Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Objawienie św. Jana Apostoła
Wstęp.
11 Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg, aby wyjawił sługom jego, “co się ma stać” wkrótce i oznajmił przez poselstwo anioła swojego słudze swemu Janowi,2 który wydał świadectwo o słowie Boga i o świadectwie Jezusa Chrystusa, cokolwiek widział.3 Błogosławiony, który czyta i słucha słów proroctwa tego i zachowuje to, co w nim jest napisane: albowiem czas jest blisko. Pozdrowienie siedmiu kościołów. LISTY DO SIEDMIU KOŚCIOŁÓW 4 JAN, siedmiu kościołom w Azji: Łaska wam i pokój od tego, “który jest,” i który był i który przyjdzie i od siedmiu duchów, stojących przed stolicą jego; 5 i od Jezusa Chrystusa, który jest “wiernym świadkiem,” pierworodnym z umarłych i “książęciem królów ziemi,” on nas umiłował i obmył nas z grzechów naszych we krwi swojej 6 i uczynił nas “królestwem i kapłanami Bogu” i Ojcu swojemu: jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. 7 “Oto idzie z obłokami i ujrzy” go wszelkie oko i ci co go przebili. “I będą nad nim płakać wszystkie pokolenia ziemi.” Tak. Amen.8 Jam Alfa i Omega początek i koniec, mówi Pan Bóg, “który jest” i który był i który przyjdzie: “Wszechmogący.”WIDZENIE SYNA CZŁOWIECZEGO. 9 Ja, Jan, brat wasz i uczestnik ucisku i w królestwie i w cierpliwości w Chrystusie Jezusie, byłem na wyspie zwanej Patmos, dla słowa bożego i świadectwa Jezusa.10 Byłem w duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą głos silny jakby trąby,11 mówiącej: Co widzisz, napisz w księdze i poślij siedmiu kościołom w Azji: Efezowi i Smyrnie i Pergamowi i Tiatyrze i Sardom i Filadelfii i Laodycei.12 I obróciłem się, żeby zobaczyć głos, mówiący ze mną. A obróciwszy się, ujrzałem siedem świeczników złotych,13 a w pośrodku siedmiu świeczników złotych “podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą szatę i przepasanego przez pierś pasem złotym.14 A “głowa jego i włosy były jasne jak wełna” biała i “jak śnieg, a oczy jego jak płomień ognia.”15 “I nogi jego podobne do mosiądzu” rozpalonego “i głos jego jak głos wielu wód.”16 A miał w swej prawej ręce siedem gwiazd i z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jak słońce świecące w swej mocy.17 gdy go ujrzałem, upadłem do nóg jego jakby martwy. I położył swą prawicę na mnie, mówiąc: Nie bój się; “ja jestem pierwszy i ostateczny,”18 żywy a byłem umarły i oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i otchłani.19 Napisz więc, co widziałeś i co jest i “co się ma dziać potem.” 20 Tajemnica siedmiu gwiazd, które widziałeś w prawej ręce mojej i siedem świeczników złotych: siedem gwiazd, to aniołowie siedmiu kościołów, a siedem świeczników, to siedem kościołów.
2LIST DO KOŚCIOŁA W EFEZIE.1 Aniołowi kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, co trzyma siedem gwiazd w prawicy swej, a chodzi między siedmiu złotymi świecznikami:2 Znam sprawy twoje i pracę i cierpliwość twoją i że nie możesz ścierpieć złych i wystawiłeś na próbę tych, co się podają za Apostołów, a nie są i znalazłeś ich kłamcami.3 I masz cierpliwość i nieustraszenie cierpiałeś dla imienia mego.4 Ale mam przeciwko tobie, że opuściłeś twoją pierwszą miłość.5 Pamiętaj przeto, skąd wypadłeś i czyń pokutę i spełniaj uczynki jak pierwej. Jeśli nie, przyjdę do ciebie i poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeśli nie będziesz czynił pokuty.6 Ale to masz, że nienawidzisz uczynków nikolaitów, których i ja nienawidzę.7 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam “jeść z drzewa życia,” które jest “w raju Boga” mojego.DO KOŚCIOŁA W SMYRNIE.8 I aniołowi kościoła w Smyrnie napisz: To mówi “pierwszy i ostatni,” który był umarł, a żyje.9 Znam ucisk twój i ubóstwo twoje, ale jesteś bogaty i że cię znieważają ci, co się uważają za żydów, a nie są, lecz są zborem szatana.10 I Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto diabeł ma wrzucić niektórych z was do ciemnicy, aby was doświadczyć i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia.11 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy nie wyrządzi szkody śmierć powtórna.DO KOŚCIOŁA W PERGAMIE. 12 Aniołowi zaś kościoła w Pergamie napisz: To mówi ten, co ma miecz z obydwu stron ostry:13 Wiem, gdzie mieszkasz, gdzie jest stolica szatana i trzymasz się imienia mojego i nie zaparłeś się wiary mojej. W te dni Antypas, świadek mój wierny, był zabity u was, gdzie szatan mieszka.14 Ale mam nieco przeciwko tobie, że masz tam trzyrnających się nauki Balaama, który uczył Balaka siać zgorszenie “wśród synów Izraelskich, żeby jedli i oddawali się rozpuście”; 15 tak masz i ty trzymających się nauki nikolaitów.16 Zatem czyń pokutę; a jeśli nie, przyjdę do ciebie wkrótce i będę walczył z nimi mieczem ust moich.17 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Zwycięzcy dam mannę ukrytą i dam mu kamyk biały, a na kamyku napisane imię nowe, którego nikt nie zna, tylko ten, co otrzymuje.DO KOŚCIOŁA W TIATYRZE.18 I aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który ma “oczy jak płomień ognia, a nogi jego podobne do mosiądzu”: 19 Znam uczynki twoje i wiarę i miłość twoją i posługiwanie i cierpliwość twoją i czyny twoje ostatnie liczniejsze niż dawne. 20 Lecz mam nieco przeciwko tobie, że niewieście Jezabeli, która podaje się za prorokinię, pozwalasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby ” się oddawali rozpuście i jedli rzeczy bałwanom ofiarowane.”21 I dałem jej czas, aby pokutę czyniła, a nie chce pokutować za rozpustę swoją.22 Oto rzucę ją na łoże, a którzy z nią cudzołożą, będą w ucisku bardzo wielkim, jeśli nie będą pokutowali za uczynki swoje.23 I dzieci jej pobiję śmiercią i poznają wszystkie kościoły, że ja jestem, “który badam nerki i serca” i oddam “każdemu z was według uczynków jego.” Wam zaś 24 i innym, co jesteście w Tiatyrze, mówię: Którzykolwiek nie mają tej nauki i tym, co nie poznali, jak mówią, głębin szatańskich, nie włożę na was innego ciężaru;25 wszelako ten, co macie, znoście, aż przyjdę 26 Kto by zwyciężył i zachował aż do końca dzieła moje, dam mu zwierzchność “nad narodami 27 i będzie nimi rządził laską żelazną, a jak naczynie garncarskie będą pokruszone,” 28 jak i ja otrzymałem od Ojca mojego i dam mu gwiazdę zaranną.29 Kto ma uszy, niech słucha, co mówi Duch kościołom.
3DO KOŚCIOŁA W SARDES.1 Aniołowi zaś kościoła w Sardes napisz: To mówi ten, co ma siedem duchów bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, że masz imię żyjącego, ale jesteś umarły.2 Bądź czujny i utwierdzaj resztki, które wymierają Albowiem nie znajduję uczynków twoich doskonałych przed Bogiem moim.3 Pamiętaj, więc, jak otrzymałeś i słyszałeś i zachowuj i czyń pokutę. Jeśli więc nie będziesz czuwał, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie przyjdę do ciebie.4 Lecz masz trochę osób w Sardes, które nie pokalały szat swoich i chodzić będą ze mną w bieli, gdyż godne są.5 Zwycięzca tak będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z księgi życia i wyznam imię jego przed Ojcem moim i przed aniołami jego.6 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W FILADELFII.7 I aniołowi kościoła w Filadelfii napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma “klucz Dawida, który otwiera i nikt nie zamyka, zamyka i nikt nie otwiera.”8 Znam uczynki twoje Oto zostawiłem przed tobą drzwi otwarte, których nikt me może zamknąć, gdyż moc masz małą i zachowałeś słowo moje i nie zaparłeś się imienia mojego.9 Oto ze zboru szatana dam tych, co się nazywają żydami, a nie są, lecz kłamią; oto sprawię, że oni “przyjdą i pokłonią się przed stopami twymi” i poznają, “że ja ciebie umiłowałem.”10 Ponieważ zachowałeś naukę o cierpliwości mojej i ja ciebie zachowam w godzinę doświadczenia, które przyjdzie na cały świat, aby doświadczać mieszkańców ziemi.11 0to przyjdę wkrótce: trzymaj, co masz, żeby nikt nie wziął korony twojej.12 Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mego i więcej z niej na zewnątrz nie wyjdzie i napiszę na nim imię Boga mego i “imię miasta” Boga mego, nowego Jeruzalem, zstępującego z nieba od Boga mego i moje “imię nowe.”13 Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi kościołom.DO KOŚCIOŁA W LAODYCEI.14 Aniołowi zaś kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, “świadek wierny” i prawdziwy, który jest “początkiem stworzenia” bożego:15 Znam sprawy twoje, że nie jesteś ani zimny, ani gorący. Bodajbyś był zimny, albo gorący!16 Ale że jesteś letni i ani zimny, ani gorący, pocznę cię wyrzucać z ust moich.17 Przecież mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się i niczego nie potrzebuję, a nie wiesz, że ty jesteś nędzarz pożałowania godzien i ubogi i ślepy i nagi: 18 Radzę ci, abyś sobie kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, żebyś się wzbogacił i żebyś się ubrał w szaty białe, żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a namaż maścią oczy twoje, abyś widział.19 Ja tych “karcę i karzę, których miłuję.” Bądź więc gorliwy i pokutuj.20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeśli kto usłyszy głos mój i otworzy mi drzwi; wejdę do niego i będę z nim ucztował, a on ze mną.21 Zwycięzcy pozwolę zasiąść z sobą na tronie moim jak i ja też zwyciężyłem i zasiadłem z Ojcem moim na tronie jego.22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi kościołom. PRZED STOLICĄ BOŻĄ.
41 Potem widziałem, a oto drzwi otwarte w niebie i głos pierwszy, który usłyszałem jakby trąby przemawiającej do mnie, mówiący: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma piać potem 2 Natychmiast przeniosłem się w duchu: oto stolica postawiona była w niebie, a “na stolicy siedzący.”3 I ten, co siedział, był podobny z wyglądu do kamienia jaspisu i sardiusza i “tęcza była wokoło stolicy,” podobna z wyglądu do szmaragdu.4 A wokoło stolicy było dwadzieścia cztery stolice, a na tronach siedziało dwudziestu czterech starców, ubranych w szaty białe, a na głowach ich korony złote.5 I z tronu wychodziły “błyskawice i głosy i gromy” i siedem lamp gorzało przed tronem – to siedem duchów bożych.CZTERY ZWIERZĘTA.6 A przed stolicą jakby morze szklane, podobne do kryształu, a “w pośrodku stolicy” i “wokoło stolicy cztery zwierzęta, pełne oczu” z przodu i z tyłu.7 I zwierzę pierwsze podobne do lwa, a drugie zwierzę podobne do cielca, a trzecie zwierzę, mające oblicze jakby człowieka, a czwarte zwierzę podobne do orła latającego.8 I każde z czworga zwierząt miało po sześć skrzydeł, a wokoło i wewnątrz pełne jest oczu i odpoczynku nie miały we dnie i w nocy, mówiąc: “Święty, Święty, Święty, Pan Bóg wszechmogący,” który był i “który jest” i który ma przyjść.9 I gdy owe zwierzęta oddawały chwałę i cześć i dziękczynienie “siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków,”10 dwudziestu czterech starców upadało przed siedzącym na tronie i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków i rzucali korony swe przed tronem, mówiąc:11 Godzien jesteś, Panie, Boże nasz, otrzymać chwałę i cześć i moc, bo ty stworzyłeś wszystkie rzeczy i z woli twojej były i stworzone zostały.
5KSIĘGA ZAPIECZĘTOWANA I BARANEK.1 I widziałem w prawej ręce “siedzącego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i zewnątrz, zapieczętowaną” siedmiu pieczęciami.2 I widziałem anioła mocnego, wołającego głosem donośnym: Kto jest godzien otworzyć księgę i rozłamać jej pieczęcie? 3 I nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.4 I płakałem bardzo, że nikt nie znalazł się godny otworzyć księgi, ani na nią patrzeć.5 Jeden zaś ze starców rzekł mi: Nie płacz, oto zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida i otworzy księgę i rozwiąże siedem jej pieczęci.6 I widziałem: a oto w pośrodku tronu i czworga zwierząt i wśród starców Baranek stojący jakby zabity, mający siedem rogów i siedem oczu – to siedem duchów bożych, posłanych na całą ziemię.7 I przyszedł i wziął księgę z prawicy siedzącego na tronie.ANIOŁOWIE I STWORZENIA WIELBIĄ BARANKA.8 I gdy otworzył księgę, cztery zwierzęta i dwudziestu czterech starców upadło przed Barankiem, każdy z nich miał cytry i czasze złote, pełne wonności, są to modlitwy świętych.9 I śpiewali pieśń nową, mówiąc: Godzien jesteś, Panie, otrzymać księgę i otworzyć jej pieczęcie, bo zostałeś zabity i odkupiłeś nas dla Boga przez krew swoją z wszelkiego pokolenia i języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi.11 I widziałem i słyszałem głos wielu aniołów wokoło tronu i zwierząt i starców, a była ich liczba tysiące tysięcy,12 mówiących głosem donośnym: Godzien jest Baranek, który był zabity, otrzymać moc i bóstwo i mądrość i siłę i cześć i chwałę i błogosławieństwo.13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi i pod ziemią i co jest na morzu i co w nim, słyszałem, jak wszyscy mówili: Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć i chwała i potęga na wieki wieków.14 I cztery zwierzęta mówiły: Amen. A dwudziestu czterech starców upadło na oblicza swoje i pokłoniło się żyjącemu na wieki wieków.
6OTWARCIE PIERWSZYCH CZTERECH PIECZĘCI.1 I widziałem, że Baranek otworzył jedną z siedmiu pieczęci i słyszałem jak jedno z czterech zwierząt mówiło jakby głosem gromu: Przyjdź i patrz.2 I widziałem, a oto “koń biały” i siedzący na nim miał łuk i dano mu wieniec i wyszedł zwycięsko, aby zwyciężyć.3 I gdy otworzył drugą pieczęć, słyszałem drugie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz.4 I wyszedł inny “koń ryży” i siedzącemu na nim dane było, aby zabrał pokój z ziemi i żeby jedni drugich zabijali i dano mu miecz wielki.5 I gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Przyjdź i patrz. I oto “koń kary,” a siedzący na nim miał szalę w ręce swojej.6 I słyszałem jakby głos w pośrodku czworga zwierząt mówiących: Miarka pszenicy za denara i trzy miarki jęczmienia za denara, a nie czyń szkody oliwie i winu.7 A gdy otworzył czwartą pieczęć, usłyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiącego: Przyjdź i patrz.8 A oto koń blady, a siedzącemu na nim na imię śmierć i piekło szło za nim i dana mu jest moc nad czterema częściami ziemi, aby zabijał mieczem, głodem i śmiercią i przez zwierzęta ziemskie.PIĄTA I SZÓSTA PIECZĘĆ.9 I gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa bożego i dla świadectwa, które miały.10 I wołały głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie (święty i prawdziwy), nie wydajesz wyroku i nie mścisz krwi naszej nad tymi, co mieszkają na ziemi? 11 I dano im po szacie białej i powiedziano im, aby jeszcze zostały w spokoju przez krótki czas aż się dopełni liczba współsług i braci ich, którzy mają być zabici jak i oni.12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto powstało wielkie trzęsienie ziemi i słońce stało się czarne jak wór włosienny i cały księżyc stał się jak krew13 i “gwiazdy z nieba spadły” na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca swe niedojrzałe owoce, gdy nim zatrzęsie wiatr wielki.14 I niebo ustąpiło jak “księga zwinięta” i każda góra i wyspy zostały poruszone z miejsc swoich,15 a królowie ziemi i książęta i wodzowie i bogaci i mocarze i każdy niewolnik i wolny pokryli się “w jamach i w skałach” gór.16 “I mówią do gór i skał: Padnijcie na nas i zakryjcie nas” przed obliczem siedzącego na tronie i od gniewu Baranka,17 gdyż “przyszedł dzień wielki gniewu” ich “i któż będzie mógł się ostać przed gniewem ?”
7PIECZĘTOWANIE WYBRANYCH.1 Potem widziałem czterech aniołów, stojących “na czterech krańcach ziemi,” wstrzymujących “cztery wiatry” ziemskie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.2 I widziałem innego anioła, wstępującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego i zawołał głosem wielkim do czterech aniołów, którym pozwolono szkodzić ziemi i morzu,3 mówiąc: Nie szkodźcie ziemi i morzu ani drzewom, dopóki nie popieczętujemy sług Boga naszego na czołach ich.4 I słyszałem liczbę pieczętowanych: sto czterdzieści cztery tysiące pieczętowanych z wszystkich pokoleń synów izraelskich.5 Z pokolenia Judy dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Rubena dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Gada dwanaście tysięcy pieczętowanych,6 z pokolenia Asera dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Neftalima dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Manassesa dwanaście tysięcy pieczętowanych,7 z pokolenia Symeona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Isachara dwanaście tysięcy pieczętowanych,8 z pokolenia Zabulona dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Józefa dwanaście tysięcy pieczętowanych, z pokolenia Beniamina dwanaście tysięcy pieczętowanych.WIDOK WSZYSTKICH ZBAWIONYCH.9 Potem widziałem rzeszę wielką, której nikt nie mógł przeliczyć, z wszystkich narodów i pokoleń i ludów i języków – ci stojąc przed tronem i przed obliczem Baranka, przyodziani w szaty białe i palmy w ręku ich,10 wołali głosem donośnym, mówiąc: Zbawienie naszemu Bogu, który siedzi na tronie i Barankowi.11 A wszyscy aniołowie stali około tronu i starców i czworga zwierząt i padli przed tronem na twarze swoje, i pokłon oddali Bogu,12 mówiąc: Amen. Błogosławieństwo i chwała i mądrość i.dziękczynienie, cześć i moc i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen.13 I jeden ze starców odezwał się i rzekł mi: Kim są ci przyodziani w szaty białe i skąd przyszli?14 I rzekłem mu: Panie mój, ty wiesz. I rzekł mi: Ci są, co przyszli z wielkiego ucisku i “obmyli szaty swoje” i wybielili je w krwi Baranka;15 dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w świątyni jego, a ten, co siedzi na tronie, będzie mieszkał wśród nich.16 “Nie będą więcej łaknąć ani pragnąć, ani nie dokuczy im słońce, ani żadne gorąco”;17 ponieważ Baranek, który jest w pośrodku tronu, będzie nimi rządził i poprowadzi ich do źródeł wód życia i Bóg otrze z ich oczu wszelką łzę.”
8SIÓDMA PIECZĘĆ.
CS RU Brytjka King J. 8
Comments: Vict.III/IVw. abp.Averky SIÓDMA PIECZĘĆ.1 cf. Tłum. Толк. I gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało milczenie na niebie, jakby przez pół godziny.И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
И# є3гдA tвeрзе седмyю печaть, бhсть безм0лвіе на нб7си2 ћкw п0лъ часA.
8,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndοταν otan
CONJὅτανhotanwhen(-ever)[when(-ever)]ηνοιξεν ēnoixen
V-AAI-3S G5656ἀνοίγωanoigōto openhe had openedτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whosealσφραγιδα sfragida
N-ASFσφραγίςsfragissealsealτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoheavenεβδομην ebdomēn
A-ASFἕβδομοςhebdomossevenththe seventhεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito be, there wasσιγη sigē
N-NSFσιγήsigēsilencesilenceεν en
PREPἐνenin/on/amonginτω tō
T-DSMὁhothe/this/who.ουρανω ouranō
N-DSMοὐρανόςouranosheavenheavenως ōs
ADVὡςhōswhich/howaboutημιωρον ēmiōron
N-ASNἡμιώριονhēmiōrionhalf an hourthe space of half an hour SIEDMIU ANIOŁÓW Z TRĄBAMI.2 cf. Tłum. Толк. I widziałem siedmiu aniołów, stojących przed obliczem Boga i dano im siedem trąb.И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
И# ви1дэхъ сeдмь ѓгGлwвъ, и4же пред8 бGомъ стоsху: и3 дано2 бhсть и5мъ сeдмь трyбъ.
8,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI sawτους tous
T-APMὁhothe/this/whoGodεπτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenαγγελους angelous
N-APMἄγγελοςangelosangelangelsοι oi
R-NPMὅς, ἥhhos ēwhichwhichενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeτου tou
T-GSMὁhothe/this/who.θεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodεστηκασιν estēkasin
V-RAI-3P G5758ἵστημιhistēmito standstoodκαι kai
CONJκαίkaiand; andεδοθησαν edothēsan
V-API-3P G5681δίδωμιdidōmito givewere givenαυτοις autois
P-DPMαὐτόςautoshe/she/it/selfto themεπτα epta
A-NUIἑπτάheptasevensevenσαλπιγγες salpinges
N-NPFσάλπιγξsalpigxtrumpettrumpets 3 cf. Tłum. Толк. I pewien anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą i dano mu wiele kadzidła, aby złożył z modlitwami wszystkich świętych na ołtarz złoty, który jest przed stolicą Boga.И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
И# другjй ѓгGлъ пріи1де и3 стA пред8 nлтарeмъ, и3мёzй кади1льницу злaту: и3 даны2 бhша є3мY fmміaми мн0зи, да дaстъ мlтвамъ с™hхъ всёхъ на nлтaрь златhй сyщій пред8 пrт0ломъ.
8,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndαλλος allos
A-NSMἄλλοςallosanotheranotherαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelangelηλθεν ēlthen
V-2AAI-3S G5627ἔρχομαιerchomaito come/gocameκαι kai
CONJκαίkaiandandεσταθη estathē
V-API-3S G5681ἵστημιhistēmito standstoodεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstatτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe altarθυσιαστηριου thusiastēriou
N-GSNθυσιαστήριονthusiastērionaltarthe altarεχων echōn
V-PAP-NSM G5723ἔχωechōto have/be, havingλιβανωτον libanōton
N-ASMλιβανωτόςlibanōtoscensercenserχρυσουν chrusoun
A-ASMχρύσεοςchruseosgoldena goldenκαι kai
CONJκαίkaiand; andεδοθη edothē
V-API-3S G5681δίδωμιdidōmito givethere was givenαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfunto himθυμιαματα thumiamata
N-NPNθυμίαμαthumiamaincenseincenseπολλα polla
A-NPNπολύςpolusmuchmuchινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatδωσει dōsei
V-FAI-3S G5692δίδωμιdidōmito givehe should offerταις tais
T-DPFὁhothe/this/whowith the prayersπροσευχαις proseuchais
N-DPFπροσευχήproseuchēprayerwith the prayersτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoaltarαγιων agiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholysaintsπαντων pantōn
A-GPMπᾶςpasallof allεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτο to
T-ASNὁhothe/this/whowhich wasθυσιαστηριον thusiastērion
N-ASNθυσιαστήριονthusiastērionaltaraltarτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe throneχρυσουν chrusoun
A-ASNχρύσεοςchruseosgoldenthe goldenτο to
T-ASNὁhothe/this/who.ενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeτου tou
T-GSMὁhothe/this/who θρονου thronou
N-GSMθρόνοςthronosthronethe throne 4 cf. Tłum. Толк. I wstąpił dym kadzidła z modlitw świętych z ręki anioła przed Boga.И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
И# и3зhде дhмъ кади1льный мlтвами с™hхъ t руки2 ѓгGла пред8 бGа.
8,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndανεβη anebē
V-2AAI-3S G5627ἀναβαίνωanabainōto ascend, ascended upο o
T-NSMὁhothe/this/whothe smokeκαπνος kapnos
N-NSMκαπνόςkapnossmokethe smokeτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof the incenseθυμιαματων thumiamatōn
N-GPNθυμίαμαthumiamaincenseof the incenseταις tais
T-DPFὁhothe/this/who, with the prayersπροσευχαις proseuchais
N-DPFπροσευχήproseuchēprayer, with the prayersτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoGodαγιων agiōn
A-GPMἅγιοςhagiosholyof the saintsεκ ek
PREPἐκekof/fromoutχειρος cheiros
N-GSFχείρcheirhandhandτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof the angel'sαγγελου angelou
N-GSMἄγγελοςangelosangelof the angel'sενωπιον enōpion
ADVἐνώπιονenōpionbeforebeforeτου tou
T-GSMὁhothe/this/who.θεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGod 5 cf. Tłum. Толк. I wziął anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię i powstały gromy i głosy i błyskawice i wielkie trzęsienie ziemi.И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
И# взsтъ ѓгGлъ кади1льницу, и3 нап0лни ю5 t nгнS сyщагw на nлтари2, и3 положи2 на земли2: и3 бhша глaси и3 гр0ми и3 блист†ніz и3 трyсъ.
8,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειληφεν eilēfen
V-2RAI-3S G5754λαμβάνωlambanōto taketookο o
T-NSMὁhothe/this/whothe angelαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelthe angelτον ton
T-ASMὁhothe/this/whowith fireλιβανωτον libanōton
N-ASMλιβανωτόςlibanōtoscenserthe censerκαι kai
CONJκαίkaiand, andεγεμισεν egemisen
V-AAI-3S G5656γεμίζωgemizōto fillfilledαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfitεκ ek
PREPἐκekof/fromofτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe altarπυρος puros
N-GSNπῦρpurfirewith fireτου tou
T-GSNὁhothe/this/whothe earthθυσιαστηριου thusiastēriou
N-GSNθυσιαστήριονthusiastērionaltarthe altarκαι kai
CONJκαίkaiand, andεβαλεν ebalen
V-2AAI-3S G5627βάλλωballōto throwcastεις eis
PREPεἰςeistowardintoτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who.γην gēn
N-ASFγῆgēearththe earthκαι kai
CONJκαίkaiand: andεγενοντο egenonto
V-2ADI-3P G5633γίνομαιginomaito bethere wereβρονται brontai
N-NPFβροντήbrontēthunderthunderingsκαι kai
CONJκαίkaiand, andφωναι fōnai
N-NPFφωνήfōnēvoice/soundvoicesκαι kai
CONJκαίkaiand, andαστραπαι astrapai
N-NPFἀστραπήastrapēlightninglightningsκαι kai
CONJκαίkaiand, andσεισμος seismos
N-NSMσεισμόςseismosearthquakean earthquake 6 cf. Tłum. Толк. I siedmiu aniołów, którzy mieli siedem trąb, przygotowało się, aby trąbić.И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
И# сeдмь ѓгGлъ, и5же и3мёzху сeдмь трyбъ, ўгот0вашасz, да вострyбzтъ.
8,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndοι oi
T-NPMὁhothe/this/who.επτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenαγγελοι angeloi
N-NPMἄγγελοςangelosangelangelsοι oi
T-NPMὁhothe/this/who εχοντες echontes
V-PAP-NPM G5723ἔχωechōto have/bewhich hadτας tas
T-APFὁhothe/this/who[the/this/who]επτα epta
A-NUIἑπτάheptaseventhe sevenσαλπιγγας salpingas
N-APFσάλπιγξsalpigxtrumpettrumpetsητοιμασαν ētoimasan
V-AAI-3P G5656ἑτοιμάζωhetoimazōto make readypreparedαυτους autous
F-3APMαὑτοῦhautouhim/herselfthemselvesινα ina
CONJἵναhinain order that/totoσαλπισωσιν salpisōsin
V-AAS-3P G5661σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetsound GŁOS PIERWSZYCH CZTERECH TRĄB.7 cf. Tłum. Толк. I pierwszy anioł zatrąbił i powstał grad i ogień zmieszany z krwią i został rzucony na ziemię i trzecia część ziemi została spalona i trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spłonęła.Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
И# пeрвому ѓгGлу воструби1вшу, бhсть грaдъ и3 џгнь, смёшены съ кр0вію, и3 пад0ша на зeмлю: и3 трeтіz чaсть дрeва погорЁ, и3 всsка травA ѕлaчнаz погорЁ.
8,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandTheο o
T-NSMὁhothe/this/whothe earthπρωτος prōtos
A-NSM-Sπρῶτοςprōtosfirstfirstεσαλπισεν esalpisen
V-AAI-3S G5656σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetsoundedκαι kai
CONJκαίkaiand, andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bethere followedχαλαζα chalaza
N-NSFχάλαζαchalazahailhailκαι kai
CONJκαίkaiandandπυρ pur
N-NSNπῦρpurfirefireμεμιγμενα memigmena
V-RPP-NPN G5772μίγνυμιmignumito mixmingledεν en
PREPἐνenin/on/among[in/on/among]αιματι aimati
N-DSNαἷμαhaimabloodwith bloodκαι kai
CONJκαίkaiand, andεβληθη eblēthē
V-API-3S G5681βάλλωballōto throwthey were castεις eis
PREPεἰςeistowarduponτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whoof treesγην gēn
N-ASFγῆgēearththe earthκαι kai
CONJκαίkaiand: andτο to
T-NSNὁhothe/this/who.τριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who γης gēs
N-GSFγῆgēearth[earth]κατεκαη katekaē
V-2API-3S G5648κατακαίωkatakaiōto burnwas burnt upκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-NSNὁhothe/this/who[the/this/who]τριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthird[third]των tōn
T-GPNὁhothe/this/who[the/this/who]δενδρων dendrōn
N-GPNδένδρονdendrontreeof treesκατεκαη katekaē
V-2API-3S G5648κατακαίωkatakaiōto burnwas burnt upκαι kai
CONJκαίkaiand[and]πας pas
A-NSMπᾶςpasallallχορτος chortos
N-NSMχόρτοςchortosgrassgrassχλωρος chlōros
A-NSMχλωρόςchlōrosgreengreenκατεκαη katekaē
V-2API-3S G5648κατακαίωkatakaiōto burn[to burn] 8 cf. Tłum. Толк. I drugi anioł zatrąbił i jakby wielka góra, płonąca ogniem, wrzucona została w morze i trzecia część morza stała się krwią Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
И# вторhй ѓгGлъ воструби2, и3 ћкw горA вели1ка nгнeмъ жег0ма ввeржена бhсть въ м0ре: и3 бhсть трeтіz чaсть м0рz кр0вь,
8,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who δευτερος deuteros
A-NSMδεύτεροςdeuterossecondlythe secondαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelangelεσαλπισεν esalpisen
V-AAI-3S G5656σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetsoundedκαι kai
CONJκαίkaiand, andως ōs
ADVὡςhōswhich/howas it wereορος oros
N-NSNὄροςorosmountainmountainμεγα mega
A-NSNμέγαςmegasgreata greatπυρι puri
N-DSNπῦρpurfirewith fireκαιομενον kaiomenon
V-PPP-NSN G5746καίωkaiōto kindle/burnburningεβληθη eblēthē
V-API-3S G5681βάλλωballōto throwwas castεις eis
PREPεἰςeistowardintoτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who θαλασσαν thalassan
N-ASFθάλασσαthalassaseathe seaκαι kai
CONJκαίkaiand: andεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bebecameτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe seaτριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoof the seaθαλασσης thalassēs
N-GSFθάλασσαthalassaseaof the seaαιμα aima
N-NSNαἷμαhaimabloodblood 9 cf. Tłum. Толк. i trzecia część z tych stworzeń, co żyją w morzu pozdychała i trzecia część okrętów zginęła.и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
и3 ќмре трeтіz чaсть создaній сyщихъ въ м0ри, и3мyщихъ дyшы, и3 трeтіz чaсть кораблeй поги1бе.
8,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndαπεθανεν apethanen
V-2AAI-3S G5627ἀποθνήσκωapothnēskōto die, diedτο to
T-NSNὁhothe/this/who τριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who κτισματων ktismatōn
N-GPNκτίσμαktismacreatureof the creaturesτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who εν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoof the creaturesθαλασση thalassē
N-DSFθάλασσαthalassaseathe seaτα ta
T-NPNὁhothe/this/whowhich wereεχοντα echonta
V-PAP-NPN G5723ἔχωechōto have/be, and hadψυχας psuchas
N-APFψυχήpsuchēsoullifeκαι kai
CONJκαίkaiand; andτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe seaτριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτων tōn
T-GPNὁhothe/this/whoof the shipsπλοιων ploiōn
N-GPNπλοῖονploionboatof the shipsδιεφθαρησαν dieftharēsan
V-2API-3P G5648διαφθείρωdiaftheirōto corruptwere destroyed 10 cf. Tłum. Толк. I zatrąbił anioł trzeci i spadła z nieba wielka gwiazda, gorejąca jak pochodnia i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód;Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
И# трeтій ѓгGлъ воструби2, и3 падE съ небесE ѕвэздA вели1ка, горsщи ћкw свэщA, и3 падE на трeтію чaсть рёкъ и3 на и3ст0чники водны6z:
8,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who τριτος tritos
A-NSMτρίτοςtritosthirdthe thirdαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelangelεσαλπισεν esalpisen
V-AAI-3S G5656σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetsoundedκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπεσεν epesen
V-2AAI-3S G5627πίπτωpiptōto collapsethere fellεκ ek
PREPἐκekof/fromfromτου tou
T-GSMὁhothe/this/who ουρανου ouranou
N-GSMοὐρανόςouranosheavenheavenαστηρ astēr
N-NSMἀστήρastērstarstarμεγας megas
A-NSMμέγαςmegasgreata greatκαιομενος kaiomenos
V-PPP-NSM G5746καίωkaiōto kindle/burn, burningως ōs
ADVὡςhōswhich/howas it wereλαμπας lampas
N-NSFλαμπάςlampaswindowa lampκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπεσεν epesen
V-2AAI-3S G5627πίπτωpiptōto collapseit fellεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτο to
T-ASNὁhothe/this/whoheavenτριτον triton
A-ASNτρίτοςtritosthirdthe third partτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the riversποταμων potamōn
N-GPMποταμόςpotamosriverof the riversκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstuponτας tas
T-APFὁhothe/this/whothe fountainsπηγας pēgas
N-APFπηγήpēgēflowthe fountainsτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who[the/this/who]υδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterof waters 11 cf. Tłum. Толк. a gwiazda ma imię: Piołun i trzecia część wód zmieniła się w piołun i wielu ludzi pomarło od wód, gdyż stały się gorzkie.Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
и3 и4мz ѕвэздЁ глаг0летсz ѓpінfосъ: и3 бhсть трeтіz чaсть в0дъ ћкw пелhнь, и3 мн0зи t человBкъ ўмр0ша t в0дъ, ћкw гHрьки бёша.
8,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiand το to
T-NSNὁhothe/this/who ονομα onoma
N-NSNὄνομαonomanamethe nameτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe nameαστερος asteros
N-GSMἀστήρastērstarof the starλεγεται legetai
V-PPI-3S G5743λέγωlegōto speakis calledο o
T-NSMὁhothe/this/whoof the starαψινθος apsinthos
N-NSMἄψινθοςapsinthoswormwoodWormwoodκαι kai
CONJκαίkaiandAndεγενετο egeneto
V-2ADI-3S G5633γίνομαιginomaito bebecameτο to
T-NSNὁhothe/this/whodiedτριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe thirdτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who[the/this/who]υδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswaterofεις eis
PREPεἰςeistoward αψινθον apsinthon
N-ASFἄψινθοςapsinthoswormwoodpart of the watersκαι kai
CONJκαίkaiand: andπολλοι polloi
A-NPMπολύςpolusmuchwormwoodτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who[the/this/who]ανθρωπων anthrōpōn
N-GPMἄνθρωποςanthrōposa human; andαπεθανον apethanon
V-2AAI-3P G5627ἀποθνήσκωapothnēskōto diemanyεκ ek
PREPἐκekof/frommenτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who[the/this/who]υδατων udatōn
N-GPNὕδωρ, ὕδατοςhhudōr udatoswater[water]οτι oti
CONJὅτιhotithat/since επικρανθησαν epikranthēsan
V-API-3P G5681πικραίνωpikrainōto embitterthe waters, 12 cf. Tłum. Толк. I zatrąbił anioł czwarty i porażona została trzecia część słońca i trzecia część księżyca i trzecia część gwiazd, tak że ich trzecia część się zaćmiła i przez trzecią część dnia nie było światła i podobnie w nocy.Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи.
И# четвeртый ѓгGлъ воструби2, и3 ўsзвена бhсть трeтіz чaсть с0лнца и3 трeтіz чaсть луны2 и3 трeтіz чaсть ѕвёздъ, да затми1тсz трeтіz чaсть и4хъ, и3 днE трeтіz чaсть да не свётитъ, и3 н0щь тaкожде.
8,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndο o
T-NSMὁhothe/this/who τεταρτος tetartos
A-NSMτέταρτοςtetartosfourththe fourthαγγελος angelos
N-NSMἄγγελοςangelosangelangelεσαλπισεν esalpisen
V-AAI-3S G5656σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetsoundedκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπληγη eplēgē
V-2API-3S G5648πλήσσωplēssōto strikewas smittenτο to
T-NSNὁhothe/this/who τριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτου tou
T-GSMὁhothe/this/who ηλιου ēliou
N-GSMἥλιοςhēliossunof the sunκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-NSNὁhothe/this/who τριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who σεληνης selēnēs
N-GSFσελήνηselēnēmoonof the moonκαι kai
CONJκαίkaiand, andτο to
T-NSNὁhothe/this/who τριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the sunαστερων asterōn
N-GPMἀστήρastērstarof the starsινα ina
CONJἵναhinain order that/to; so asσκοτισθη skotisthē
V-APS-3S G5686σκοτίζωskotizōto darkenwas darkenedτο to
T-NSNὁhothe/this/whoof the moonτριτον triton
A-NSNτρίτοςtritosthirdthe third partαυτων autōn
P-GPMαὐτόςautoshe/she/it/selfof themκαι kai
CONJκαίkaiand, andη ē
T-NSFὁhothe/this/whoof the starsημερα ēmera
N-NSFἡμέραhēmeradaythe dayμη mē
PRT-Nμήmēnotnotφανη fanē
V-2AAS-3S G5632φαίνωfainōto shine/appearshoneτο to
T-ASNὁhothe/this/whothe dayτριτον triton
A-ASNτρίτοςtritosthirdfor a third partαυτης autēs
P-GSFαὐτόςautoshe/she/it/selfof itκαι kai
CONJκαίkaiand, andη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe nightνυξ nux
N-NSFνύξnuxnightthe nightομοιως omoiōs
ADVὁμοίωςhomoiōslikewiselikewise 13 cf. Tłum. Толк. I widziałem i słyszałem głos jednego orła, lecącego przez środek nieba, wołającego donośnym głosem: Biada, blada, biada mieszkańcom ziemi z powodu głosów innych trzech aniołów, którzy mieli zatrąbić.И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!И# ви1дэхъ и3 слhшахъ є3ди1наго ѓгGла парsща посредЁ небесE, глаг0люща глaсомъ вели1кимъ: г0ре, г0ре, г0ре живyщымъ на земли2 t пр0чихъ гласHвъ трyбныхъ тріeхъ ѓгGлъ хотsщихъ труби1ти.8,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVκαι kai
CONJκαίkaiandAndειδον eidon
V-2AAI-1S G5627ὁράωhoraōto seeI beheldκαι kai
CONJκαίkaiand, andηκουσα ēkousa
V-AAI-1S G5656ἀκούωakouōto hearheardενος enos
A-GSMεἷςheisoneanαετου aetou
N-GSMἀετόςaetoseagle[eagle]πετομενου petomenou
V-PNP-GSM G5740πέτομαιpetomaito flyflyingεν en
PREPἐνenin/on/amongwithμεσουρανηματι mesouranēmati
N-DSNμεσουράνημαmesouranēmamidairthrough the midst of heavenλεγοντος legontos
V-PAP-GSM G5723λέγωlegōto speak, sayingφωνη fōnē
N-DSFφωνήfōnēvoice/soundvoiceμεγαλη megalē
A-DSFμέγαςmegasgreata loudουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, Woeουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, woeουαι ouai
INJοὐαίouaiwoe!, woeτους tous
T-APMὁhothe/this/who κατοικουντας katoikountas
V-PAP-APM G5723κατοικέωkatoikeōto dwellinhabitersεπι epi
PREPἐπίepiupon/to/againstofτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who γης gēs
N-GSFγῆgēearththe earthεκ ek
PREPἐκekof/fromby reasonτων tōn
T-GPMὁhothe/this/who λοιπων loipōn
A-GPMλοιπόςloiposremainingof the otherφωνων fōnōn
N-GPFφωνήfōnēvoice/soundvoicesτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who, to theσαλπιγγος salpingos
N-GSFσάλπιγξsalpigxtrumpetof the trumpetτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whothe earthτριων triōn
A-GPMτρεῖς, τρίαtreis triathreeof the threeαγγελων angelōn
N-GPMἄγγελοςangelosangelangelτων tōn
T-GPMὁhothe/this/whoof the trumpetμελλοντων mellontōn
V-PAP-GPM G5723μέλλωmellōbe about to, which are yetσαλπιζειν salpizein
V-PAN G5721σαλπίζωsalpizōto sound a trumpetto sound
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes