Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Pierwsza Księga Kronik
CZĘŚĆ I (1,1 – 9,44)OD ADAMA DO SAULA. – RODOWODYI. Od Adama aż do synów Jakuba. (1,1 – 2,2) 1. OD ADAMA AŻ DO ABRAHAMA (1,1-27). Od Adama do synów Noego (1-4). Synowie Jafeta (5-7), Chama (8-16) i Sana (17-27).
11 Adam, Set, Enos;2 Kajnan, Malaleel, Jared;3 Henoch, Matusale, Lamech;4 Noe, Sem, Cham i Jafet. – Synowie Jafeta:5 Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Mosoch, Tiras.6 A synowie Gomera: Askenez, Ryfat i Togorma.7 A synowie Jawana: Elisa i Tarsis, Cetim i Dodanim. 8 – Synowie Chama: Chus, Mesraim, Fut i Chanaan.9 A synowie Chusa: Saba i Hewila, Sabata, Regma i Sabatacha. A synowie Regmy: Saba i Dadan.10 Chus zaś zrodził Nemroda; ten począł być możny na ziemi11 A Mesraim zrodził Ludów,12 Anamitów, Laabitów, Neftuitów, Petrusytów też, i Kasluitów, z których poszli Filistyni, i Kaftorytów. 13 Chanaan zaś zrodził Sydona, pierworodnego swego,14 Hetejczyka też, Jebuzejczyka, Amorejczyka, Gergezejczyka,15 Hewejczyka, Aracejczyka i Synejczyka,16 Aradczyka też, i Samarejczyka, i Hamatejczyka.-17 Synowie Sema: Elam, Assur, Arfaksad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter i Mosoch.18 A Arfaksad zrodził Salego, który też zrodził Hebera.19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, imię jednego Faleg, gdyż za jego czasów rozdzieliła się ziemia, a imię brata jego Jektan.20 A Jektan zrodził Elmodada, Salefa, Asarmota, Jarego,21 Adorama też, Huzala i Deklę, Hebala też,22 Abimaela, Sabę, Ofira, Hewilę i Jobaba.23 Ci wszyscy synowie Jektana.24 Sem, Arfaksad, Sale;25 Heber, Faleg, Ragau;26 Serug, Nachor, Tare;27 Abram, to jest Abraham. POTOMKOWIE ABRAHAMA (1,28-34). Synowie Abrahama (28), Ismaela (29-31), Ketury (32-33) i Izaaka (34).28 A synowie Abrahama: Izaak i Ismahel.29 – A te pokolenia ich: Pierworodny Ismahela Nabajot, Cedar, Adbeel, Mabsam, Masma,30 Duma, Massa, Hadad i Tema,31 Jetur, Nafis, Kedma. Ci są synowie Ismahela.32 – A synowie Ketury, nałożnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamran, Jeksan, Madan, Madian, Jesbok i Sue. A synowie Jeksana: Saba i Dadan. A synowie Dadana: Assuryci, Latusyci i Laomici.33 Synowie zaś Madiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Ci wszyscy synowie Ketury.34– A zrodził Abraham Izaaka, którego synowie byli Ezaw i Izrael. POTOMKOWIE EZAWA (1,35-54). Synowie Ezawa (35-37) i Seira (38-42). Dawni królowie Edomu (43-50). Książęta Edomu (51-54).35 Synowie Ezawa: Elifaz, Rahuel, Jehus, Ihelom i Kore.36 Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Kenez,37 Tamna, Amalek. Synowie Rahuela: Nahat, Zara, Samma, Meza.38 – Synowie Seira: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dyson, Eser, Dysan.39 Synowie Lotana: Hori, Homam. A siostrą Lotana była Tamna.40 Synowie Sobala: Alian, Manahat, Ebal, Sefi i Onam. Synowie Sebeona: Aja i Ana. Syn Any: Dyson.41 Synowie Dysona: Hamram, Eseban, Jetran i Charan.42 Synowie Esera: Balaan, Zawan i Jakan. Synowie Dysana: Hus i Aran.43 – Ci są królowie, którzy rozkazywali w ziemi Edom, zanim król panował nad synami Izraelowymi: Bale, syn Beora, a imię miasta jego Denaba.44 A umarł Bale, i królował zamiast niego Jobab, syn Zarego z Bosry.45 A gdy i Jobab umarł, królował zamiast niego Husam z ziemi Temanitów.46 Umarł też i Husam, a królował zamiast niego Adad, syn Badada, który poraził Madiana w ziemi Moab; a imię miasta jego Awit.47 A gdy i Adad umarł, królował po nim Semla z Masreki.48 Ale i Semla umarł, i królował zamiast niego Saul z Rohobot, które leży nad rzeką.49 A gdy umarł Saul, królował zamiast niego Balanan, syn Achobora.50 Ale i ten umarł, i królował zamiast niego Adad, którego miasta imię było Fau, a żonę jego zwano Meetabel, córka Matredy, córki Mezaaba.51 – Lecz po śmierci Adada zamiast królów zaczęli być w Edomie książęta: książę Tamna, książę Alua, książę Jetet, książę Oolibama, książę Ela,52 książę Finon, książę Kenez,53 książę Teman, książę Mabsar, książę Magdiel,54 książę Hiram; ci książęta Edomu. DWUNASTU SYNÓW JAKUBA (2,1-2).
21 A synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi, Juda, Issachar i Zabulon, Dan, Józef,2Beniamin, Neftali, Gad i Aser.II. Potomkowie synów Jakubowych.(2,3 – 7,40)Potomkowie Judy. RODOWÓD POTOMSTWA JUDY (2,3-55). Synowie Judy (3-4), Faresa (5), Zary 6-8); Hesrona (9) przez Rama (10-17), przez Kaleba (18-24), przez Jerameela (25-41). Dwa uzupełnienia potomstwa Kaleba (42-49,50-55).3 Synowie Judy: Her, Onan i Sela. Ci trzej urodzili się mu z córki Suego, Chananitki. A Her, pierworodny Judy, był zły przed Panem, i zabił go.4 Lecz Tamar, synowa jego, urodziła mu Faresa i Zarę. A tak wszystkich synów Judy pięciu.5 – A synowie Faresa: Herron i Hamul.6 – Synowie też Zary: Zamri, Etan i Eman, Chalchal też, i Dara, razem pięciu.7 Synowie Charmiego: Achan, który strwożył Izraela i zgrzeszył kradzieżą rzeczy przeklętych.8 Synowie Etana: Azariasz.9 – A synowie Hesrona którzy się mu urodzili: Jerameel, Ram i Kalubi. Ale Ram zrodził 10 Aminadaba, a Aminadab zrodził Nahassona, książęcia synów Judy.11 A Nahasson też zrodził Salmona, z którego poszedł Booz.12 Booz zaś zrodził Obeda, który też zrodził Izaja.13 A Izaj zrodził pierworodnego Eliaba, wtórego Abinadaba, trzeciego Simmaę, 14 czwartego Natanaela, piątego Raddaja,15 szóstego Asoma, siódmego Dawida.16 Siostrami ich były Sarwia i Abigail. Synowie Sarwii: Abisaj, Joab i Asael, trzej.17 Abigail zaś urodziła Amasę, którego ojcem był Jeter, Ismahelita.18 – A Kaleb, syn Hesrona, wziął żonę imieniem Azuba, z której zrodził Jeriota. A synowie jej byli: Jaser, Sobab i Ardon. A gdy umarła Azuba, pojął Kaleb żonę Efratę, która mu urodziła20 Hura. Hur zaś zrodził Uriego, a Uri zrodził Beseleela.21 Potem wszedł Hesron do córki Machira, ojca Galaada, i pojął ją, gdy mu było sześćdziesiąt lat, a ta mu urodziła Seguba.22 Ale i Segub zrodził Jaira, a posiadł dwadzieścia trzy miasta w ziemi Galaad.23 I wziął Gessur i Aram, miasteczka Jaira, i Kanat i wsi jego, sześćdziesiąt miast. Wszyscy ci byli synami Machira, ojca Galaada.24 A gdy umarł Hesron, wszedł Kaleb do Efraty. Miał też Hesron żonę Abię, która mu urodziła Ashura, ojca Tekui25 – A Jerameelowi, pierworodnemu Hesrona, narodzili się synowie: pierworodny Ram, Buna, Aram, Asom i Achia.26 Pojął też Jerameel drugą żonę imieniem Atarę, która była matką Onama.27 Ale i synowie Rama, pierworodnego Jerameela, byli: Moos, Jamin i Achar.28 A Onam miał synów: Semeja i Jadę. A synowie Semeja: Nadab i Abisur.29 A imię żony Abisura, Abihail, która mu urodziła Ahobbana i Molida.30 A synowie Nadaba byli: Saled i Apfaim; lecz Saled umarł bez dziatek.31 A synem Abfaima był Jesy, Jesy zaś zrodził Sesana, a Sesan zrodził Oholaja.32 A synowie Jady, brata Semeja: Jeter i Jonatan; lecz i Jeter umarł bez synów.33 A Jonatan zrodził Faleta i Zizę. Ci byli synowie Jerameela.34 A Sesan nie miał synów, ale córki i służebnika Egipejanina, imieniem Jeraa.35 I dał mu córkę swą za żonę, która mu urodziła Eteja.36 A Etej zrodził Natana, a Natan zrodził37 Zabada, Zabad też zrodził Oflala, a Oflal zrodził Obeda,38 Obed zrodził Jehu, Jehu zrodził Azariasza,39 Azariasz zrodził Hellesa, a Helles zrodził Elasę,40 Elasa zrodził Sisamoja, Sisamoj zrodził Selluma,41 Sellum zrodził Ikamię, Ikamia zrodził Elisamę.42 A synowie Kaleba, brata Jerameela:pierworodny Mesa, ten jest ojciec Zifu, i synowie Maresy, ojca Hebronu.43 A synowie Hebronu: Kore, Tafua, Rekem i Samma.44 A Samma zrodził Rahama, ojca Jerkaama, a Rekem zrodził Sammaja.45 Syn Sammaja Maon, a Maon ojciec Betsuru.46 A Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Harana, Mosę i Gezeza. A Haran zrodził Gezeza.47 A synowie Jahaddaja: Regom, Joatan, Gesan, Falet, Efa i Saaf.48 Nałożnica Kalebowa Maacha, urodziła Sabera i Taranę.49 A Saaf, ojciec Madmeny, zrodził Suę, ojca Machbeny i ojca Gabaa. A córka Kalebowa była Achsa.50 Ci byli synowie Kaleba, syna Hura, pierworodnego Efraty: Sobal, ojciec Kariatiarimu,51 Salma, ojciec Betlejemu, Harif, ojciec Bedgaderu.52 A byli synowie Sobala, ojca Kariatiarimu, który oglądał połowę odpoczynków.53 A z rodu Kariatiarimu Jetrejowie, Afutejowie, Sematejowie i Maserejowie. Z tych wyszli Saraici i Estaolici. Synowie Salmy:54 Betlejem i Netofati, korony domu Joabowego, i połowa odpoczynku Saraja.55Rodziny też pisarzów, mieszkających w Jabes, Śpiewający i Brzmiący, i w namiotach mieszkający. Ci są Kenijezycy, którzy poszli do Ciepła ojca domu Rechaba. POTOMSTWO DAWIDA (3,1-24). Synowie Dawida urodzeni w Hebronie (1-4) i w Jeruzalem (5-9). Od Salomona do Jozjasza (10-14). Od Jozjasza do Sedecjasza (15-16) i Zorobabela (17-19a). Potomstwo Zorobabela (19b-24).
31 A Dawid miał tych synów, którzy mu się urodzili w Hebronie: pierworodnego Amnona z Achinoam, Jezrahelitki, wtórego Daniela z Abgail, Karmelitki,2 trzeciego Absaloma, syna Maachy, córki Tolmaja, króla Gessur, czwartego Adoniasa, syna Aggity,3 piątego Safatiasa z Abitali, szóstego Jetrahama z Egli, żony swojej4 A tak sześciu mu się urodziło w Hebronie, gdzie królował siedem lat i sześć miesięcy. A trzydzieści i trzy lata królował w Jeruzalem.5 A w Jeruzalem urodzili mu się synowie: Simmaa, Sobab, Natan i Salomon, czterej z Betsabee, córki Ammiela;6 Jebaar też, Elisama,7 Elifalet, Noge, Nefeg, Jafia,8 Elisama, Eliada i Elifelet, dziewięciu.9 To są wszyscy synowie Dawidowi, oprócz synów nałożnic; a mieli siostrę Tamar.10 – A synem Salomona był Roboam, którego syn Abia zrodził Asę. Z tego też zrodził się Jozafat,11 ojciec Jorama, a Joram zrodził Ochozjasza, z którego poszedł Joas.12 A tego syn Amazjasz zrodził Azariasza. A Joatan, syn Azariasza, zrodził Achaza,13 ojca Ezechiasza, z którego urodził się Manasses.14 Ale i Manasses zrodził Amona, ojca Jozjasza.15 – A synowie Jozjasza byli: pierworodny Johanan, wtóry Joakim, trzeci Sedecjasz, czwarty Sellum.16 Z Joakima urodził się Jechoniasz i Sedecjasz.17 Synami Jechoniasza byli:18 Asir, Salatiel, Melchiram, Fadaja, Senneser, Jekemia, Sama i Nadabia.19 Z Fadajasza poszli Zorobabel i Semej. – Zorobabel zrodził Mosollama, Hananiasza i Salomitę, siostrę ich, Hasabę też,20 Ohola, Barachiasza, Hasadiasza i Josabheseda, pięciu.21 A syn Hsnaniasza: Faltias, ojciec Jesejasza, którego synem był Rafaja. Tego tez syn Arnan, z którego poszedł Obdia, którego synem był Secheniasz22 Syn Secheniasza, Semeja, którego synami byli Hattus, Jegaal, Baria, Naaria i Safat, liczbą sześciu.23 Synowie Naariasza: Elioenaj, Ezechiasz i Ezrikam, trzej24 Synowie Elioenaja: Oduja, Eliasub, Feleja, Akkub, Johanan, Dalaja i Anani, siedmiu. JESZCZE O RODOWODZIE JUDY (4,1-23). Potomkowie Judy (1), Sobala (2), Elama (3-4), Assura (5-7), Kosa (8-10), Kaleba (11-12), Keneza (13-15), Jaleela (16), Ezry (17-18), żony Odaji (19), Symona (20) i Seli (21-23).
41 Synowie Judy: Fares, Hesron, Charmi, Hur i Sobal.2 – A Raja, syn Sobala, zrodził Jahata, z którego poszli Ahumaj i Laad. Te są pokolenia Saratytów.3 – To też pokolenie Etama: Jezrahel, Jesema i Jedebos. A imię siostry ich Asalelfuni.4 A Fanuel, ojciec Gedoru, i Ezer, ojciec Hosy: to są synowie Hura, pierworodnego Efraty, ojca Betlejemu.5 – Assur zaś, ojciec Tekui, miał dwie żony, Halaę i Naarę.6 I urodziła mu Naara Oozanla, Hefera, Temaniego i Ahastarego; to są synowie Naary.7 A synami Halai: Seret, Isaar, i Etnan.8 – Kos zaś zrodził Anoba i Sobobę, i ród Aharchela, syna Aruma.9 Lecz Jabes był sławniejszy od braci swych, a matka jego dała mu imię Jabes mówiąc: „Iżem go w boleści porodziła.”10 I wzywał Jabes Boga izraelskiego mówiąc: „Żebyś błogosławiąc błogosławił mi i rozszerzył granice moje, a ręka twoja była ze mną, i byś uczynił, żeby mię zło nie zmogło.” I dał Bóg, o co prosił.11 – A Kaleb, brat Suego, zrodził Machira, który był ojcem Estona.12 Eston zaś zrodził Betrafę, Fessego i Tehinnę, ojca miasta Naas; ci są mężowie Recha.13 – A synowie Keneza: Otoniel i Saraja. Synowie Otoniela: Hatot i Maonati. 14 Maonati zrodził Ofrę, a Saraja zrodził Joaba, ojca Doliny rzemieślników; bo tam rzemieślnicy byli.15 A synowie Kaleba, syna Jefonego: Hir, Ela i Nahaln. Synowie też Eli: Kenez.16 -A synowie Jaleleela: Zif i Zifa, Tiria i Asrael.17 A synowie Ezry: Jeter, Mered, Efer i Jalon; i zrodził Marię, Sammaja i Jesbę, ojca Estamo.18 Żona też jego Judaja urodziła Jareda, ojca Gedoru, Hebera, ojca Socho, i Ikutiela, ojca Zanoe; i to są synowie Betii, córki Faraonowej, którą pojął Mered. 19 A synowie żony Odaji, siostry Nahama, ojca Cejli: Garmi i Estamo, który był z Machati.20 Synowie też Symona: Amnon i Rinna, syn Hanana, i Tilon. A synowie Jesego: Zohet i Benzohet.21 – Synowie Seli, syna Judy: Her, ojciec Lechy, i Laada, ojciec Maresy, i rody domu robiących około bisioru w Domu przysięgi.22 I który zatrzymał słońce, i mężowie Kłamstwa, i Bezpieczny i Rozpalający, którzy byli książętami w Moabie, i którzy się wrócili do Lahem. A to słowa stare.23 Ci są garncarze, mieszkający w sadach i między płotami, przy królu, około robót jego, i mieszkali tam.Potomkowie Symeona, Rubena, Gada,Manassesa. POTOMSTWO SYMEONA (4,24-43). Synowie Symeona (24-27), ich miasta (28-33).Inni potomkowie Symeona (34-38); ich osiedlenie się w ziemi Gador (39-41). Potomkowie, mieszkający na górze Seir (42-43).24 Synowie Symeona: Namuel i Jamin, Jarib, Zara, Saul.26 Sellum, syn jego, Mapsam, syn jego, Masma, syn jego. Synowie Masmy:26 Hamuel, syn jego, Zachur, syn jego, Semej, syn jego.27 Synów Semeja szesnastu, a córek sześć; ale bracia jego nie mieli synów wielu, a wszystek ród nie mógł dorównać liczbą synom Judy.-28 A mieszkali w Bersabee, Molada i Hasarsuhal,29 w Bala, w Asom, w Tolad,30 w Batuel, w Horma,31 w Siceleg, w Betmarchabot, w Hasarsusim, w Betberaj i w Saarim. Te były miasta ich aż do króla Dawida.32 Wsie też ich: Etam i Aen, Remmon, Tochen i Asan, miast pięć. 33 I wszystkie wioski ich około tych miast aż do Baal; to jest mieszkanie ich i rozdział posiadłości.34 – Mosobab też i Jemlech, i Josa, syn Amazjasza,35 Joel i Jehu, syn Josabiasza, syna Sarajasza, syna Asjela, Elioenaj, Jakoba, Isuhaja,36 Asaja, Adiel, Ismiel i Banaja37 Ziza też, syn Sefeja, syna Allona, syna Ideji, syna Semrego, syna Samaji.38 Ci są wymienieni książęta w rodach swych, i w domu powinowactw swoich wielce się rozmnożyli.39 – I ruszyli się, aby wejść do Gador, aż na wschód doliny, i żeby szukać paszy dla trzód swoich.40 I znaleźli pasze obfite i bardzo dobre, i ziemię szeroką, spokojną i urodzajną, w której pierwej mieszkali przynależni do rodu Chama.41 Ci tedy, których wyżej opisaliśmy po imieniu, przyszli za czasu Ezechiasza, króla judzkiego, i porazili namioty ich i mieszkańców, których tam znaleźli, i wygładzili ich aż do dnia dzisiejszego, i zamieszkali zamiast nich, ponieważ tamże bardzo obfite pasze znaleźli.42 – Z synów też Symeona poszło na górę Seir mężów pięciuset, mając za książąt Faltiasza i Naariasza, i Rafajasza, i Oziela, synów Jesego.43 I wybili resztki Amalekitów, które były zdołały ujść i zamieszkali tam zamiast nich, aż podziś dzień. POTOMSTWO RUBENA, GADA I MANASSESA (5,1-26). Ruben i jego synowie (1-3); potomstwo Joela (4-10). Potomstwo Gada (11-17). Walki synów Rubena, Gadai Manassesa (18-22). Rody połowy pokolenia Manassesa (23-24). Grzechy i wygnanie trzech pokoleń (25-26).
51 Synowie też Rubena, pierworodnego syna Izraelowego (ten bowiem był pierworodnym jego, ale gdy zgwałcił łoże ojca swego, dano jego pierworodztwo synom Józefa, syna Izraelowego, a jego nie poczytano za pierworodnego.2 Lecz Juda, który był najmocniejszy między braćmi swymi, z plemienia jego książęta się rodzili; ale pierworodztwo było przyczytane Józefowi.3 Synowie też Rubena, pierworodnego Izraelowego: Enoch i Fallu, Esron i Charmi.4 Synowie Joela: Samia, syn jego, Gog, syn jego,5 Semej, syn jego, Micha, syn jego,6 Reja, syn jego, Baal, syn jego, Beera, syn jego, którego wziął w niewolę Teglat Falnasar, król asyryjski, a był książęciem w pokoleniu Rubena.7 A bracia jego i wszystek ród jego, gdy ich liczono według familii ich, mieli książąt Jehiela i Zachariasza.8 A Bala, syn Azaza, syna Sammy, syna Joela, ten mieszkał w Aroerze aż do Nebo i Beelmeon.9 Ku wschodniej też stronie mieszkał aż do wejścia w puszczę i do rzeki Eufrat, bo wielką liczbę bydła mieli w ziemi Galaad.10 A za czasów Saula walczyli z Agarejezykami i pobili ich, i mieszkali zamiast nich w ich przybytkach, w tej całej stronie, która leży na wschód od Galaadu.11 A synowie Gada mieszkali naprzeciwko nich w ziemi Basan aż do Selchy.12 Joel na przodzie, Safan drugi, a Janaj i Safat w Basanie.13 A bracia ich według domów rodów ich: Michael, Mosollam, Sebe, Joraj, Jacham, Zie i Heber, siedmiu.14 To byli synowie Abihaila, syna Hurego, syna Jary, syna Galaada, syna Michaela, syna Jesesego, syna Jedda, syna Buza.15 Bracia też syna Abdiela, syna Guniego, książę domu w rodzinach ich.16 I mieszkali w Galaadzie i w Basanie i w miasteczkach jego, i we wszystkich przedmieściach Saronu, aż do granic.17 Ci wszyscy byli policzeni za dni Joatana, króla judzkiego, i za dni Jeroboama, króla izraelskiego.18 Synowie Rubena i Gada, i pół pokolenia Manassesa, mężowie wojownicy, noszący tarcze i miecze, i ciągnący łuk, i wyćwiczeni ku bojowi, czterdzieści cztery tysiące siedmiuset sześćdziesięciu wychodzących do bitwy.19 Wiedli wojnę przeciw Agarejezykom, a Iturejezycy i Nafis, i Nodab dali im pomoc;20 i dostali się w ich ręce Agarejezycy i wszyscy, którzy z nimi byli; bo gdy się potykali, wzywali Boga, i wysłuchał ich, przeto iż wierzyli weń.21 I pobrali wszystko, co mieli, wielbłądów pięćdziesiąt tysięcy, owiec dwieście pięćdziesiąt tysięcy, osłów dwa tysiące, i dusz ludzkich sto tysięcy.22 Wiele też rannych poległo, bo była to wojna Pańska. I mieszkali na miejscu ich aż do przesiedlenia.23 Synowie też połowy pokolenia Manassesa posiedli ziemię od granic Basanu aż do Baal, Hermon i Sanir, i góry Hermon, bo była ich wielka liczba.24 I ci byli książęta domu rodu ich: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremia, Odoja, i Jediel, mężowie bardzo mocni i możni, i sławni wodzowie w swoich rodzinach. 25 A opuścili Boga ojców swych i cudzołożyli z bogami ludzi ziemi, których Bóg wytracił przed nimi.26 I pobudził Bóg Izraelów ducha Fula, króla asyryjskiego, i ducha Teglat Falnasara, króla Assuru, i przesiedlił Rubena i Gada i pół pokolenia Manassesa, i zaprowadził ich do Laheli i do Haboru, i do Ary, i rzeki Gozan, aż do dnia tego. Potomkowie Lewiego. POTOMSTWO AARONA (6,1-15). Rodowód Aarona (1-3a), jego synowie (3b). Od Eleazara aż do Josedeka w czasie wygnania (4-15).
6
Warsz. King J. 61 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Lewiego: Gerson, Kaat i Merari.Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
Сhнове леvjи: герсHнъ, каafъ и3 мерaрі.
6,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΥἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΛευι· leui
N-PRIΛευΐleuiLevi[Jagur]Γεδσων, gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Κααθ kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΜεραρι. merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 2 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Kaata: Amram, Isaar, Hebron i Ozjel.Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
Сhнове же каafwвы: ґмрaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ.
6,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΚααθ· kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αμβραμ ambram
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙσσααρ, issaar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Χεβρων chebrōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΟζιηλ. oziēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 3 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Amrama: Aaron, Mojżesz i Maria.Synowie Aarona: Nadab i Abiu, Eleazar i Itamar.Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.
Сhнове же ґмр†мли: ґарHнъ и3 мwmсeй и3 маріaмъ. Сhнове же ґарHнwвы: надaвъ и3 ґвіyдъ, є3леазaръ и3 їfамaръ.
6,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑμβραμ· ambram
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ααρων· aarōn
N-PRIἈαρώνaarōnAaron[father]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΜωϋσῆς mōusēs
N-NSMΜωϋσῆς, Μωσῆςmōusēs mōsēsMoses[Jesher]καὶ kai
CONJκαίkaiandalsoΜαριαμ. mariam
N-PRIΜαρίαmariaMary[Jokim]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsααρων aarōn
N-PRIἈαρώνaarōnAaron[father]Ναδαβ nadab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑβιουδ, abioud
N-PRIἈβιούδabioudAbiud[destruction]Ελεαζαρ eleazar
N-PRIἘλεάζαρeleazarEleazar[Gershon]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙθαμαρ. ithamar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 4 Tłum. GrEn. Толк. – Eleazar zrodził Fineesa, a Finees zrodził Abisuego,Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;
И# є3леазaръ роди2 фінеeса, и3 фінеeсъ роди2 ґвіyда,
6,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕλεαζαρ eleazar
N-PRIἘλεάζαρeleazarEleazar[Gershon]ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Φινεες, finees
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Φινεες finees
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αβισου, abisou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 5 Tłum. GrEn. Толк. Abisue zaś zrodził Bokcjego, a Bokci zrodził Ozjego.Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;
и3 ґвіyдъ роди2 воккjа, и3 воккjй роди2 nзjю,
6,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΑβισου abisou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Βωκαι, bōkai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Βωκαι bōkai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Οζι, ozi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 6 Tłum. GrEn. Толк. Ozi zrodził Zarajasza, a Zarajasz zrodził Merajota.Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;
nзjа же роди2 сарeа, и3 сарeй роди2 маріHfа,
6,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΟζι ozi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησε egennēse
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Ζαραια, zaraia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Ζαραια zaraia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Μαριηλ, mariēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 7 Tłum. GrEn. Толк. Merajot zaś zrodził Amariasza, Amariasz zrodził Achitoba.Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;
маріHfъ же роди2 ґмарjю, ґмарjа же роди2 ґхітHва,
6,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΜαριηλ mariēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αμαρια, amaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑμαρια amaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αχιτωβ, achitōb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 8 Tłum. GrEn. Толк. Achitob zrodził Sadoka, a Sadok zrodził Achimaasa.Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;
ґхітHвъ же роди2 садHка, и3 садHкъ роди2 ґхімаaса,
6,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΑχιτωβ achitōb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Σαδωκ, sadōk
N-PRIΣαδώκsadōkZadok[surrounds]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαδωκ sadōk
N-PRIΣαδώκsadōkZadok[surrounds]ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αχιμαας, achimaas
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 9 Tłum. GrEn. Толк. Achimaas zrodził Azariasza, Azariasz zrodził Johanana,Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;
ґхімаaсъ же роди2 ґзaрію и3 ґзaріа роди2 їwанaна,
6,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΑχιμαας achimaas
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αζαρια, azaria
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑζαριας azarias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Ιωαναν, iōanan
N-ASMἸωαννᾶςiōannasJoannan[to bore] 10 Tłum. GrEn. Толк. Johanan zrodził Azariasza: ten to jest, który sprawował urząd kapłański w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalem.Иоанан родил Азарию, - это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.
їwанaнъ же роди2 ґзaрію, т0й є4сть ґзaріа, и4же свzщeнствова въ домY, є3г0же создA соломHнъ во їеrли1мэ.
6,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΙωανας iōanas
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αζαριαν· azarian
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM οὗτος houtos
D-NSMοὗτοςhoutosthis/he/she/it[Chaldea]ἱεράτευσεν hierateusen
V-AAI-3Sἱερατεύωhierateuōto serve as priestofficiated as priestἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/whotheοἴκῳ, oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseᾧ hō
R-DSMὮōOmega[Sippai]ᾠκοδόμησεν ōkodomēsen
V-AAI-3Sοἰκοδομέωoikodomeōto buildSolomon builtΣαλωμων salōmōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginΙερουσαλημ. ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel] 11 Tłum. GrEn. Толк. A Azariasz zrodził Amariasza, a Amariasz zrodził Achitoba,И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;
Роди1 же ґзaріа ґмарjю, и3 ґмарjа роди2 ґхітHва,
6,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetAzariah engenderedΑζαρια azaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αμαρια, amaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑμαρια amaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αχιτωβ, achitōb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 12 Tłum. GrEn. Толк. Achitob zrodził Sadoka, a Sadok zrodził Selluma.Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;
ґхітHвъ же роди2 садHка, и3 садHкъ роди2 селлyма,
6,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΑχιτωβ achitōb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Σαδωκ, sadōk
N-PRIΣαδώκsadōkZadok[surrounds]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαδωκ sadōk
N-PRIΣαδώκsadōkZadok[surrounds]ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Σαλωμ, salōm
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 13 Tłum. GrEn. Толк. Sellum zrodził Helkiasza, a Helkiasz zrodził Azariasza.Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;
и3 селлyмъ роди2 хелкjю, и3 хелкjа роди2 ґзaрію,
6,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαλωμ salōm
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Χελκιαν, chelkian
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM καὶ kai
CONJκαίkaiandandΧελκιας chelkias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Αζαρια, azaria
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM 14 Tłum. GrEn. Толк. Azariasz zrodził Sarajasza, a Sarajasz zrodził Josedeka.Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.
и3 ґзaріа роди2 сарeа, и3 сарeй роди2 їwседeка.
6,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΑζαριας azarias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Σαραια, saraia
N-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASMstrong:GN-ASM καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣαραιας saraias
N-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSMstrong:GN-NSM ἐγέννησεν egennēsen
V-AAI-3Sγεννάωgennaōto begetengenderedτὸν ton
T-ASMὁhothe/this/who Ιωσαδακ. iōsadak
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 15 Tłum. GrEn. Толк. Josedek zaś wyszedł, kiedy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez ręce Nabuchodonozora.Иоседек пошел в плен, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
Їwседeкъ же и3зhде, є3гдA пресели2 гDь їyду и3 їеrли1ма рук0ю навуходон0сора въ вавmлHнъ.
6,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandΙωσαδακ iōsadak
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐπορεύθη eporeuthē
V-API-3Sπορεύωporeuōto gowentἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheμετοικίᾳ metoikia
N-DSFstrong:GN-DSFstrong:GN-DSFstrong:GN-DSF μετὰ meta
PREPμετάmetawith/after[bed]Ιουδα iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΙερουσαλημ ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel]ἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyχειρὶ cheiri
N-DSFχείρcheirhandhandΝαβουχοδονοσορ. nabouchodonosor
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 16 Tłum. GrEn. Толк. Synami tedy Lewiego byli Gerson, Kaat i Merari. Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
Сhнове же леvjини: герсHнъ, каafъ и3 мерaрі.
6,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΥἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΛευι· leui
N-PRIΛευΐleuiLevi[Jagur]Γεδσων, gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Κααθ kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΜεραρι. merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 17 Tłum. GrEn. Толк. A te imiona synów Gersona: Lobni i Semej.Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.
И# сі‰ и3менA сынHвъ герсHнихъ: ловенjй и3 семeй.
6,17Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndταῦτα tauta
D-NPNταῦταtautathis[reward]τὰ ta
T-NPNὁhothe/this/whotheὀνόματα onomata
N-NPNὄνομαonomanamenamesτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof theυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonsonsΓεδσων· gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Λοβενι lobeni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΣεμει. semei
N-PRIΣεμεΐsemeiSemein[Maon] 18 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Kaata: Amram, Isaar, Hebron i Ozjel.Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
Сhнове же каafwвы: ґмрaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ.
6,18Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΚααθ· kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αμβραμ ambram
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandAndΙσσααρ, issaar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Χεβρων chebrōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΟζιηλ. oziēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 19 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Merariego: Moholi i Musy. – A te są rody Lewiego według domów ich.Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.
Сhнове же мер†ріны: моолJ и3 мусJ. И# сjи р0ди леvjини по nтeчествwмъ и4хъ.
6,19Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι· merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Μοολι mooli
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandAndΟμουσι. omousi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandαὗται hautai
D-NPFοὗτοςhoutosthis/he/she/itTheseαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/whotheπατριαὶ patriai
N-NPFπατριάpatriafamily linetheir families.τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Λευι leui
N-PRIΛευΐleuiLevi[Jagur]κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toπατριὰς patrias
N-APFπατριάpatriafamily line[granary]αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 20 Tłum. GrEn. Толк. Gerson, Lobni, syn jego, Jahat, syn jego, Zamma,У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
ГерсHнови: ловенjй сhнъ є3гw2, їefъ сhнъ є3гw2, сeмна сhнъ є3гw2,
6,20Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Γεδσων· gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who[that]Λοβενι lobeni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱῷ huiō
N-DSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ιεεθ ieeth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ζεμμα zemma
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 21 Tłum. GrEn. Толк. syn jego, Joah, syn jego, Addo, syn jego, Zara, syn jego, Jetraj, syn jego.Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его.
їHла сhнъ є3гw2, ѓддо сhнъ є3гw2, зaра сhнъ є3гw2, їеfрJ сhнъ є3гw2.
6,21Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΙωαχ iōach
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αδδι addi
N-PRIἈδδίaddiAddi[Ibzan]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ζαρα zara
N-PRIΖαράzaraZerah[to enrage]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ιεθρι iethri
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 22 Tłum. GrEn. Толк. – Synowie Kaata: Aminadab, syn jego, Kore, syn jego, Asir,Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его;
Сhнове каafwвы: и3ссаaръ сhнъ є3гw2, ґмінадaвъ сhнъ є3гw2, корeй сhнъ є3гw2, ґси1ръ сhнъ є3гw2,
6,22Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΚααθ· kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αμιναδαβ aminadab
N-PRIἈμιναδάβaminadabAmminadab[Ahihud]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Κορε kore
N-PRIΚορέkoreKorah[cook]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ασιρ asir
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 23 Tłum. GrEn. Толк. syn jego, Elkana, syn jego, Abiasaf, syn jego, Asir, syn jego, Tahat, syn jego, Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;
є3лкaна сhнъ є3гw2, ґвісaфъ сhнъ є3гw2, ґси1ръ сhнъ є3гw2,
6,23Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕλκανα elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]Αβιασαφ abiasaf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ασιρ asir
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 24 Tłum. GrEn. Толк. Uriel, syn jego, Ozjasz, syn jego, Saul, syn jego.Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.
каafъ сhнъ є3гw2, ўріи1лъ сhнъ є3гw2, nзjа сhнъ є3гw2, саyлъ сhнъ є3гw2.
6,24Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΘααθ thaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ουριηλ ouriēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Οζια ozia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Σαουλ saoul
N-PRIΣαούλsaoulSaul[to melt]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 25 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Elkana: Amasaj, Achimot i Elkana.Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.
Сhнове же є3лкaнwвы: ґмасJ сhнъ є3гw2, ґміHfъ сhнъ є3гw2,
6,25Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΕλκανα· elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αμασι amasi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandΑχιμωθ, achimōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 26 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Elkana: Sofaj, syn jego, Nahat, syn jego,Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;
є3лкaна сhнъ є3гw2, суфjй сhнъ є3гw2, и3 наafъ сhнъ є3гw2,
6,26Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕλκανα elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Σουφι soufi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandΝααθ naath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 27 Tłum. GrEn. Толк. Eliab, syn jego, Jeroham, syn jego, Elkana, syn jego.Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его; [Самуил, сын его].
є3ліaвъ сhнъ є3гw2, їеремеи1лъ сhнъ є3гw2, є3лкaна сhнъ є3гw2, самуи1лъ сhнъ є3гw2.
6,27Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΕλιαβ eliab
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ιδαερ idaer
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ελκανα elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 28 Tłum. GrEn. Толк. Synowie Samuela: pierworodny Wasseni i Abia.Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.
Сhнове же самуи6ли: пeрвенецъ є3гw2 їwи1ль и3 вторhй ґвjа.
6,28Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΣαμουηλ· samouēl
N-PRIΣαμουήλsamouēlSamuel[weave]ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who πρωτότοκος prōtotokos
A-NSMπρωτότοκοςprōtotokosfirstbornhis first-bornΣανι sani
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandAndΑβια. abia
N-PRIἈβιάabiaAbijah[to destroy] 29 Tłum. GrEn. Толк. – A synowie Merariego: Moholi, Lobni, syn jego, Semej,Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;
Сhнове же мер†ріны: моолJ сhнъ є3гw2, ловенjй сhнъ є3гw2, семeй сhнъ є3гw2, nзjа сhнъ є3гw2,
6,29Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι· merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Μοολι, mooli
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Λοβενι lobeni
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Σεμει semei
N-PRIΣεμεΐsemeiSemein[Maon]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Οζα oza
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 30 Tłum. GrEn. Толк. syn jego, Oza, syn jego, Sammaa, syn jego. Haggia, syn jego, Asaja, syn jego.Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.
саммаA сhнъ є3гw2, ґнaній сhнъ є3гw2, ґсаjа сhнъ є3гw2.
6,30Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΣομεα somea
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αγγια angia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ασαια asaia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 31 Tłum. GrEn. Толк. Ci są, których ustanowił Dawid nad śpiewakami domu Pańskiego, od tego czasu, gdy skrzynia była tam postawiona.Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега.
Сjи же сyть, и5хже постaви давjдъ над8 пэвцы6 въ домY гDни, є3гдA постaви ківHтъ:
6,31Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΚαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseοὓς hous
R-APMοὖςousear[sheep]κατέστησεν katestēsen
V-AAI-3Sκαθίστημιkathistēmito appoint/conductDavid ordainedΔαυιδ dauid
N-PRIΔαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδdaueid dauid dabidDavid[Bunni]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstoverχεῖρας cheiras
N-APFχείρcheirhandhandsᾀδόντων adontōn
V-PAPGPᾄδωadōto singsingingἐν en
PREPἐνenin/on/amonginοἴκῳ oikō
N-DSMοἶκοςoikoshousehouseκυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lord,ἐν en
PREPἐνenin/on/amongduringτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheκαταπαύσει katapausei
N-DSFκατάπαυσιςkatapausisrestrestingτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theκιβωτοῦ, kibōtou
N-GSFκιβωτόςkibōtosarkark. 32 Tłum. GrEn. Толк. I służyli przed przybytkiem świadectwa śpiewając, dopóki Salomon nie zbudował domu Pańskiego w Jeruzalem; a stali według rzędu swego na służbie.Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.
и3 бsху служaще пред8 ски1ніею д0му свидёніz въ пёніи, д0ндеже создA соломHнъ д0мъ гDень во їеrли1мэ, и3 стоsху по чи1ну своемY въ служeніи своeмъ.
6,32Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἦσαν ēsan
V-IAI-3Pἦνēnwas[pledge]λειτουργοῦντες leitourgountes
V-PAPRPλειτουργέωleitourgeōto ministerofficiatingἐναντίον enantion
PREPἐναντίοςenantiosagainst[to pine]τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whotheσκηνῆς skēnēs
N-GSFσκηνήskēnētenttentοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshousehouseμαρτυρίου marturiou
N-GSNμαρτύριονmarturiontestimonytestimonyἐν en
PREPἐνenin/on/amongwithὀργάνοις, organois
N-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPNstrong:GN-DPN ἕως heōs
PREPἕωςheōsuntiluntilοὗ hou
R-GSMοὐouno[Carmi]ᾠκοδόμησεν ōkodomēsen
V-AAI-3Sοἰκοδομέωoikodomeōto buildbuildingΣαλωμων salōmōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὸν ton
T-ASMὁhothe/this/whoof theοἶκον oikon
N-ASMοἶκοςoikoshouse[vigor]κυρίου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordof lordἐν en
PREPἐνenin/on/amonginΙερουσαλημ, ierousalēm
N-PRIἹερουσαλήμhierousalēmJerusalem[Hiel]καὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔστησαν estēsan
V-AAI-3Pἵστημιhistēmito standthey stoodκατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whoof theκρίσιν krisin
N-ASFκρίσιςkrisisjudgmenttheir ordinance,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstforτὰς tas
T-APFὁhothe/this/who λειτουργίας leitourgias
N-APFλειτουργίαleitourgiaministrytheir ministrations.αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 33 Tłum. GrEn. Толк. – Ci zaś są, którzy posługiwali z synami swoimi: z synów Kaata Heman, śpiewak, syn Joela, syna Samuelowego,Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых - Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,
И# сjи предстоsщіи и3 сhнове и4хъ t сынHвъ каafовыхъ: є3мaнъ пэвeцъ сhнъ їwи1лz, сhна самуи1лева,
6,33Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/whoonesἑστηκότες hestēkotes
V-RAPRPἵστημιhistēmito standstanding,καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossontheir sons.αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]τῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/whotheυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonsonsτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Κααθ· kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Αιμαν aiman
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/whotheψαλτῳδὸς psaltōdos
A-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSMstrong:GA-NSM υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonsonΙωηλ iōēl
N-PRIἸωήλiōēlJoel[dream]υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΣαμουηλ samouēl
N-PRIΣαμουήλsamouēlSamuel[weave] 34 Tłum. GrEn. Толк. syna Elkany, syna Jerohama, syna Eliela, syna Tohu, syna Sufa,сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,
сhна є3лкaнова, сhна є3ремеи1лева, сhна є3ліaвлz, сhна наafова,
6,34Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΕλκανα elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΗδαδ ēdad
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΕλιηλ eliēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΘιε thie
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 35 Tłum. GrEn. Толк. syna Elkany, syna Mahata,сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,
сhна сyфова, сhна є3лканaева, сhна ґміHfова, сhна ґмaсова,
6,35Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΣουφ souf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΕλκανα elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜεθ' meth
N-PRIμετάmetawith/after[bed]υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑμασιου amasiou
N-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSM 36 Tłum. GrEn. Толк. syna Amasaja, syna Elkany, syna Johela, syna Azariasza, syna Sofoniasza, сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,
сhна є3лкaнова, сhна їwи1лева, сhна ґзарjева, сhна сафанjева,
6,36Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΕλκανα elkana
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΙωηλ iōēl
N-PRIἸωήλiōēlJoel[dream]υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑζαρια azaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΣαφανια safania
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 37 Tłum. GrEn. Толк. syna Tahata, syna Asira, syna Abiasafa,сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,
сhна маafова, сhна ґссeрова, сhна ґвіасaфова, сhна ґси1рова, сhна корeова,
6,37Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΘααθ thaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑσιρ asir
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑβιασαφ abiasaf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΚορε kore
N-PRIΚορέkoreKorah[cook] 38 Tłum. GrEn. Толк. syna Korego, syna Isaara, syna Kaata, syna Lewiego, syna Izraela.сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;
сhна ґмінадaвова, сhна їсаaрова, сhна каafова, сhна леvjина, сhна ї}лева:
6,38Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΙσσααρ issaar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΚααθ kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΛευι leui
N-PRIΛευΐleuiLevi[Jagur]υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΙσραηλ. israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window] 39 Tłum. GrEn. Толк. – Bratem jego Asaf, który stał po jego prawicy. Asaf, syn Barachiasza, syna Samai, syna Michaela,и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, - Асаф, сын Берехии, сын Шимы,
и3 брaтъ є3гw2 ґсaфъ, и4же стоsша њдеснyю є3гw2: ґсaфъ сhнъ варахjи, сhна самаaева,
6,39Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀδελφὸς adelfos
N-NSMἀδελφόςadelfosbrotherhis brotherαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ασαφ asaf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who ἑστηκὼς hestēkōs
V-RAPRSἵστημιhistēmito standone standingἐν en
PREPἐνenin/on/among[gold]δεξιᾷ dexia
A-DSFδεξιόςdexiosrighthis right.αὐτοῦ· autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ασαφ asaf
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonsonΒαραχια barachia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΣαμαα samaa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 40 Tłum. GrEn. Толк. syna Basaja, syna Melchiasza,сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,
сhна міхаи1лова, сhна масjлова, сhна мелхjева,
6,40Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜιχαηλ michaēl
N-PRIΜιχαήλmichaēlMichael[Jeremai]υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜαασια maasia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜελχια melchia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 41 Tłum. GrEn. Толк. syna Atanaja, syna Zary, syna Adajasza,сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,
сhна ґfанjева, сhна зарaева, сhна ґдаjева,
6,41Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑθανι athani
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΖαραι zarai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑδια adia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 42 Tłum. GrEn. Толк. syna Etana, syna Zammy, syna Semeja,сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,
сhна и3faмова, сhна земми1на, сhна семеjева,
6,42Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑιθαν aithan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΖαμμα zamma
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΣεμει semei
N-PRIΣεμεΐsemeiSemein[Maon] 43 Tłum. GrEn. Толк. syna Jeta, syna Gersona, syna Lewiego.-сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.
сhна їеefова, сhна герсHнова, сhна леvjина.
6,43Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΗχα ēcha
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΓεδσων gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΛευι. leui
N-PRIΛευΐleuiLevi[Jagur] 44 Tłum. GrEn. Толк. A synowie Merariego, bracia ich, po lewej stronie: Etan, syn Kusjego, syna Abdiego,А из сыновей Мерари, братьев их, - на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,
Сhнове же мер†ріны брaтіz и4хъ њшyюю: є3faмъ сhнъ хусjи, сhна ґвдjина, сhна малHхова,
6,44Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἀδελφοῦ adelfou
N-GSMἀδελφόςadelfosbrothertheir brethrenαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐξ ex
PREPἐκekof/from[Gilgal]ἀριστερῶν· aristerōn
A-GPMἀριστερόςaristerosleftleft sides --Αιθαν aithan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonsonΚισαι kisai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑβδι abdi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜαλωχ malōch
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 45 Tłum. GrEn. Толк. syna Malocha, syna Hasabiasza, syna Amasjasza, syna Helkiasza, syna Amasaja,сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,
сhна савjева, сhна ґмасjева, сhна хелкjева,
6,45Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑσεβι asebi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑμεσσια amessia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΧελκιου chelkiou
N-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSMstrong:GN-GSM 46 Tłum. GrEn. Толк. syna Boniego, syna Somera,сын Амция, сын Вания, сын Шемера,
сhна ґмасjева, сhна ванjина, сhна семи1рова,
6,46Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΑμασαι amasai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΒανι bani
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΣεμμηρ semmēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 47 Tłum. GrEn. Толк. syna Moholiego, syna Musego, syna Merariego, syna Lewiego.сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.
сhна моолjина, сhна мусjева, сhна мерaріна, сhна леvjина.
6,47Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPυἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜοολι mooli
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜουσι mousi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΜεραρι merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱοῦ huiou
N-GSMυἱόςhuiossonsonΛευι. leui
N-PRIΛευΐleuiLevi[Jagur] 48 Tłum. GrEn. Толк. – Bracia też ich Lewici, którzy postawieni byli do wszelakiej służby przybytku domu Pańskiego.Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;
Брaтіz же и4хъ по домHмъ nтeчествъ и4хъ, леvjтzне даны2 во всsкое дёло служeніz ски1ніи д0му б9іz:
6,48Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΚαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀδελφοὶ adelfoi
N-NPMἀδελφόςadelfosbrothertheir brethrenαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κατ' kat
PREPκατάkataaccording to[to dedicate]οἴκους oikous
N-APMοἶκοςoikoshouseof houseπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily line[granary]αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]οἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who Λευῖται leuitai
N-NPMΛευΐτηςleuitēsLevite[weary]δεδομένοι dedomenoi
V-RMPRPδίδωμιdidōmito give[3being appointedεἰς eis
PREPεἰςeistowardforπᾶσαν pasan
A-ASFπᾶςpasallallἐργασίαν ergasian
N-ASFἐργασίαergasiawork[Haran]λειτουργίας leitourgias
N-GSFλειτουργίαleitourgiaministry1ministrations]σκηνῆς skēnēs
N-GSFσκηνήskēnētentof tentοἴκου oikou
N-GSMοἶκοςoikoshouse[vigor]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who1theθεοῦ. theou
N-GSMθεόςtheosGodof God. 49 Tłum. GrEn. Толк. Aaron zaś i synowie jego palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, ku wszystkiej po słudze świętego świętych, i żeby się modlili za Izraela, wedle wszystkiego, co rozkazał Mojżesz, sługa Boży.Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.
и3 ґарHнъ и3 сhнове є3гw2 кадsху над8 nлтарeмъ всесожжeній и3 над8 nлтарeмъ fmміaма во всsкое дёло с™hхъ с™ы6мъ, и3 да м0лzтсz за ї}лz по всемY, є3ли6ка повелЁ мwmсeй рaбъ б9ій.
6,49Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndΑαρων aarōn
N-PRIἈαρώνaarōnAaron[father]καὶ kai
CONJκαίkaiandandοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who υἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonhis sonsαὐτοῦ autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]θυμιῶντες thumiōntes
V-PAPRPstrong:GV-PAPRPstrong:GV-PAPRPstrong:GV-PAPRP ἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheθυσιαστήριον thusiastērion
N-ASNθυσιαστήριονthusiastērionaltaraltarτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof theὁλοκαυτωμάτων holokautōmatōn
N-GPNὁλοκαύτωμαholokautōmaburnt offeringwhole burnt-offerings,καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐπὶ epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτὸ to
T-ASNὁhothe/this/whotheθυσιαστήριον thusiastērion
N-ASNθυσιαστήριονthusiastērionaltaraltarτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/who θυμιαμάτων thumiamatōn
N-GPNθυμίαμαthumiamaincenseof incense,εἰς eis
PREPεἰςeistowardforπᾶσαν pasan
A-ASFπᾶςpasalleveryἐργασίαν ergasian
N-ASFἐργασίαergasiaworkworkἅγια hagia
A-APNἅγιονhagionholyof holyτῶν tōn
T-GPMὁhothe/this/who ἁγίων hagiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholy[Abimelech]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐξιλάσκεσθαι exilaskesthai
V-PMRstrong:GV-PMRstrong:GV-PMRstrong:GV-PMR περὶ peri
PREPπερίperiaboutforΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toπάντα, panta
A-APNπᾶςpasallallὅσα hosa
A-APNὅσοςhososjust as/how muchas much asἐνετείλατο eneteilato
V-AMI-3Sἐντέλλωentellōto order[4gave chargeΜωϋσῆς mōusēs
N-NSMΜωϋσῆς, Μωσῆςmōusēs mōsēsMoses[Jesher]παῖς pais
N-NSMπαῖςpaischild2 servantτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who θεοῦ. theou
N-GSMθεόςtheosGod3of God]. 50 Tłum. GrEn. Толк. Ci są zaś synowie Aarona: Eleazar, syn jego, Finees, syn jego, Abisue,Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его;
Сjи же сhнове ґарw6ни: є3леазaръ сhнъ є3гw2, фінеeсъ сhнъ є3гw2, ґвіyдъ сhнъ є3гw2,
6,50Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndοὗτοι houtoi
D-NPMοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiossonsonsΑαρων· aarōn
N-PRIἈαρώνaarōnAaron[father]Ελεαζαρ eleazar
N-PRIἘλεάζαρeleazarEleazar[Gershon]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Φινεες finees
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αβισου abisou
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 51 Tłum. GrEn. Толк. syn jego, Bokci, syn jego, Ozi, syn jego, Zarahia,Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;
вwкхjй сhнъ є3гw2, nзjй сhнъ є3гw2, сарeй сhнъ є3гw2,
6,51Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΒωκαι bōkai
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Οζι ozi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Ζαραια zaraia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 52 Tłum. GrEn. Толк. syn jego, Merajot, syn jego, Amariasz, syn jego, Achitob, syn jego,Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;
марі0fъ сhнъ є3гw2, ґмарjа сhнъ є3гw2, ґхітHвъ сhнъ є3гw2,
6,52Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΜαριηλ mariēl
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αμαρια amaria
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αχιτωβ achitōb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 53 Tłum. GrEn. Толк. Sadok, syn jego, Achimaas, syn jego.Садок, сын его; Ахимаас, сын его.
садHкъ сhнъ є3гw2, ґхімаaсъ сhнъ є3гw2.
6,53Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΣαδωκ sadōk
N-PRIΣαδώκsadōkZadok[surrounds]υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son,αὐτοῦ, autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]Αχιμαας achimaas
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱὸς huios
N-NSMυἱόςhuiossonhis son.αὐτοῦ. autou
D-GSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 54 Tłum. GrEn. Толк. A te są mieszkania ich po wsiach i granicach, to jest synów Aaronowych, według rodów Kaatytów, bo losem im się dostały. И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им,
И# сі‰ њбит†ніz и4хъ, по сeламъ и4хъ и3 въ предёлэхъ и4хъ, сынHмъ ґарw6нимъ плeмени каafову, тBмъ бо бhсть жрeбій:
6,54Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΚαὶ kai
CONJκαίkaiandAndαὗται hautai
D-NPFοὗτοςhoutosthis/he/she/ittheseαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who κατοικίαι katoikiai
N-NPFκατοικίαkatoikiadwellingtheir dwelling ,αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginταῖς tais
T-DPFὁhothe/this/who κώμαις kōmais
N-DPFκόμηkomēhair[to dig]αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτοῖς tois
T-DPNὁhothe/this/who ὁρίοις horiois
N-DPNὅριονhorionregiontheir borders,αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΑαρων aarōn
N-PRIἈαρώνaarōnAaron[father]τῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whoto theπατριᾷ patria
N-DSFπατριάpatriafamily line[granary]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/who Κααθι kaathi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ὅτι hoti
CONJὅτιhotithat/sinceforαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐγένετο egeneto
V-AMI-3Sγίνομαιginomaito be3wereὁ ho
T-NSMὁhothe/this/who1theκλῆρος klēros
N-NSMκλῆροςklēroslot2lots]. 55 Tłum. GrEn. Толк. I tak dano im Hebron w ziemi judzkiej i przedmieścia jego wokoło.дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;
и3 дaша и5мъ хеврHнъ въ земли2 їyдинэ и3 подгр†діz є3гw2 w4крестъ є3гw2:
6,55Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito givethey gaveαὐτοῖς autois
D-DPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Χεβρων chebrōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginγῇ gē
N-DSFγῆgēearthlandΙουδα iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κύκλῳ kuklō
N-DSMκύκλῳkuklōsurroundinground aboutαὐτῆς· autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 56 Tłum. GrEn. Толк. A pola miejskie i wsie dano Kalebowi, synowi Jefonego.поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.
и3 сeла грaда и3 вє1си є3гw2 дaша халeву сhну їефоннjину.
6,56Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/whoBut theπεδία pedia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theπόλεως poleōs
N-GSFπόλιςpoliscitycity,καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]τὰς tas
T-APFὁhothe/this/who κώμας kōmas
N-APFκώμηkōmēvillage[to long]αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito givethey gaveτῷ tō
T-DSMὁhothe/this/who Χαλεβ chaleb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI υἱῷ huiō
N-DSMυἱόςhuiossonsonΙεφοννη. iefonnē
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI 57 Tłum. GrEn. Толк. A synom Aaronowym dano miasta na ucieczkę: Hebron i Lobnę i przedmieścia jej,Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,
СынHмъ же ґарw6нимъ дaша грaды ўбёжищъ: хеврHнъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 л0вну и3 подгр†діz є3S, и3 ґл0мъ и3 њкрє1стнаz є3гw2,
6,57Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΑαρων aarōn
N-PRIἈαρώνaarōnAaron[father]ἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito givethey gaveτὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheπόλεις poleis
N-APFπόλιςpoliscitycitiesτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/who φυγαδευτηρίων, fugadeutēriōn
N-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPN τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Χεβρων chebrōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Λοβνα lobna
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Σελνα selna
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who[that]Εσθαμω esthamō
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/who[that]περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 58 Tłum. GrEn. Толк. Jeter też i Estemo z przedmieściami ich. и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,
и3 кел0мъ и3 њкрє1стнаz є3гw2, и3 давjръ и3 њкрє1стнаz є3гw2,
6,58Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ιεθθαρ ieththar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Δαβιρ dabir
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 59 Tłum. GrEn. Толк. Asan też i Betsames i przedmieścia ich.и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,
и3 ґсaнъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 веfсамЂсъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 веfсyръ и3 подгр†діz є3гw2:
6,59Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ασαν asan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ατταν attan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who[that]Βασαμυς basamus
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]τὰ ta
T-APNὁhothe/this/who[that]περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 60 Tłum. GrEn. Толк. A z pokolenia Beniamina: Gabee i przedmieścia jego, i Almatę z przedmieściami jej, i Anatot z przedmieściami jego, wszystkich miast trzynaście według rodów ich.а от колена Вениаминова - Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.
t колёна же веніамjнова гаваHнъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 є3лам0fъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 є3ламвeй и3 подгр†діz є3гw2, и3 ґнаfHfъ и3 подгр†діz є3гw2: всёхъ градHвъ и4хъ тринaдесzть, градHвъ по племенє1мъ и4хъ.
6,60Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΒενιαμιν beniamin
N-PRIΒενιαμίνbeniaminBenjamin[to divide]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whotheΓαβεε gabee
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Γαλεμεθ galemeth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Αγχωχ anchōch
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς· autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]πᾶσαι pasai
A-NPFπᾶςpasallAllαἱ hai
T-NPFὁhothe/this/who πόλεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscitytheir cities --αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τρισκαίδεκα triskaideka
N-NUIstrong:GN-NUIstrong:GN-NUIstrong:GN-NUI πόλεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscitycitiesκατὰ kata
PREPκατάkataaccording to[to dedicate]πατριὰς patrias
N-APFπατριάpatriafamily line[granary]αὐτῶν. autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 61 Tłum. GrEn. Толк. – A drugim synom Kaata z rodu jego dano od połowy pokolenia Manassesa w posiadanie miast dziesięćОстальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.
И# сынHмъ каafwвымъ њстaвшымсz t плeмене р0да, t полуплeмене манассjина, дaша по жрeбію дeсzть градHвъ.
6,61Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPΚαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΚααθ kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto the onesκαταλοίποις kataloipois
A-DPMκατάλοιποςkataloiposremaining[to cover]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]τῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/whotheπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily line[granary]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]τῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof theφυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribe,ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheἡμίσους hēmisous
A-GSFἥμισυςhēmisushalfhalfφυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΜανασση manassē
N-PRIΜανασσῆςmanassēsManasseh[Jonath-elem-rechokim]κλήρῳ klērō
N-DSMκλῆροςklēroslotlot --πόλεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscity[2citiesδέκα. deka
N-NUIδέκαdekaten1ten]. 62 Tłum. GrEn. Толк. A synom Gersona według rodów ich od pokolenia Issachara i pokolenia Asera, i od pokolenia Neftalego, i od pokolenia Manassesa w Basanie miast trzynaście.Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов.
И# сынHмъ герсw6нимъ по плeменємъ и4хъ t колёна їссахaрова и3 t колёна ґси1рова, и3 t колёна нефfалjмова и3 t колёна манассjина въ васaнэ, грaды тринaдесzть.
6,62Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΓεδσων gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toπατριὰς patrias
N-APFπατριάpatriafamily line[granary]αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΙσσαχαρ, issachar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΑσηρ, asēr
N-PRIἈσήρasērAsher[hare]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΝεφθαλι, nefthali
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΜανασση manassē
N-PRIΜανασσῆςmanassēsManasseh[Jonath-elem-rechokim]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who Βασαν basan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI πόλεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscity[2citiesτρισκαίδεκα. triskaideka
N-NUIstrong:GN-NUIstrong:GN-NUIstrong:GN-NUI 63 Tłum. GrEn. Толк. Synom zaś Merariego według rodów ich od pokołenia Rubena i od pokolenia Gada, i od pokolenia Zabulona, dano losem miast dwanaście.Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов.
И# сынHмъ мер†рінымъ по плeменємъ и4хъ t колёна руви1мова и3 t колёна гaдова и3 t колёна завулHнz дaша по жрeбію градHвъ дванaдесzть.
6,63Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toπατριὰς patrias
N-APFπατριάpatriafamily line[granary]αὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΡουβην, roubēn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΓαδ, gad
N-PRIΓάδgadGad[Beth-ashtaroth]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΖαβουλων zaboulōn
N-PRIΖαβουλώνzaboulōnZebulun[be indignant]κλήρῳ klērō
N-DSMκλῆροςklēroslotlot --πόλεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscity[4citiesδέκα deka
N-NUIδέκαdekaten1tenδύο. duo
N-NUIδύοduotwo3two]. 64 Tłum. GrEn. Толк. Dali też synowie Izraelowi Lewitom miasta i przedmieścia ich;Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.
Дaша же сhнове ї}лєвы леvjтwмъ грaды и3 подгр†діz и4хъ.
6,64Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito give[4gaveοἱ hoi
T-NPMὁhothe/this/who1theυἱοὶ huioi
N-NPMυἱόςhuiosson2sonsΙσραηλ israēl
N-PRIἸσραήλisraēlIsrael[window]τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theΛευίταις leuitais
N-DPMΛευΐτηςleuitēsLevite[weary]τὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheπόλεις poleis
N-APFπόλιςpoliscitycitiesΚαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῶν· autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 65 Tłum. GrEn. Толк. a dali losem z pokolenia synów Judy i z pokolenia synów Symeona, i z pokolenia synów Beniamina te miasta, które nazwali imionami ich;Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.
Дaша же по жрeбію t колёна сынHвъ їyдиныхъ и3 t колёна сынHвъ сmмеHнихъ и3 t колёна сынHвъ веніамjнихъ грaды сі‰, и5хже назвaша и3мены2 (свои1ми).
6,65Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito givethey gaveἐν en
PREPἐνenin/on/amongbyκλήρῳ klērō
N-DSMκλῆροςklēroslotlotἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonof sonsΙουδα iouda
N-PRIἸουδάioudaJudea[dullness]καὶ kai
CONJκαίkaiandandἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeυἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonof sonsΣυμεων sumeōn
N-PRIΣυμεώνsumeōnSimeon[Marsena]τὰς tas
T-APFὁhothe/this/who πόλεις poleis
N-APFπόλιςpoliscitythese citiesταύτας, tautas
D-APFοὗτοςhoutosthis/he/she/itthese citiesἃς has
R-APFὅς, ἥhhos ēwhichwhichἐκάλεσεν ekalesen
V-AAI-3Sκαλέωkaleōto callthey callαὐτὰς autas
D-APFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐπ' ep
PREPἐπίepiupon/to/against[Hadadezer]ὀνόματος. onomatos
N-GSNὄνομαonomanamename. 66 Tłum. GrEn. Толк. i tym, którzy byli z rodu synów Kaata, i były miasta w granicach ich od pokolenia Efraima.Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.
И# t племeнъ сынHвъ каafовыхъ, и3 бhша грaды предёлwвъ и4хъ t колёна є3фрeмова:
6,66Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτῶν tōn
T-GPFὁhothe/this/whoto the onesπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily line[granary]υἱῶν huiōn
N-GPMυἱόςhuiossonof sonsΚααθ kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiand[desire]ἐγένοντο egenonto
V-AMI-3Pγίνομαιginomaito became to passπόλεις poleis
N-NPFπόλιςpoliscitycitiesτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/whotheὁρίων horiōn
N-GPNὅριονhorionregionof their bordersαὐτῶν autōn
D-GPMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΕφραιμ. efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap] 67 Tłum. GrEn. Толк. A tak dali im miasta do ucieczki, Sychem z przedmieściami jego w górach Efraim i Gazer z przedmieściami jego,И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,
и3 дaша и5мъ грaды ўбёжищъ: сmхeмъ съ подгрaдіzми є3гw2 въ горЁ є3фрeмовэ и3 газeръ съ подгрaдіzми є3гw2,
6,67Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἔδωκαν edōkan
V-AAI-3Pδίδωμιdidōmito givethey gaveαὐτῷ autō
D-DSMαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]τὰς tas
T-APFὁhothe/this/whotheπόλεις poleis
N-APFπόλιςpoliscitycitiesτῶν tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof theφυγαδευτηρίων, fugadeutēriōn
N-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPNstrong:GN-GPN τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Συχεμ suchem
N-PRIΣυχέμsuchemShechem[sweet]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginὄρει orei
N-DSNὄροςorosmountainmountΕφραιμ efraim
N-PRIἘφραίμefraimEphraim[to leap]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Γαζερ gazer
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 68 Tłum. GrEn. Толк. Jekmaę też z przedmieściami jej, i Bethoron także,и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,
и3 є3кмаaнъ съ подгрaдіzми є3гw2, и3 веfwрHнъ и3 подгрaдіе є3гw2,
6,68Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ιεκμααμ iekmaam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Βαιθωρων baithōrōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 69 Tłum. GrEn. Толк. nadto Helon z przedmieściami jego, i Getremmon tymże sposobem.и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;
и3 є3лHнъ съ подгрaдіzми є3гw2, и3 геfремHнъ съ подгрaдіzми є3гw2:
6,69Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Εγλαμ eglam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Γεθρεμμων gethremmōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 70 Tłum. GrEn. Толк. A od połowy pokolezlla Manassesa: Aner i przedmieścia jego, Balaam i przedmieścia jego, to jest tym, którzy zostawali z rodu synów Kaata.от половины колена Манассиина - Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых.
и3 t полови1ны колёна манассjина ґнеи1ръ и3 подгр†діz є3гw2, и3 їевлаaмъ и3 подгр†днаz є3гw2, по плeмени сынHмъ каafwвымъ њстaвшымсz.
6,70Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whotheἡμίσους hēmisous
A-GSFἥμισυςhēmisushalfhalfφυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΜανασση manassē
N-PRIΜανασσῆςmanassēsManasseh[Jonath-elem-rechokim]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Αναρ anar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ιεβλααμ ieblaam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]κατὰ kata
PREPκατάkataaccording to[to dedicate]πατριὰν patrian
N-ASFπατριάpatriafamily line[granary]τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΚααθ kaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoof theκαταλοίποις. kataloipois
A-DPMκατάλοιποςkataloiposremainingones remaining. 71 Tłum. GrEn. Толк. – A synom Gersona od rodu połowy pokolenia Manassesa: Gaulon w Basanie i przedmieścia jego, i Astarot z przedmieściami jego.Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.
СынHмъ герсw6нимъ t nтeчествъ полуплeмене манассjина гаvлHнъ t васaна и3 подгр†днаz є3гw2, и3 ґсирHfъ съ подгрaдными є3гw2:
6,71Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoTo theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΓεδσων gedsōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromπατριῶν patriōn
N-GPFπατριάpatriafamily line[granary]ἡμίσους hēmisous
A-GSFἥμισυςhēmisushalfhalfφυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΜανασση manassē
N-PRIΜανασσῆςmanassēsManasseh[Jonath-elem-rechokim]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/whoof theΓωλαν gōlan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐκ ek
PREPἐκekof/fromofτῆς tēs
T-GSFὁhothe/this/who Βασαν basan
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ασηρωθ asērōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 72 Tłum. GrEn. Толк. Z pokolenia Issachara: Cedes i przedmieścia jego, i Daberet z przedmieściami jego,От колена Иссахарова - Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,
и3 t колёна їссахaрова кедeсъ съ подгрaдными є3гw2, и3 надaръ съ подгрaдными є3гw2,
6,72Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΙσσαχαρ issachar
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Κεδες kedes
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Δεβερι deberi
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 73 Tłum. GrEn. Толк. Ramot też i przedmieścia jego, i Anem z przedmieściami jego.и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;
и3 рамHfъ и3 подгр†днаz є3гw2, и3 є3нaнъ съ подгрaдными є3гw2:
6,73Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Δαβωρ dabōr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Αναμ anam
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 74 Tłum. GrEn. Толк. A od pokolenia Asera: Masal z przedmieściami jego i Abdon podobnie, от колена Асирова - Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,
и3 t колёна ґси1рова масjю съ подгрaдными є3гw2, и3 рамHfъ и3 подгрaдіе є3гw2,
6,74Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΑσηρ asēr
N-PRIἈσήρasērAsher[hare]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Μασαλ masal
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Αβαραν abaran
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 75 Tłum. GrEn. Толк. Hukak też z przedmieściami jego, i Rohob z przedmieścianú jego.и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;
и3 ґкaкъ и3 подгрaдіе є3гw2, и3 роHвъ съ подгрaдными є3гw2:
6,75Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ικακ ikak
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ροωβ roōb
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 76 Tłum. GrEn. Толк. A od pokolenia Neftalego: Cedes w Galilei i przedmieścia jego, Hamon z przedmieściami jego, i Kariataim i przedmieścia jego.от колена Неффалимова - Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его.
и3 t колёна нефfалjмлz кaдисъ въ галілeи и3 подгр†днаz є3гw2, и3 хамHfъ съ подгрaдными є3гw2, и3 каріаfаjмъ и3 подгр†днаz є3гw2.
6,76Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἀπὸ apo
PREPἀπόapofromfromφυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΝεφθαλι nefthali
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Κεδες kedes
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/who Γαλιλαίᾳ galilaia
N-PRIΓαλιλαίαgalilaiaGalilee[Baca]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Χαμωθ chamōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Καριαθαιμ kariathaim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς. autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 77 Tłum. GrEn. Толк. – A pozostałym synom Merariego: z pokolenia Zabulona Remmono i przedmieścia jego, i Tabor z przedmieściami jego.А прочим сыновьям Мерариным - от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.
И# сынHмъ мер†рінымъ њстaвшымсz t колёна завулHнz реммHнъ и3 подгр†днаz є3гw2, и3 fавHръ съ подгрaдными є3гw2,
6,77Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPτοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theυἱοῖς huiois
N-DPMυἱόςhuiossonsonsΜεραρι merari
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τοῖς tois
T-DPMὁhothe/this/whoto theκαταλοίποις kataloipois
A-DPMκατάλοιποςkataloiposremainingones remaining --ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΖαβουλων zaboulōn
N-PRIΖαβουλώνzaboulōnZebulun[be indignant]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ρεμμων remmōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandAndτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Θαχχια thachchia
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 78 Tłum. GrEn. Толк. Za Jordanem też naprzeciw Jerycha na wschód od Jordanu od pokolenia Rubena: Bosor w pustyni z przedmieściami jego i Jassę z przedmieściami jej, По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,
и3 за їoрдaномъ їеріхHнъ проти1ву вост0ка їoрдaнова: t колёна руви1мова вос0ръ въ пустhни съ подгрaдными є3гw2, и3 є4сса съ подгрaдными є3гw2,
6,78Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theπέραν peran
PREPπέρανperanother sideother sideτοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theΙορδάνου iordanou
N-GSMἸορδάνηςiordanēsJordan[Hacaliah]Ιεριχω ierichō
N-PRIἹεριχώhierichōJericho[Hatita]κατὰ kata
PREPκατάkataaccording toaccording toδυσμὰς dusmas
N-APFδυσμήdusmēwest[Gadi]τοῦ tou
T-GSMὁhothe/this/whoof theΙορδάνου iordanou
N-GSMἸορδάνηςiordanēsJordan[Hacaliah]ἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΡουβην roubēn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Βοσορ bosor
N-PRIΒοσόρ, Βεώρbosor beōrBeor[Beth-aven]ἐν en
PREPἐνenin/on/amonginτῇ tē
T-DSFὁhothe/this/whotheἐρήμῳ erēmō
N-DSFἔρημοςerēmosdesertedwildernessκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ιασα iasa
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 79 Tłum. GrEn. Толк. и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;
и3 кадимHfъ и3 подгр†днаz є3гw2, и3 моаpafъ съ подгрaдными є3гw2:
6,79Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Καδημωθ kadēmōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Μωφααθ mōfaath
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 80 Tłum. GrEn. Толк. Nadto i od pokolenia Gada: Ramot w Galaadzie i przedmieścia jego, i Manaim z przedmieściami jego,от колена Гадова - Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,
и3 t колёна гaдова раммHfъ галаaдскій и3 подгр†днаz є3гw2, и3 наи1мъ съ подгрaдными є3гw2,
6,80Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandAndἐκ ek
PREPἐκekof/from[Gilgal]φυλῆς fulēs
N-GSFφυλήfulētribetribeΓαδ gad
N-PRIΓάδgadGad[Beth-ashtaroth]τὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ραμωθ ramōth
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI Γαλααδ galaad
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Μααναιμ maanaim
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall] 81 Tłum. GrEn. Толк. ale i Hesebon z przedmieściami jego, i Jezer z przedmieściami jego.и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.и3 є3севHнъ съ подгрaдными є3гw2, и3 їази1ръ съ подгрaдными є3гw2.6,81Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.ABPκαὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Εσεβων esebōn
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὴν tēn
T-ASFὁhothe/this/who Ιαζηρ iazēr
N-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRIstrong:GN-PRI καὶ kai
CONJκαίkaiandandτὰ ta
T-APNὁhothe/this/who περισπόρια perisporia
N-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APNstrong:GN-APN αὐτῆς. autēs
D-GSFαὐτόςautoshe/she/it/self[wall]
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes