). Dawid kupujé boisko Ornana (18-25) i stawia na nim ołtarz (26-27). Ofiary na miejscu; o wyżynie Gabaonu (21,28 – 22,1).
211 A szatan powstał na Izraela pobudził Dawida, żeby policzył Izraela.2 I rzekł Dawid do Joaba i do przełożonych nad ludem: „Idźcie a obliczcie Izraela od Bersabee aż do Dan i przynieście mi liczbę, żebym wiedział.”3 I odpowiedział Joab: „Niech przysporzy Pan ludu swego stokroć więcej, niźli go jest; czyż nie wszyscy, panie mój królu są sługami twoimi? Czemuż się tego dowiaduje pan mój, co by za grzech mogło być poczytane Izraelowi?”4 Ale słowo królewskie przemogło, i wyszedł Joab, i obszedłszy wszystkiego Izraela wrócił się do Jeruzalem i zdał Dawidowi liczbę tych,5 których obszedł, i znalazła się wszystka liczba Izraela tysiąc tysięcy i sto tysięcy mężów, dobywających miecza, a z Judy czterysta siedemdziesiąt tysięcy wojowników.6 Lewiego bowiem i Beniamina nie liczył, przeto ż Joab niechętnie spełniał rozkazanie królewskie.7 I nie podobało się Bogu, co było rozkazane, i skarał Izraela8 I rzekł Dawid do Boga: „Zgrzeszyłem wielce, żem to uczynił. roszę, oddal nieprawość sługi twego, bom głupio postąpił!” 9 – I rzekł Pan do Gada, widzącego Dawidowego, mówiąc:10 „Idź, a mów do Dawida i powiedz mu: To mówi Pan: Z trzech rzeczy pozwalam ci wybierać; obierz jedno, które będziesz chciał, a uczynię ci.” 11 I przyszedłszy Gad do Dawida rzekł mu: „To mówi Pan: Obierz co chcesz: albo głód przez trzy lata, albo przez trzy miesiące uciekać przed nieprzyjaciółmi twymi, a nie móc ujść miecza ich, albo przez trzy dni będzie w ziemi miecz Pański i mór, i Anioł Pański zabijać będzie we wszystkich granicach izraelskich. A tak teraz obacz, co mam odpowiedzieć temu, który mię posłał „13 I rzekł Dawid do Gada: „Ze wszech stron ucisk mię gnębi, ale mi lepiej wpaść w ręce Pańskie, bo mnogie są miłosierdzia jego, niźli w ręce człowiecze.”14 Przypuścił tedy Pan mór na Izraela, i poległo z Izraela siedemdziesiąt tysięcy mężów.15 Posłał też Anioła do Jeruzalem, aby je wytracił; a gdy je wygładzał, ujrzał Pan i zlitował się nad wielkością zła; i rozkazał Aniołowi, który zabijał: „Dosyć już, niech przestanie ręka twoja ” A Anioł Pański stał obok boiska Ornana Jebuzejczyka.16 I podniósłszy Dawid oczy swe, ujrzał Anioła Pańskiego, stojącego między niebem a ziemią, i dobyty miecz w ręce jego, obrócony na Jeruzalem. I padli, tak on sam jak i starsi, obleczeni we włosiennice, twarzą na ziemię.17 I rzekł Dawid do Boga: „Czy nie ja tym jestem, który rozkazał, aby lud policzono? Jam jest, który zgrzeszyłem, ja, którym źle uczynił; ta trzoda co zawiniła ? Panie, Boże mój, niech się obróci ręka twoja na mnie i na dom ojca mego, a lud twój niech tracony nie będzie!”18 A Anioł Pański przykazał Gadowi, aby rzekł Dawidowi, że ma wyjść i zbudować ołtarz Panu Bogu na boisku Ornana Jebuzejczyka.19 Wyszedł tedy Dawid według słowa Gada, które mu mówił imieniem Pańskim.20Lecz gdy Ornan spojrzał w górę i ujrzał Anioła, skrył się i czterej synowie jego z nim; bo natenczas młócił na boisku pszenicę.21 Gdy tedy przyszedł Dawid do Ornana, ujrzał go Ornan i wyszedł naprzeciw niego z boiska, i pokłonił mu się twarzą do ziemi.22 I rzekł mu Dawid: „Daj mi plac boiska twego, abym zbudował na nim ołtarz Panu, tak, żebyś otrzymał srebra tyle, ile jest warte, i żeby ustała plaga od ludu.” 23 I rzekł Ornan do Dawida: „Weźmij, a niech uczyni pan mój król, cokolwiek mu się podoba; ale i woły daję na całopalenie i wózki na drwa, i pszenicę na ofiarę: wszystko z chęcią dam!”24 I rzekł mu król Dawid: „Nie będzie tak, ale dam srebro wedle wartości, bo nie mam odbierać tobie i ofiarować Panu darowanego całopalenia.”25 Dał tedy Dawid Ornanowi za miejsce syklów złota sześćset, najsprawiedliwszej wagi.26 I zbudował tam ołtarz Panu, i ofiarował całopalenie i zapokojne, i wzywał Pana, i wysłuchał go przez ogień zsyłając go z nieba na ołtarz całopalenia.27 I rozkazał Pan Aniołowi, i obrócił miecz swój do pochwy.28 Natychmiast tedy, widząc Dawid, że go wysłuchał Pan na boisku Ornana Jebuzejczyka, złożył tam ofiary.29 – A przybytek Pański, który sprawił Mojżesz na puszczy i ołtarz całopalenia był naonczas na wyżynie Gabaonu.30 I nie mógł Dawid iść do ołtarza, aby tam prosić Boga, zbytnim bowiem strachem był przejęty widząc miecz Anioła Pańskiego.
221 I rzekł Dawid: „To jest dom Boży i to ołtarz na całopalenie Izraelowi.” PRZYGOTOWANIE MATERIAŁU DO BUDOWY ŚWIĄTYNI (22,2-5).2 I nakazał zebrać wszystkich nowonawróconych z ziemi izraelskiej, i ustanowił z nich kamieniarzy na łamanie i ciosanie kamieni, aby był zbudowany dom Boży.3Żelaza też bardzo wiele na gwoździe do drzwi, na fugi i na spojenia nagotował Dawid, i miedzi wagę niezliczoną.4 Drzew też cedrowych, których Sydończycy i Tyryjczycy nawieźli do Dawida, nie można było zliczyć.5 I rzekł Dawid: „Salomon, syn mój, jest chłopięciem malutkim i delikatnym, a dom, który chcę, aby był zbudowany Panu taki ma być, żeby był po wszystkich ziemiach sławny; nagotuję mu więc co potrzeba.” I dlatego przed śmiercią swą przygotował wszystkie nakłady. DAWID POLECA SALOMONOWI ZBUDOWAĆ ŚWIĄTYNIĘ (22,6-16). Przypomina, te Bóg nie pozwolił mu stawiać świątyni, gdyż wiele krwi wylał na wojnie (6-8), lecz zlecił to jego synowi (9-10). Napomina Salomona do wierności wobec Boga (11-13) i zaleca mu budowę świątyni (14-16).6 I zawołał Salomona, syna swego, i przykazał mu, aby zbudował dom Panu, Bogu Izraelowemu.7 I rzekł Dawid do Salomona: „Synu mój, było wolą moją zbudować dom imieniu Pana, Boga mego.8 Ale stało się słowo Pańskie dla mnie mówiąc: Rozlałeś wiele krwi i stoczyłeś wiele walk, nie będziesz mógł zbudować domu imieniu memu, rozlawszy tak wiele krwi przede mną.9 Syn, który się tobie narodzi, będzie mężem bardzo spokojnym, bo dam mu pokój od wszystkich nieprzyjaciół jego wokoło, dla tej przyczyny będzie zwan Spokojny; i dam pokój i odpocznienie w Izraelu po wszystkie dni jego.10 On zbuduje dom imieniu memu i on mi będzie za syna, a ja będę mu za ojca, i utwierdzę tron królestwa jego nad Izraelem na wieki.11 Teraz tedy, synu mój, niech Pan będzie z tobą i niech ci się szczęści, i zbuduj dom Panu, Bogu twemu, jak mówił o tobie.12 Niech ci też da Pan roztropność i zmysł, abyś mógł rządzić Izraelem, i strzec zakonu Pana, Boga twego.13 Albowiem wtedy będziesz mógł postąpić, jeśli będziesz strzegł przykazań i ustaw, które dał Pan Mojżeszowi, aby nauczył Izraela. Wzmacniajże się, a czyń mężnie, nie bój się ani się lękaj.14 Oto ja w ubóstwie moim przygotowałem nakłady na dom Pański, złota talentów sto tysięcy, a srebra tysiąc tysięcy talentów, a miedzi i żelaza nie ma wagi, bo ilość ich przechodzi liczbę; drzewa i kamieni przygotowałem na wszystkie nakłady.15 Masz też rzemieślników bardzo wielu, kamieniarzy i murarzy i rzemieślników około drzewa i wszelkich rzemiosł do wykonania dzieła bardzo roztropnych, ze złota,16 ze srebra i z miedzi, i z żelaza, którego nie masz liczby. Wstań tedy i czyń, a Pan będzie z tobą!” WEZWANIE KSIĄŻĄT IZRAELSKICH DO POMAGANIA SALOMONOWI (22,17-19).17 Przykazał też Dawid wszystkim książętom izraelskim, aby pomagali Salomonowi, synowi jego, mówiąc:18 „Widzicie, iż Pan, Bóg wasz, jest z wami, i dał wam odpoczynek wokoło i dał wszystkich nieprzyjaciół waszych w ręce wasze, i poddana jest ziemia przed Panem i przed ludem jego.19 Podajcież tedy serca wasze i dusze wasze, abyście szukali Pana, Boga waszego; a wstańcie i budujcie świątynię Panu Bogu, aby wniesiona była skrzynia przymierza Pańskiego, i sprzęty Panu poświęcone do domu, który się buduje imieniu Pańskiemu.” LEWICI (23,1-32). Zliczenie Lewitów i podział zajęć (1-5). Klasy Lewitów (6); Gersonici (7-11), Kaatyci (12-20), Merarvci (21-23). Wiek wymagany do rozpoczęcia służby (24-27). Jeszcze o zajęciach Lewitów (28-32).
231 Dawid tedy, stary i pełen dni, ustanowił królem Salomona, syna swego, nad Izraelem.2 I zgromadził wszystkich książąt izraelskich, kapłanów i Lewitów.3 I policzono Lewitów od trzydziestu lat i wyżej, i znalazło się ich trzydzieści i osiem tysięcy mężów.4 Z tych wybrano i rozłożono na posługę domu Pańskiego dwadzieścia cztery tysiące, a przełożonych i sędziów sześć tysięcy.5 A odźwiernych cztery tysiące, i tyluż muzyków, grających Panu na instrumentach, które nasprawiał do grania.6 – I rozdzielił ich Dawid na zmiany synów Lewiego, to jest Gersona, Kaata i Merariego.7 Synowie Gersona: Leedam i Semej.8 Synowie Leedana: przedniejszy Jahiel, Zetan i Joel, trzej.9 Synowie Semeja: Salomit, Hosjel i Aran, trzej; ci przedniejsi rodzin Leedana.10 A synowie Semeja: Lehet, Ziza, Jaus, Baria; ci synowie Semeja czterej.11 I był Lehet pierwszy, Ziza drugi; lecz Jaus i Baria nie mieli wielu synów, i przeto w jednej rodzinie i w jednym domu byli policzeni.-12 Synowie Kaata: Amram i Isaar, Hebron i Ozjel, czterej.13 Synowie Amrama: Aaron i Mojżesz. I odłączono Aarona, aby służył w świętym świętych, on i synowie jego na wieki, i żeby palił kadzidło Panu, według obrzędu swego, i błogosławił imieniu jego na wieki.14 Mojżesza też, męża Bożego, synowie policzeni są w pokoleniu Lewi. 15 Synowie Mojżesza: Gersom i Eliezer.16 Synowie Gersoma: Sabuel pierwszy.17 A synowie Eliezera byli: Rohobia pierwszy; i nie miał Eliezer innych synów, ale synowie Rohobii rozmnożyli się wielce.18 Synowie Isaara: Salomit pierwszy.19 Synowie Hebrona: Jeriau pierwszy, Amariasz drugi, Jahazjel trzeci, Jekmaam czwarty.20 Synowie Ozjela: Micha pierwszy, Jesja drugi.21 – Synowie Merariego: Moholi i Musy. Synowie Moholiego: Eleazar i Cis.22 A umarł Eleazar i nie miał synów, ale córki; i pojęli je synowie Cisa, bracia ich. Synowie Musego: 23 Moholi, Eder i Jerymot, trzej.24 Ci są synowie Lewiego w rodach i domach swych, książęta na zmiany i liczby głów każdego z osobna, którzy sprawowali roboty służby domu Pańskiego, od dwudziestu lat i wyżej.25 Mówił bowiem Dawid: „Dał Pan Bóg odpocznienie Izraelowi, ludowi swemu, i mieszkanie w Jeruzalem aż na wieki.26 A nie będzie więcej urzędem Lewitów nosić przybytek i wszystkie sprzęty jego ku posługiwaniu.”27 Według ostatniego też rozkazania Dawidowego będzie brana liczba synów Lewiego od dwudziestu lat i wyżej.28 I będą pod ręką synów Aaronowych na posługę domu Pańskiego, w przedsionkach i w gmachach, i na miejscu oczyszczenia, i w świątyni, i we wszystkich robotach służby kościoła Pańskiego.29 A kapłani będą nad chlebem pokładnym i nad obiatą z białej mąki, i około placków przaśnych, i około panewek, i około pieczenia, i nad wszelką wagą i miarą.30 A Lewici mają stać rano na wysławianie i śpiewanie Panu, podobnie też ku wieczorowi, tak przy ofiarowaniu całopalenia Pańskiego, jak i w soboty i nowie księżyców, i w inne uroczyste święta według liczby i obrzędów każdej sprawy ustawicznie przed Panem.32 A niech strzegą obsługi przybytku przymierza i obrządku świątyni i obsługi synów Aaronowych, braci swych, aby służyli w domu Pańskim. KAPŁANI (24,1-19). Potomkowie Aarona (1-2). Ich podział na dwadzieścia cztery klasy (3-6); następstwo klas w pełnieniu służby (7-19).
241 A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aarona: Nadab, Abiu, Eleazar i Itamar.2 A Nadab i Abiu umarli przed ojcem swym bez potomstwa; i sprawował kapłański urząd Eleazar i Itamar.3 – I podzielił ich Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazara i Ahimelecha z synów Itamara według zmian ich i posługi.4 I znalazło się daleko więcej synów Eleazara wśród mężów przedniejszych niźli synów Itanlara. I rozdzielił im, to jest synom Eleazara książąt wedle domów szesnastu, a synom Itamara wedle rodzin i domów ich ośmiu.5 I podzielił obie rodziny między sobą losami; bo byli książęta świątyni i książęta Boży tak z synów Eleazara, jak i z synów Itamara.6 I rozpisał ich Semejas syn Natanaela, pisarz Lewita, przed królem i książętami, i Sadokiem kapłanem, i Ahimelechem, synem Abiatara, książętami też domów kapłańskich i lewickich; jeden dom, który był nad innymi, Eleazarowi, a drugi dom, który miał inne pod sobą, Itamarowi.7 I wyszedł los pierwszy dla Jojariba,8 wtóry dla Jedeja, trzeci dla Harima,9 czwarty dla Seorima, piąty dla Melchiasza, 10 szósty dla Majmana, siódmy dla Akkosa, ósmy dla Abiasza,11 dziewiąty dla Jesui, dziesiąty dla Secheniasza,12 jedenasty dla Eliasiba,13 dwunasty dla Jakima, trzynasty dla Hofy,14 czternasty dla Isbaaba, piętnasty dla Belgi, szesnasty dla Emmera, 15 siedemnasty dla Hezira, osiemnasty dla Afsesa,16 dziewięmasty dla Fetejasza, dwudziesty dla Hezechiela,17 dwudziesty pierwszy dla Jachina,18 dwudziesty drugi dla Gamula, dwudziesty trzeci dla Dalajaua, dwudziesty czwarty dla Maazjaua.19 Te są zmiany ich według służby ich, aby wchodzili do domu Pańskiego, i we dług obrządku swego, pod ręką Aarona, ojca ich, jak rozkazał Pan, Bóg Izraelów. KSIĄŻĘTA POZOSTAŁYCH LEWITÓW, ICH PODZIAŁ (24,20-31).20 A ż synów Lewiego którzy byli pozostali: z synów Amrama był Subael, a z synów Subaela, Jehedeja.21 Z synów zaś Rohobiasza przedniejszy Jesjasz.22 A Isaara syn Salemot, a syn Salemota Jahat;23 a syn jego Jeriau pierwszy, Amariasz drugi, Jahazjel trzeci, Jekmaan czwarty. 24 Syn Ozjela Micha, syn Michy Samir.25 Brat Michy Jesja, a syn Jesjaszów Zachariasz. 26 Synowie Merariego: Moholi i Musy. Syn Ozjaua Benno.27 Synowie też Merariego: Ozjau, Soam, Zachur i Hebri.28 A syn Moholiego: Eleazar, który nie miał synów.29 A syn Cisa Jerameel. Synowie Musego:30 Moholi, Eder i Jerimot. Ci synowie Lewiego według domów rodzin ich.31 I ci też puścili losy naprzeciw braci swych, synów Aaronowych, przed Dawidem królem i Sadokiem, i Ahimelechem, i książętami domów kapłańskich i lewickich, tak więksi jak i mniejsi; wszystkich los równo dzielił. ŚPIEWACY (25,1-31). Synowie Asafa, Hemana i Idituna ustanowieni śpiewakami (1-5). Ich zadanie (6), liczba (7), podział na dwadzieścia cztery klasy (8-31).
251 Dawid tedy i zwierzchnicy wojskowi odłączyli na posługiwanie synów Asafa, Hemana i Idituna, aby prorokowali na cytrach i na harfach, i na cymbałach, według liczby swojej służąc poruczonemu sobie urzędowi.2 Z synów Asafa: Zachur, Józef, Natania i Asarela, synowie Asafa, pod ręką Asafa, prorokulącego przy królu.3 A Iditun: synowie Idituna: Godoliasz, Sori, Jesejasz, Hasabiasz i Matatrasz, sześciu pod ręką ojca ich Idituna, który na cytrze prorokował nad wysławiającymi i chwalącymi Pana.4 Heman też: synowie Hemana: Bokcjasz, Mataniau, Ozjel, Subuel i Jerimot, Hananiasz, Hanani, Eliata, Geddelti i Romemtiezer, i Jesbakassa, Melloti, Otir, Mahazjot; ci wszyscy synowie Hemana,5 widzącego królewskiego w rzeczach Bożych, aby wywyższał róg; i dał Bóg Hemanowi synów czternastu i trzy córki.6 Wszyscy pod ręką ojca ich rozdzieleni byli na śpiewanie w kościele Pańskim, na cymbałach, na harfach i na cytrach ku posługom domu Pańskiego przy królu, to jest:7 Asaf, Iditun i Heman. A była ich liczba z braćmi ich, którzy uczyli pieśni Pańskiej, wszyscy mistrzowie, dwustu osiemdziesięciu ośmiu.8 I rzucali los na zmiany swoje równo, tak większy jak i mniejszy, uczony równie jak nieuczony.9 I wyszedł pierwszy los dla Józefa, który był z Asafa; drugi dla Godoliasza i synów jego, i braci jego dwunastu;10 trzeci dla Zachura, synów i braci jego dwunastu;11 czwarty dla Isariego, synów i braci jego dwunastu;12 piąty dla Nataniasza, synów i braci jego dwunastu;13 szósty dla Bokcjasza, synów i braci jego dwunastu;14 siódmy dla Isreela, synów i braci jego dwunastu; 15 ósmy dla Jesejasza, synów i braci jego dwunastu;16 dziewiąty dla Mataniasza, synów i braci jego dwunastu;17 dziesiąty dla Semejasza, synów i braci jego dwunastu:18 jedenasty dla Azareela, synów i braci jego dwunastu;19 dwunasty dla Hasabiasza, synów i braci jego dwunastu;20 trzynasty dla Subaela, synów i braci jego dwunastu;21 czternasty dla Matatiasza, synów i braci jego dwunastu;22 piętnasty dla Jerimota, synów i braci jego dwunastu;23 szesnasty dla Hananiasza, synów i braci jego dwunastu;24 siedemnasty dla Jesbakassy, synów i braci jego dwunastu;25 osiemnasty dla Hananiego, synów i braci jego dwunastu;26 dziewiętnasty dla Mellotiego, synów i braci jego dwunastu;27 dwudziesty dla Eliaty, synów i braci jego dwunastu;28 dwudziesty pierwszy dla Otira, synów i braci jego dwunastu;29 dwudziesty drugi dla Geddeltiego, synów i braci jego dwunastu;30 dwudziesty trzeci dla Mahazjota, synów i braci jego dwunastu;31 dwudziesty czwarty dla Romemtiezera, synów i braci jego dwunastu. ODŻWIERNI (26,1-19). Klasy: Korytów (1-9), Merarytów (10-11). Ich zajęcie (12); podział za pomocą losów (13-19).
26
Warsz. King J. 261 Tłum. GrEn. Толк. A oddziały wrotnych: z Korytów Meselemia, syn Korego,z synów Asafa.Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.
Раздэлeніе же двeрникwвъ: сhнове корewвы, моселлемjа сhнъ корeовъ t сынHвъ ґсaфовыхъ.
26,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕἰς eis
PREPεἰςeistowardForδιαιρέσεις diaireseis
N-NPFδιαίρεσιςdiairesisvarietydivisionsτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/whoof theπυλῶν· pulōn
N-GPFπύληpulēgategatesυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonΚορειμ koreim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Μοσολλαμια mosollamia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonsonsΚωρη kōrē
N-PRIΚορέkoreKorah[cook]ἐκ ek
PREPἐκekof/fromofτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoto theυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiosson[soothing]Αβιασαφ. abiasaf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 2 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Meselemiasza: Zachariasz pierworodny, Jadihel drugi, Zabadiasz trzeci, Jatanael czwarty,Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,
Сhнове же моселлемjи: захaріа пeрвенецъ и3 їадіи1лъ вторhй, завадjа трeтій и3 їаfанаи1лъ четвeртый,
26,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Μοσολλαμια mosollamia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοί· huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΖαχαριας zacharias
N-NSMΖαχαρίαςzachariasZechariah[rage]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheπρωτότοκος, prōtotokos
A-NSMπρωτότοκοςprōtotokosfirstbornfirst-born,Ιδιηλ idiēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheδεύτερος, deuteros
A-NSMδεύτεροςdeuterossecondlysecond,Ζαβαδιας zabadias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheτρίτος, tritos
A-NSMτρίτοςtritosthirdthird,Ιεθνουηλ iethnouēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheτέταρτος, tetartos
A-NSMτέταρτοςtetartosfourthfourth, 3 Tłum. GrEn. Толк. Elam piąty, Johanan szósty, Elioenaj siódmy.пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.
nлaмъ пsтый, їwнаfaнъ шестhй, є3ліwнaй седмhй, ґвдед0мъ nсмhй.
26,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΩλαμ ōlam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheπέμπτος, pemptos
A-NSMπέμπτοςpemptosfifthfifth,Ιωαναν iōanan
N-PRIἸωαννᾶςiōannasJoannan[to bore]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἕκτος, hektos
A-NSMἕκτοςhektossixth[to scrape]Ελιωηναι eliōēnai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἕβδομος. hebdomos
A-NSMἕβδομοςhebdomosseventhseventh. 4 Tłum. GrEn. Толк. A synowie Obededoma: Semejasz pierworodny, Jozabad drúgi, Joaha trzeci, Sachar czwarty,Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,
Ґвдед0му же сhнове: самjа пeрвенецъ, їwзавafъ вторhй, їwafъ трeтій, сахaръ четвeртый, рwfануи1лъ пsтый,
26,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Αβδεδομ abdedom
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοί· huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsons --Σαμαιας samaias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheπρωτότοκος, prōtotokos
A-NSMπρωτότοκοςprōtotokosfirstbornfirst-born,Ιωζαβαδ iōzabad
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheδεύτερος, deuteros
A-NSMδεύτεροςdeuterossecondlysecond,Ιωαα iōaa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheτρίτος, tritos
A-NSMτρίτοςtritosthirdthird,Σωχαρ sōchar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheτέταρτος, tetartos
A-NSMτέταρτοςtetartosfourthfourth,Ναθαναηλ nathanaēl
N-PRIΝαθαναήλnathanaēlNathanael[Israelitess]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheπέμπτος, pemptos
A-NSMπέμπτοςpemptosfifthfifth, 5 Tłum. GrEn. Толк. Natanael piąty, Ammiel szósty, Issachar siódmy, Follati ósmy, bo mu Pan błogosławiłшестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.
ґміи1лъ шестhй, їссахaръ седмhй, фелаfjй nсмhй, ћкw блгcви2 є3го2 бGъ.
26,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΑμιηλ amiēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἕκτος, hektos
A-NSMἕκτοςhektossixth[to scrape]Ισσαχαρ issachar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἕβδομος, hebdomos
A-NSMἕβδομοςhebdomosseventhseventh,Φολλαθι follathi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheὄγδοος, ogdoos
A-NSMὄγδοοςogdooseightheighth;ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforεὐλόγησεν eulogēsen
V-AAI-3Sεὐλογέωeulogeōto praise/bless[2blessedαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who θεός. theos
N-NSMθεόςtheosGod1God]. 6 Tłum. GrEn. Толк. A Semejowi, synowi jego, narodzili się synowie, przełożeni domów swych, bo byli mężami bardzo mocnymiУ сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.
Семeю же сhну є3гw2 рождeни сyть сhнове пeрвенца нач†льницы въ домY nтeчестэмъ є3гw2, бsху бо си1льни.
26,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Σαμαια samaia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱῷ huiō
N-DSMυἱόςhuiossonhis sonαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐτέχθησαν etechthēsan
V-API-3Pτίκτωtiktōto give birth towere bornυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsons,τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheπρωτοτόκου prōtotokou
A-GSMπρωτότοκοςprōtotokosfirstborn[salt]Ρωσαι rōsai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI εἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who οἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshousehouseτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who[that]πατρικὸν patrikon
A-ASMπατρικόςpatrikospaternal[hundred]αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforδυνατοὶ dunatoi
A-NPMδυνατόςdunatosablethey were mightyἦσαν. ēsan
V-IAI-3Pἦνēnwas[pledge] 7 Tłum. GrEn. Толк. Synowie tedy Semejasza: Otni, Rafael, Obed, Elzabad, bracia jego, mężowie bardzo mocni, Eliu też i Samachiasz.Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия [и Иеваком].
Сhнове семеjєвы: nfнJ и3 рафаи1лъ, и3 њви1дъ и3 є3лзавaдъ и3 ґхjа, сhнове си1льни, є3ліY и3 савахjа и3 їсвакHмъ.
26,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣαμαια· samaia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Γοθνι gothni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΡαφαηλ rafaēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΩβηδ ōbēd
N-PRIὨβήδōbēdObed[sapphire]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΕλζαβαδ elzabad
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑχιου, achiou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiosson[2sonsδυνατοί, dunatoi
A-NPMδυνατόςdunatosable1mighty],Ελιου eliou
N-PRIἥλιοςhēliossun[Hobab]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαβχια sabchia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]Ισβακωμ. isbakōm
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 8 Tłum. GrEn. Толк. Ci wszyscy z synów Obededoma, oni, synowie i bracia ich, bardzo mocni do posługiwania, sześćdziesięciu dwu z Obededoma.Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
Вси2 тjи t сынHвъ ґвдед0млихъ, сjи и3 сhнове и4хъ и3 брaтіz и4хъ труждaющесz крёпкw въ дёланіи, вси2 шестьдесsтъ двA ґвдед0му.
26,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπάντες pantes
A-NPMπᾶςpasallAllἀπὸ apo
PREPἀπόapofrom[where?]τῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who υἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonsonsΑβδεδομ, abdedom
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI αὐτοὶ autoi
D-NPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrothertheir brethrenαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossontheir sons,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ποιοῦντες poiountes
V-PAPRPποιέωpoieōto do/makedoingδυνατῶς dunatōs
ADVδυνατόςdunatosable[bank]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheἐργασίᾳ, ergasia
N-DSFἐργασίαergasiaworkwork --οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who πάντες pantes
A-NPMπᾶςpasall[tongue]ἑξήκοντα hexēkonta
N-NUIἑξήκονταhexēkontasixtysixtyδύο duo
N-NUIδύοduotwotwoτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who[that]Αβδεδομ. abdedom
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 9 Tłum. GrEn. Толк. A synowie Meselemiasza i bracia ich bardzo mocni, osiemnastu.У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.
Моселлемjю же сhнове и3 брaтіz nсмьнaдесzть, си1льніи.
26,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Μοσολλαμια mosollamia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherbrethren,δέκα deka
N-NUIδέκαdekaten[Baal-zebub]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]ὀκτὼ oktō
N-NUIὀκτώoktōeight[Chilmad]δυνατοί. dunatoi
A-NPMδυνατόςdunatosablemighty -- 10 Tłum. GrEn. Толк. – A od Hosy, to jest z synów Merariego: Semri przedniejszy (bo nie miał piérworodnego, a przeto uczynił go ojciec jego przedniejszym),У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, - хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;
Џсэ же t сынHвъ мерaріныхъ сhнове стрегyщіи начaло, понeже не бhсть є3мY пeрвенецъ: и3 постaви є3го2 nтeцъ є3гw2 въ начaльника раздэлeніz вторaгw:
26,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Ωσα ōsa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsφυλάσσοντες fulassontes
V-PAPRPφυλάσσωfulassōto keep/guardguardingτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheἀρχήν, archēn
N-ASFἀρχήarchēbeginningoffice,ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sincebutοὐκ ouk
ADVοὐounohe was notἦν ēn
V-IAI-3Sἦνēnwas[pledge]πρωτότοκος, prōtotokos
A-NSMπρωτότοκοςprōtotokosfirstbornfirst-born,καὶ kai
CONJκαίkaiandbutἐποίησεν epoiēsen
V-AAI-3Sποιέωpoieōto do/make[2madeαὐτὸν auton
D-ASMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who πατὴρ patēr
N-NSMπατήρpatērfather1his father]αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἄρχοντα archonta
N-ASMἄρχωνarchōnrulerruler. 11 Tłum. GrEn. Толк. Helkiasz drugi, Tabellasz trzeci, Zachariasz czwarty. Ci wszyscy synowie i bracia Hosy, trzynastu.второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.
хелкjа вторhй, тавелjа трeтій, захaріа четвeртый: вси2 сjи сhнове и3 брaтіz w4сины тринaдесzть.
26,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheδιαιρέσεως diaireseōs
N-GSFδιαίρεσιςdiairesisvariety[seeking]τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheδευτέρας, deuteras
A-GSFδεύτεροςdeuterossecondlysecond,Ταβλαι tablai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheτρίτος, tritos
A-NSMτρίτοςtritosthirdthird,Ζαχαριας zacharias
N-NSMΖαχαρίαςzachariasZechariah[rage]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who τέταρτος· tetartos
A-NSMτέταρτοςtetartosfourthfourth.πάντες pantes
A-NPMπᾶςpasallAllοὗτοι, houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherbrethrenτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who[that]Ωσα, ōsa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τρισκαίδεκα. triskaideka
N-NUIstrong:GN-NUIstrong:GN-NUIstrong:GN-NUI 12 Tłum. GrEn. Толк. – Ci są rozdzieleni na odźwiernych, aby zawsze przełożeni nad strażą, jak i bracia ich, służyli w domu Pańskim.Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.
Сjи раздэлeни сyть въ двє1рницы, да начaльствуютъ над8 си1льными чрєды2, ћкоже и3 брaтіz и4хъ служи1ти въ домY гDни.
26,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτούτοις toutois
D-DPMτούτοιςtoutoisto these[to propagate]αἱ hai
T-NPFὁhothe/this/whowere theδιαιρέσεις diaireseis
N-NPFδιαίρεσιςdiairesisvarietydivisionsτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/whoof theπυλῶν, pulōn
N-GPFπύληpulēgategates,τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theἄρχουσι archousi
N-DPMἄρχωνarchōnrulerrulersτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theδυνατῶν, dunatōn
A-GPMδυνατόςdunatosablemighty ,ἐφημερίαι efēmeriai
N-NPFἐφημερίαefēmeriadivisionin daily rotationsκαθὼς kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just asasοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrothertheir brethren,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]λειτουργεῖν leitourgein
V-PARλειτουργέωleitourgeōto ministerto officiateἐν en
PREPἐνenin/on/amonginοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseκυρίου. kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord. 13 Tłum. GrEn. Толк. Puszczono tedy losy równo, i małym i wielkim, według domów ich, do każdej bramy. Padł tedy los wschodni dla Selemiasza. A Zachariaszowi, synowi jego, mężowi bardzo mądremu i uczonemu, losem się dostała północna strona.И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
И# метнyша жрє1біz на коег0ждо мaла и3 вели1ка по домHмъ nтeчествъ свои1хъ на к†zждо вратA:
26,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔβαλον ebalon
V-AAI-3Pβάλλωballōto throwthey threwκλήρους klērous
N-APMκλῆροςklēroslotlotsκατὰ kata
PREPκατάkataaccording toforτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheμικρὸν mikron
A-ASMμικρόςmikrossmall[Jarha]καὶ kai
CONJκαίkaiandandκατὰ kata
PREPκατάkataaccording toforτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheμέγαν megan
A-ASMμέγαςmegasgreatgreat,κατ' kat
PREPκατάkataaccording toaccording toοἴκους oikous
N-APMοἶκοςoikoshousehousesπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily lineof their families,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]εἰς eis
PREPεἰςeistowardforπυλῶνα pulōna
N-ASMπυλώνpulōngategateκαὶ kai
CONJκαίkaiandbyπυλῶνα. pulōna
N-ASMπυλώνpulōngategate. 14 Tłum. GrEn. Толк. И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;
и3 падE жрeбій сyщихъ на вост0ки селемjю и3 захaріи. Сhнове сwaзwвы мелхjи метнyша жрє1біz, и3 падE жрeбій къ сёверу.
26,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔπεσεν epesen
V-AAI-3Sπίπτωpiptōto collapse[6fellὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who1theκλῆρος klēros
N-NSMκλῆροςklēroslot2lotτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who3of theπρὸς pros
PREPπρόςprosto/with4towardsἀνατολὰς anatolas
N-APFἀνατολήanatolēeast5 east]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Σαλαμια salamia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandAndΖαχαρια· zacharia
N-DSMΖαχαρίαςzachariasZechariah[rage]υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonhis son,Ιωας iōas
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who1theΜελχια melchia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἔβαλον ebalon
V-AAI-3Pβάλλωballōto throwthey threwκλήρους, klērous
N-APMκλῆροςklēroslotlots;καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐξῆλθεν exēlthen
V-AAI-3Sἐξέρχομαιexerchomaito go out[3came forthὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who[that]κλῆρος klēros
N-NSMκλῆροςklēroslot2lot]βορρᾶ· borra
N-GSMβορρᾶςborrasthe northnorth . 15 Tłum. GrEn. Толк. Obededomowi zaś i synom jego na południe, na której to stronie domu była rada starszych.Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
Ґвдед0му къ ю4гу прsмw д0му є3сефjма.
26,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Αβδεδομ abdedom
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI νότον noton
N-ASMνότοςnotossouthsouth,κατέναντι katenanti
ADVκατέναντιkatenantibeforeover againstοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseεσεφιν esefin
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 16 Tłum. GrEn. Толк. Sefim i Hosa na zachód, koło bramy, która wiedzie na drogę wstępowania: straż naprzeciw straży.Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.
Во втор0е џсэ къ зaпаду по вратёхъ притв0ра восхождeніz, стрaжа проти1ву стрaжи.
26,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]δεύτερον· deuteron
A-ASMδεύτεροςdeuterossecondly[old-growth]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Ωσα ōsa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoδυσμαῖς dusmais
N-DPFδυσμήdusmēwestwestμετὰ meta
PREPμετάmetawith/afterwithτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheπύλην pulēn
N-ASFπύληpulēgategateπαστοφορίου pastoforiou
N-GSNstrong:GN-GSNstrong:GN-GSNstrong:GN-GSN τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheἀναβάσεως· anabaseōs
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF φυλακὴ fulakē
N-NSFφυλακήfulakēprison/watchwatchκατέναντι katenanti
ADVκατέναντιkatenantibeforeagainstφυλακῆς. fulakēs
N-GSFφυλακήfulakēprison/watchwatch. 17 Tłum. GrEn. Толк. A na wschód Lewitów sześciu, a na północ czterech na dzień; na południe także czterech na dzień, a gdzie była rada, po dwóch.К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.
Ко вост0ку по шести2 на дeнь: къ сёверу четhре на дeнь: къ полyдни на дeнь четhре: и3 къ д0му совёта по двA премэнsющесz.
26,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withTowardsἀνατολὰς anatolas
N-APFἀνατολήanatolēeasteast,ἓξ hex
N-NUIἕξhexsixsix Levitesτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheἡμέραν, hēmeran
N-ASFἡμέραhēmeradayday,βορρᾶ borra
N-GSMβορρᾶςborrasthe northnorth --τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whofor theἡμέρας hēmeras
N-GSFἡμέραhēmeradayday;τέσσαρες, tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfourfourνότον noton
N-ASMνότοςnotossouthsouthτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whofor theἡμέρας hēmeras
N-GSFἡμέραhēmeraday[wound]τέσσαρες, tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfour[to pour]καὶ kai
CONJκαίkaiandandεἰς eis
PREPεἰςeistowardforτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whoto theεσεφιν esefin
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI δύο· duo
N-NUIδύοduotwotwo 18 Tłum. GrEn. Толк. W komorach też odźwiernych na zachód słońca czterech na drodze, a po dwu w komorach.К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.
И# џсэ къ зaпаду по вратёхъ притв0ра три2, стражбA проти1ву стражбы2 восхождeніz къ вост0кwмъ, по шести2 на дeнь, и3 на сёверъ по четhре, и3 къ ю4гу четhре, и3 къ д0му совёта двA премэнsющесz, и3 къ зaпаду четhре, и3 къ стези2 двA премэнsющесz.
26,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPεἰς eis
PREPεἰςeistowardatδιαδεχομένους, diadechomenous
V-PMPAPδιαδέχομαιdiadechomaito receive in turnrelieving.καὶ kai
CONJκαίkaiandandπρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtowardsδυσμαῖς dusmais
N-DPFδυσμήdusmēwestwest --τέσσαρες, tessares
A-NPMτέσσαρεςtessaresfourfour;καὶ kai
CONJκαίkaiandandεἰς eis
PREPεἰςeistoward[to strive]τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whotheτρίβον tribon
A-NSNstrong:GA-NSNstrong:GA-NSNstrong:GA-NSN δύο duo
N-NUIδύοduotwotwoδιαδεχομένους. diadechomenous
V-PMPAPδιαδέχομαιdiadechomaito receive in turn[valley] 19 Tłum. GrEn. Толк. Te są oddziały odźwiernych, synów Korego i Merariego.Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.
Сі‰ раздэлє1ніz двeрникwмъ сынHмъ корewвымъ и3 сынHмъ мер†рінымъ.
26,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPαὗται hautai
D-NPFοὗτοςhoutosthis/he/she/itTheseαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/whotheδιαιρέσεις diaireseis
N-NPFδιαίρεσιςdiairesisvarietydivisionsτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theπυλωρῶν pulōrōn
N-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPMstrong:GN-GPM τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whofor theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΚορε kore
N-PRIΚορέkoreKorah[cook]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whotheυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι. merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 20 Tłum. GrEn. Толк. A Achiasz był nad skarbami domu Bożego i naczyniami świętych.Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.
Леvjти же брaтіz и4хъ (бёша) над8 сокрHвищи д0му гDнz и3 над8 сокрHвищи с™hнь.
26,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheΛευῖται leuitai
N-NPMΛευΐτηςleuitēsLevite[weary]ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherof their brethrenαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who θησαυρῶν thēsaurōn
N-GPMθησαυρόςthēsaurostreasuretreasuresοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshouseof houseκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord,Καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheθησαυρῶν thēsaurōn
N-GPMθησαυρόςthēsaurostreasuretreasuresτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheκαθηγιασμένων· kathēgiasmenōn
V-RMPGPstrong:GV-RMPGPstrong:GV-RMPGPstrong:GV-RMPGP 21 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Ledana syna Gersonni: z Ledana przedniejsi domów, Ledan i Gersonni, Jehieli.Сыновья Лаедана, сына Герсонова - от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.
Сhнове ладaнwвы, сjи сhнове герсw6ни: ладaну нач†льницы nтeчествъ ладaнихъ, герсHну їеіи1лъ.
26,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΛαδαν, ladan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whotoΓηρσωνι gērsōni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoof theΛαδαν ladan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἄρχοντες archontes
N-NPMἄρχωνarchōnrulerrulersπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily linefamiliesτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who λαδαν ladan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who γηρσωνι gērsōni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ιιηλ. iiēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 22 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Jehieliego: Zatan i Joel, brat jego, nad skarbami domu Pańskiego,Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,
Сhнове їеіи6ли земefъ и3 їwи1ль брaтіz над8 сокрHвищи д0му гDнz,
26,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΙιηλ iiēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ζεθομ zethom
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]Ιωηλ iōēl
N-PRIἸωήλiōēlJoel[dream]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherhis brother,ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheθησαυρῶν thēsaurōn
N-GPMθησαυρόςthēsaurostreasuretreasuresοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshouseof houseκυρίου. kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord. 23 Tłum. GrEn. Толк. z Amramitami, z Isaarytami, z Habronitami i z Ozjelitami.вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.
ґмврaму и3 їссаaру, хеврHну и3 nзіи1лу.
26,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Αμβραμ ambram
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙσσααρ issaar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Χεβρων chebrōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΟζιηλ· oziēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 24 Tłum. GrEn. Толк. A Subael syn Gersoma, syna Mojżeszowego, przełożonym nad skarbami. Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.
Суваи1лъ же сhнъ гирсaма сhна мwmсeова настоsтель над8 сокрHвищи.
26,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndΣουβαηλ soubaēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Γηρσαμ gērsam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheΜωυσῆ mōusē
N-GSMΜωϋσῆς, Μωσῆςmōusēs mōsēsMoses[Jesher]ἡγούμενος hēgoumenos
V-PMPRSἡγέομαιhēgeomaito governleadingἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who θησαυρῶν. thēsaurōn
N-GPMθησαυρόςthēsaurostreasuretreasures. 25 Tłum. GrEn. Толк. Bracia też jego Eliezer, którego syn Rahabia, tego też syn Isajasz, i tego syn Joram, tego też syn Zechri, a tego syn Selemit.У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.
Брaту же є3гw2 є3ліезeру равjа сhнъ є3гw2, и3 їwсjа и3 їwрaмъ, и3 зехрjй и3 салwмHfъ.
26,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who ἀδελφῷ adelfō
N-DSMἀδελφόςadelfosbrotherhis brotherαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who[that]Ελιεζερ eliezer
N-PRIἘλιέζερeliezerEliezer[Gittite]Ρααβιας raabias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙωσαιας iōsaias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙωραμ iōram
N-PRIἸωράμiōramJehoram[flint]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΖεχρι zechri
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαλωμωθ. salōmōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 26 Tłum. GrEn. Толк. Ten Selemit i bracia jego nad skarbami rzeczy świętych, które poświęcił król Dawid i książęta domów, i tysiącznicy, i setnicy, i wodzowie wojska z wojen i z łupów bitew,Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.
Т0й салwмHfъ и3 брaтіz є3гw2 над8 всёми сокрHвищи с™hми, и5хже њсвzти2 давjдъ цaрь и3 нач†льницы nтeчествъ, тhсzщницы и3 с0тницы и3 вождeве си1лы,
26,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPαὐτὸς autos
D-NSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Σαλωμωθ salōmōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherhis brethrenαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverπάντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheθησαυρῶν thēsaurōn
N-GPMθησαυρόςthēsaurostreasuretreasuresτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theἁγίων, hagiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]οὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]ἡγίασεν hēgiasen
V-AAI-3Sἁγιάζωhagiazōto sanctify[4sanctifiedΔαυιδ dauid
N-PRIΔαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδdaueid dauid dabidDavid[Bunni]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who2theβασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking3king],καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whotheἄρχοντες archontes
N-NPMἄρχωνarchōnrulerrulersτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/whoof theπατριῶν, patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily linefamilies --χιλίαρχοι chiliarchoi
N-NPMχιλίαρχοςchiliarchosmilitary officercommanders of thousands,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἑκατόνταρχοι hekatontarchoi
N-NPMἑκατόνταρχοςhekatontarchoscenturioncommanders of hundreds,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἀρχηγοὶ archēgoi
N-NPMἀρχηγόςarchēgosfounderchiefsτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theδυνάμεως, dunameōs
N-GSFδύναμιςdunamispowerforce, 27 Tłum. GrEn. Толк. które poświęcili na poprawç i sprzęty kościoła Pańskiego.Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.
±же взS и3з8 градHвъ и3 t корhстей, и3 њсвzти2 | на пособлeніе здaнію д0му гDнz.
26,27Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPἃ ha
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhichἔλαβεν elaben
V-AAI-3Sλαμβάνωlambanōto takethey tookἐκ ek
PREPἐκekof/fromfrom out ofτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheπολέμων polemōn
N-GPMπόλεμοςpolemoswar[to change]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκ ek
PREPἐκekof/fromfromτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who λαφύρων lafurōn
N-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPN καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἡγίασεν hēgiasen
V-AAI-3Sἁγιάζωhagiazōto sanctifyhe sanctifiedἀπ' ap
PREPἀπόapofromofαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/whoin theμὴ mē
ADVμήmēnotto notκαθυστερῆσαι kathusterēsai
V-AARstrong:GV-AARstrong:GV-AARstrong:GV-AAR τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whoof theοἰκοδομὴν oikodomēn
N-ASFοἰκοδομήoikodomēbuildingconstructionτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]οἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who[that]θεοῦ, theou
N-GSMθεόςtheosGod[Hadar] 28 Tłum. GrEn. Толк. A to wszystko poświęcił Samuel widzący i Saul, syn Cisa i Abner, syn Nera, i Joab, syn Sarwii: wszyscy, którzy je poświęcili przez rękę Selemita i braci jego.И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках у Шеломифа и братьев его.
И# над8 всёми, ±же њсвzти2 бGу самуи1лъ прbр0къ и3 саyлъ сhнъ кjсовъ, и3 ґвени1ръ сhнъ ни1ровъ и3 їwaвъ сhнъ саруjевъ, всE є4же њсвzти1ша рук0ю салwмHfовою и3 брaтіи є3гw2.
26,28Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponπάντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallallτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheἁγίων hagiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]Σαμουηλ samouēl
N-PRIΣαμουήλsamouēlSamuel[weave]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who προφήτου profētou
N-GSMπροφήτηςprofētēsprophet[setting]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαουλ saoul
N-PRIΣαούλsaoulSaul[to melt]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheΚις kis
N-PRIΚίςkisKish[Harsha]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑβεννηρ abennēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheΝηρ nēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙωαβ iōab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Σαρουια· sarouia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI πᾶν, pan
A-ASNπᾶςpasallallὃ ho
R-ASNὁhothe/this/whotheἡγίασαν, hēgiasan
V-AAI-3Pἁγιάζωhagiazōto sanctifywas sanctifiedδιὰ dia
PREPδιάdiathrough/because ofthroughχειρὸς cheiros
N-GSFχείρcheirhandhandΣαλωμωθ salōmōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who ἀδελφῶν adelfōn
N-GPMἀδελφόςadelfosbrotherhis brethren.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 29 Tłum. GrEn. Толк. A nad Isaarytami był przełożonym Choneniasz i synowie jego ku sprawom zewnętrznym nad Izraelem, aby ich nauczali i sądzili.Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.
Їссаарjю хwненjа и3 сhнове є3гw2 дёланіz внёшнzгw над8 ї}лемъ, къ наказaнію и3 суждeнію.
26,29Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΤῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoTo theΙσσαρι issari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Χωνενια chōnenia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonhis sonsαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheἐργασίας ergasias
N-GSFἐργασίαergasiaworkeffortτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theἔξω exō
ADVἔξωexōout/outside(r)outsideἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whoof theΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]τοῦ tou
T-GSNὁhothe/this/who γραμματεύειν grammateuein
V-PARstrong:GV-PARstrong:GV-PARstrong:GV-PAR καὶ kai
CONJκαίkaiandandδιακρίνειν. diakrinein
V-PARδιακρίνωdiakrinōto judge/doubtto litigate. 30 Tłum. GrEn. Толк. Z Hebronitów zaś Hasabiasz i bracia jego, mężowie bardzo mocni, tysiąc siedmiuset, przełożeni byli nad Izraelem za Jordanem na zachodzie, we wszystkich sprawach Pańskich i dla posługi królewskiej.Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.
ХеврHну ґсавjа и3 брaтіz є3гw2 сhнове си1льніи, тhсzща и3 сeдмь сHтъ над8 созирaніемъ ї}лz за їoрдaномъ проти1ву зaпада, на всsкую слyжбу гDню и3 на дёланіе царeво.
26,30Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whoTo theΧεβρωνι chebrōni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ασαβιας asabias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherhis brethren,αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsδυνατοί, dunatoi
A-NPMδυνατόςdunatosable[bank]χίλιοι chilioi
A-NPMχίλιοιchilioithousanda thousandκαὶ kai
CONJκαίkaiandandἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe onesἐπισκέψεως episkepseōs
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]πέραν peran
PREPπέρανperanother sideon the other sideτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Ιορδάνου iordanou
N-GSMἸορδάνηςiordanēsJordan[Hacaliah]πρὸς pros
PREPπρόςprosto/withtoδυσμαῖς dusmais
N-DPFδυσμήdusmēwestwest,εἰς eis
PREPεἰςeistowardforπᾶσαν pasan
A-ASFπᾶςpasalleveryλειτουργίαν leitourgian
N-ASFλειτουργίαleitourgiaministryministrationκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐργασίαν ergasian
N-ASFἐργασίαergasiaworkworkτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theβασιλέως. basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileuskingking. 31 Tłum. GrEn. Толк. A z Hebronitów przedniejszy był Jeria, według do mów i rodzin ich. Czterdziestego roku królestwa Dawidowego policzono ich i znaleziono mężów bardzo mocnych w Jazer Galaad braciУ племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.
ХеврHну ўрjа начaльникъ хеврwнjтwвъ по родHмъ и4хъ, по nтeчествwмъ, въ четыредесsтое лёто цaрства давjдова сочтeни сyть, и3 њбрётени мyжіе си1льни въ ни1хъ во їази1рэ галаадjтстэмъ.
26,31Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoOf theΧεβρωνι· chebrōni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ιουδιας ioudias
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheἄρχων archōn
N-NSMἄρχωνarchōnrulerrulerτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theΧεβρωνι chebrōni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toγενέσεις geneseis
N-NPFγένεσιςgenesisorigintheir generations,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toπατριάς· patrias
N-APFπατριάpatriafamily linetheir families.ἐν en
PREPἐνenin/on/amongInτῷ tō
T-DSNὁhothe/this/whotheτεσσαρακοστῷ tessarakostō
A-DSNstrong:GA-DSNstrong:GA-DSNstrong:GA-DSN ἔτει etei
N-DSNἔτοςetosyear[2yearτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who βασιλείας basileias
N-GSFβασιλείαbasileiakingdomkingshipαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπεσκέπησαν, epeskepēsan
V-API-3Pἐπισκέπτομαιepiskeptomaito visit/care forthey were numbered,καὶ kai
CONJκαίkaiandandεὑρέθη heurethē
V-API-3Sεὑρίσκωheuriskōto find/meet[3was foundἀνὴρ anēr
N-NSMἀνήρanērman2manδυνατὸς dunatos
A-NSMδυνατόςdunatosable1 mighty]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongamongαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginΙαζηρ iazēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theΓαλααδίτιδος, galaaditidos
N-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSFstrong:GN-GSF 32 Tłum. GrEn. Толк. też jego lat męskich; dwa tysiące siedmiuset przełożonych domów. I postawił ich Dawid król nad Rubenitami i Gadytami, i nad połową pokolenia Manassesa, ku wszelkiej posłudze Bożej i królewskiej.И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.И# брaтіz є3гw2 сhнове си1льніи, двЁ тhсzщы сeдмь сHтъ, нач†льницы nтeчествъ, и3 постaви и5хъ давjдъ цaрь над8 руви1момъ и3 гaдомъ и3 над8 полови1ною колёна манассjина, во всsкое повелёніе гDне и3 сл0во царeво.26,32Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who ἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrotherhis brethrenαὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiosson[2sonsδυνατοί, dunatoi
A-NPMδυνατόςdunatosable1 mighty] --δισχίλιοι dischilioi
A-NPMδισχίλιοιdischilioitwo thousandtwo thousandἑπτακόσιοι heptakosioi
A-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPMstrong:GA-NPM ἄρχοντες archontes
N-NPMἄρχωνarchōnrulerrulersπατριῶν· patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily linefamilies.καὶ kai
CONJκαίkaiandAndκατέστησεν katestēsen
V-AAI-3Sκαθίστημιkathistēmito appoint/conduct[4placedαὐτοὺς autous
D-APMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Δαυιδ dauid
N-PRIΔαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδdaueid dauid dabidDavid[Bunni]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whoof theβασιλεὺς basileus
N-NSMβασιλεύςbasileusking3king]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who2theΡουβηνι roubēni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΓαδδι gaddi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandἡμίσους hēmisous
A-GSNἥμισυςhēmisushalfhalfφυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΜανασση manassē
N-PRIΜανασσῆςmanassēsManasseh[Jonath-elem-rechokim]εἰς eis
PREPεἰςeistowardforπᾶν pan
A-ASNπᾶςpasalleveryπρόσταγμα prostagma
N-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASNstrong:GN-ASN κυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord[before]καὶ kai
CONJκαίkaiandandλόγον logon
N-ASMλόγοςlogoswordmatterβασιλέως. basileōs
N-GSMβασιλεύςbasileuskingking.
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes