Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1 Paweł, z woli bożej apostoł Jezusa Chrystusa i Tymoteusz brat kościołowi bożemu, który jest w Koryncie, z wszystkimi świętymi, którzy są w całej Achai.2 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego i Pana Jezusa ChrystusaPOCIECHY APOSTOŁA WŚRÓD UTRAPIEŃ.3 Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia i Bóg wszelkiej pociechy,4 który nas pociesza w każdym utrapieniu naszym, abyśmy mogli i sami pocieszać tych, co są w jakimkolwiek ucisku, przez pociechę, której i sami doznajemy od Boga.5 Albowiem jak w nas obfitują cierpienia Chrystusowe, tak i przez Chrystusa obfita jest nasza pociecha.6 A czy doznajemy utrapień – dla waszej zachęty i zbawienia; czy my doznajemy pociech – dla waszego pocieszenia; czy bywamy napominani – dla waszego napominania i zbawienia, a to daje cierpliwość w znoszeniu tych samych cierpień, które i my znosimy,7 aby nadzieja nasza co do was była mocna, bo wiemy, że jak jesteście towarzyszami utrapienia, tak będziecie i pociechy.8 Nie chcemy bowiem, bracia, abyście nie wiedzieli o utrapieniu naszym, które nas spotkało w Azji, żeśmy byli nazbyt obciążeni ponad siłę, tak że nawet przykrzyło nam się żyć.9 Ale sami w sobie mieliśmy wyrok śmierci, abyśmy nie pokładali ufności w samych sobie, lecz w Bogu, który wskrzesza umarłych,10 a on nas wyrwał i wyrywa z tak wielkich niebezpieczeństw; w nim mamy nadzieję, że też jeszcze wyrwie,11 przy waszej także pomocy w modlitwie za nas, aby za ten dar, nam dany dla wielu osób, wielu składało dzięki za nas. POSTĘPUJE SZCZERZE.12 Albowiem świadectwo sumienia naszego jest chlubą naszą, że w prostocie serca i szczerości bożej,.a nie w mądrości cielesnej, ale w łasce bożej postępowaliśmy na tym świecie, a szczególniej względem was.13 Nie piszemy bowiem wam nic innego tylko to, coście czytali i poznali. Ufam zaś, że aż do końca poznacie,14 jak już poznaliście nas po części, że jesteśmy chlubą waszą, jak i wy naszą, w dzień Pana naszego Jezusa Chrystusa.15 I z tą ufnością chciałem najpierw przyjść do was, abyście drugą łaskę otrzymali,16 i od was przejść do Macedonii i znowu z Macedonii przyjść do was i przez was być odprowadzonym do Judei.17 Gdy więc to zamierzałem, czy kierowałem się lekkomyślnością? Albo czy to, co zamyślam, według ciała zamyślam, tak że jest u mnie i “tak” i “nie” ?18 Ale wierny Bóg – że w mowie naszej, do was, nie ma “tak” i “nie.”19 Albowiem Syn Boży, Jezus Chrystus, któregośmy wśród was opowiadali, ja i Sylwan i Tymoteusz, nie był “tak” i “nie,” ale w nim było “tak.”20 Ile bowiem jest obietnic bożych, są w nim “tak,” dlatego też przez niego Amen Bogu ku chwale naszej.21 Ten zaś jest, co nas z wami utwierdza w Chrystusie i co nas pomazał – Bóg,22 on też na nas wycisnął pieczęć i dał zadatek ducha w sercach naszych.NIE CHCE ZMUSZAĆ KORYNTIAN.23 Ja zaś wzywam Boga na świadka, na duszę moją, że nie przyszedłem więcej do Koryntu oszczędzając was.24 Nie dlatego, że panujemy nad wiarą waszą, ale jesteśmy pomocnikami wesela waszego; wiarą bowiem stoicie.
21 A postanowiłem to sobie, że by nie przychodzić do was po raz wtóry z zasmuceniem.2 Jeśli bowiem ja was zasmucam, to któż jest, co by mnie rozweselił, jeśli nie ten, którego ja zasmucam?3 I to samo wam napisałem, abym przyszedłszy, nie miał smutku na smutek od tych, od których miałem doznać radości; bo mam zaufanie do was wszystkich, że radość moja jest radością was wszystkich.4 Gdyż napisałem wam w wielkim utrapieniu i ucisku serca, wśród wielu łez, nie żebyście się zasmucili, ale żebyście poznali, jaką miłość żywię ku wam nader obficie.KAŻE PRZEBACZYĆ GRZESZNIKOWI.5 Jeśli zaś kto zasmucił, nie zasmucił mnie, ale po części, abym nie obciążył was wszystkich.6 Temu, co taki jest, wystarczy to strofowanie, które daje wielu;7 tak że przeciwnie raczej mu darujcie i pocieszcie go, by przypadkiem w nadmiernym smutku nie pogrążył się ten, co taki jest.8 Przeto was proszę, abyście miłość względem niego potwierdzili.9 Albowiem i dlatego napisałem, abym poznał, czyście wypróbowani, czy we wszystkim jesteście posłuszni.10 A komu co przebaczyliście, to i ja; bo i ja, co przebaczyłem, jeśli co przebaczyłem, to ze względu na was, w osobie Chrystusa, “aby nas szatan nie oszukał, bo nie są nam tajne jego zamysły. SKUTKI JEGO APOSTOLSTWA.12 Gdy zaś przyszedłem do Troady dla ewangelii Chrystusowej i drzwi mi stały otworem w Panu,13 duch mój nie miał spokoju, dlatego że nie znalazłem Tytusa brata mego; ale pożegnawszy się z nimi, udałem się do Macedonii14 A Bogu dzięki, który zawsze prowadzi nas w triumfie w Chrystusie Jezusie i woń poznania siebie objawia przez nas na każdym miejscu;15 bo jesteśmy miłą wonią Chrystusową dla Boga wśród tych, którzy bywają zbawieni i wśród tych, co giną;10 mianowicie dla jednych: wonią śmierci na śmierć, dla drugich zaś: wonią życia na życie. A do tego któż tak zdatny ?11 Nie jesteśmy bowiem, jak wielu z nich, fałszerzami słowa bożego, ale w szczerości, ale jak z Boga, wobec Boga, mówimy w Chrystusie.
3NIE POTRZEBUJE POLECENIA OD LUDZI.1 Zaczynamy znowu zalecać samych siebie? Albo czy potrzebujemy, jak niektórzy, listów polecających do was, albo od was?2 Listem naszym jesteście wy, napisanym na sercach naszych, który znają i czytają wszyscy ludzie;3 oczywiście, że jesteście listem Chrystusowym, sporządzonym przez nas i napisanym nie atramentem, ale Duchem Boga żywego, nie na tablicach kamiennych, ale na cielesnych tablicach serca.4 Ufność zaś taką mamy przez Chrystusa ku Bogu;5 nie żebyśmy byli zdolni pomyśleć coś sami od siebie, jakby sami z siebie, ale zdolność nasza jest z Boga;6 który też uczynił nas odpowiednimi sługami Nowego Testamentu, nie literą, ale duchem; bo litera zabija, a duch ożywia.7 A jeśli posługiwanie śmierci, literami wyrażone na kamieniach, było w chwale, tak że synowie Izraela nie mogli patrzeć na twarz Mojżesza dla chwały oblicza jego, która przemija,8 to jakże posługiwanie Ducha nie będzie tym bardziej w chwale?9 Albowiem jeśli posługiwanie potępienia jest chwałą, daleko więcej obfituje w chwałę posługiwanie sprawiedliwości.10 Gdyż co zabłysło, nie jaśniało chwałą w tej mierze, z powodu przewyższającej chwały.11 Jeśli bowiem to, co przemija, jest w chwale, daleko więcej to, co trwa, jest w chwale.ŻYDZI MAJĄ ZASŁONĘ W SERCU.12 Mając więc taką nadzieję, postępujemy z wielką ufnością:13 a nie jak “Mojżesz kładł zasłonę na oblicze swoje,” aby synowie Izraela nie patrzyli na twarz jego, co niszczeje;14 ale stępiały ich umysły. Albowiem aż do dnia dzisiejszego ta sama zasłona przy czytaniu Starego Testamentu pozostaje nieodkryta (ponieważ w Chrystusie niszczeje),15 ale aż do dnia dzisiejszego, gdy czytają Mojżesza, zasłona leży na ich sercu.16 “Gdy zaś nawróci się do Pana, zasłona będzie zdjęta.”17 A Pan jest Duchem. Gdzie zaś Duch Pański, tam wolność.18 Ale my wszyscy, odkrytym obliczem patrząc w zwierciadle na chwałę Pańską, w ten sam obraz się przemieniamy z jasności w jasność, jakby od Ducha Pańskiego.
4PAWEŁ JAWNIE GŁOSI EWANGELIĘ.1 Dlatego mając to posługiwanie, nie ustajemy według miłosierdzia, któregośmy dostąpili;2 ale odrzucamy skrytą obrzydłość, nie postępując chytrze, ani nie fałszując słowa bożego, lecz przez okazywanie prawdy zalecając siebie samych sumieniu wszystkich ludzi przed Bogiem.3 A jeśli zakryta jest nawet ewangelia nasza, to jest zakryta dla tych, co giną,4 u których bóg świata tego zaślepił umysł niewiernych, aby im nie zajaśniało światło ewangelii chwały Chrystusa, który jest obrazem Boga.5 Nie opowiadamy bowiem samych sieb1e, ale Jezusa Chrystusa Pana naszego, siebie zaś sługami waszymi przez Jezusa.6 Albowiem Bóg, który rozkazał, żeby z ciemności zabłysła światłość, sam oświecił serca nasze, aby zajaśniały poznaniem chwały Boga, w obliczu Jezusa Chrystusa.UMACNIA GO BÓG.7 Mamy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby wywyższona była moc boża, a nie nasza.8 We wszystkim doznajemy utrapienia, ale nie jesteśmy ściśnieni; troskamy się, ale nie rozpaczamy;9 prześladowanie cierpimy, ale nie jesteśmy opuszczeni; bywamy powaleni, ale nie giniemy;10 zawsze umartwienie Jezusa w ciele naszym wokół nosimy, aby i życie Jezusowe okazało się w naszych ciałach.11 Zawsze bowiem my, co żyjemy, na śmierć jesteśmy wydawani dla Jezusa, żeby i życie Jezusa okazało się w śmiertelnym ciele naszym.12 nas więc śmierć działa, w was zaś życie.13 A że mamy tego samego ducha wiary, jak napisano: “Uwierzyłem, dlatego mówiłem,” i my wierzymy, dlatego też mówimy;14 wiedząc, że ten, co wzbudził Jezusa i nas wzbudzi z Jezusem i postawi z wami15 Wszystko bowiem dla was, aby łaska obfitująca przez dziękczynienie wielu, obfitowała ku chwale Boga.16 Dlatego nie ustajemy; ale chociaż ten nasz człowiek zewnętrzny się psuje, to jednak ten wewnętrzny odnawia się z dnia na dzień.17 To bowiem obecne, prędziutko przemijające i lekkie utrapienie nasze sprawuje w nas nader wielki ogrom wiekuistej chwały,19 gdyż my nie wpatrujemy się w to, co widzialne, ale w to, co niewidzialne. Rzeczy bowiem, które widzimy, są doczesne, a których nie widzimy, są wieczne.
5PRAGNIE BYĆ Z CHRYSTUSEM.1 A wiemy, że jeśli się rozsypie nasz dom ziemski tego mieszkania, to mamy od Boga przybytek, dom nie rękami uczyniony, wieczny w niebie2 Gdyż i w tym wzdychamy, pragnąc być przyobleczeni w mieszkanie nasze, które jest z nieba,3 jeśli tylko obleczonymi, a nie nagimi znalezieni będziemy4 Gdyż i my, którzy jesteśmy w tym przybytku, wzdychamy obciążeni dlatego, że nie chcemy być zwleczeni, ale przyobleczeni, aby wchłonięte zostało, co jest śmiertelne, przez życie5 Ten zaś, co nas do tego samego przysposabia, jest Bóg, który nam dał zadatek ducha.6 Zawsze więc jesteśmy odważni, wiedząc, że dopóki jesteśmy w ciele, pielgrzymujemy od Pana7 (przez wiarę bowiem chodzimy, a nie przez widzenie).8 Mamy jednak odwagę i dobrą wolę, aby raczej wywędrować z ciała, a być obecnymi przy Panu9 I dlatego usiłujemy jemu się podobać, czy odlegli, czy obecni10 My wszyscy bowiem musimy się ukazać przed stolicą Chrystusową, aby każdy otrzymał za własne sprawy ciała według tego, co uczynił, albo dobre, albo złe.11 Znając więc bojaźń Pańską, przekonujemy ludzi, Bogu zaś jawni jesteśmy. A następnie spodziewam się, że i sumieniom waszym jawni jesteśmy.12 Samych siebie znowu wam nie zalecamy, lecz dajemy wam sposobność do chlubienia się z nas, żebyście mieli co przeciwstawić tym, co się chlubią na zewnątrz, a nie w sercu.13 Albowiem czy od zmysłów odchodzimy, to dla Boga, czy rozsądni jesteśmy, to dla was.GORLIWOŚĆ APOSTOŁA14 Miłość bowiem Chrystusowa przyciska nas, gdy rozważamy to, że jeśli jeden umarł za wszystkich, więc wszyscy umarli.18 A za wszystkich umarł Chrystus, aby i ci, co żyją, już nie żyli sobie, ale temu, który za nich umarł i zmartwychwstał.16 Dlatego my odtąd nie znamy nikogo według ciała; a jeśli znaliśmy Chrystusa według ciała, to teraz już n1e znamy.17 Zatem jeśli kto w Chrystusie jest nowym stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto wszystko stało się nowe 18 Wszystko zaś z Boga, który nas pojednał z sobą przez Chrystusa i dał nam urząd jednania19 Gdyż w Chrystusie Bóg pojednał świat z sobą, nie poczytując im grzechów ich i złożył w nas słowo pojednania20 Za Chrystusa więc poselstwo sprawujemy, jakby Bóg napominał przez nas. Prosimy za Chrystusa, pojednajcie się z Bogiem21 Tego, który nie znał grzechu, za nas uczynił grzechem, abyśmy my stali się w nim sprawiedliwością bożą.
6PRACUJEMY JAKO SŁUDZY CHRYSTUSOWI.
RU Brytjka King J. 6PRACUJEMY JAKO SŁUDZY CHRYSTUSOWI.1 cf. Tłum. Толк. A jak pomocnicy napominamy, abyście nadaremnie łaski bożej nie przyjmowaliМы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
(За?_рп7а.) Споспёшствующе же и3 м0лимъ, не вотщE блгdть б9ію пріsти вaмъ.
6,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVσυνεργουντες sunergountes
V-PAP-NPM G5723συνεργέωsunergeōto work with, workers togetherδε de
CONJδέdethenthenκαι kai
CONJκαίkaiandalsoπαρακαλουμεν parakaloumen
V-PAI-1P G5719παρακαλέωparakaleōto plead/comfortWeμη mē
PRT-Nμήmēnotnotεις eis
PREPεἰςeistowardinκενον kenon
A-ASNκενόςkenosemptyvainτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe graceχαριν charin
N-ASFχάριςcharisgracethe graceτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godδεξασθαι dexasthai
V-ADN G5664δέχομαιdechomaito receivereceiveυμας umas
P-2APσύsuyouthat ye 2 cf. Tłum. Толк. Albowiem mówi: “W czasie sprzyjającym wysłuchałem cię, i w dzień zbawienia wspomogłem cię.” Oto teraz czas pożądany, oto teraz czas zbawieniaИбо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
Гlетъ бо: во врeмz пріsтно послyшахъ тебє2, и3 въ дeнь спcніz помог0хъ ти2. СE нн7э врeмz бlгопріsтно, сE нн7э дeнь спcніz.
6,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVλεγει legei
V-PAI-3S G5719λέγωlegōto speakhe saithγαρ gar
CONJγάρgarfor(Forκαιρω kairō
N-DSMκαιρόςkairostime/right timein a timeδεκτω dektō
A-DSMδεκτόςdektosacceptableacceptedεπηκουσα epēkousa
V-AAI-1S G5656ἐπακούωepakouōto listen to, I have heardσου sou
P-2GSσύsuyoutheeκαι kai
CONJκαίkaiand, andεν en
PREPἐνenin/on/amonginημερα ēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaythe dayσωτηριας sōtērias
N-GSFσωτηρίαsōtēriasalvationof salvationεβοηθησα eboēthēsa
V-AAI-1S G5656βοηθέωboētheōto helphave I succouredσοι soi
P-2DSσύsuyoutheeιδου idou
V-2AMM-2S G5640ὁράωhoraōto see: beholdνυν nun
ADVνῦνnunnow, nowκαιρος kairos
N-NSMκαιρόςkairostime/right timetimeευπροσδεκτος euprosdektos
A-NSMεὐπρόσδεκτοςeuprosdektosacceptablethe acceptedιδου idou
V-2AMM-2S G5640ὁράωhoraōto see; beholdνυν nun
ADVνῦνnunnow, nowημερα ēmera
N-NSFἡμέραhēmeradaythe dayσωτηριας sōtērias
N-GSFσωτηρίαsōtēriasalvationof salvation 3 cf. Tłum. Толк. Nie dajemy nikomu żadnego zgorszenia, aby nie ganiono posługiwania naszego,Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
Ни є3ди1но ни въ чeмже даю1ще претыкaніе, да служeніе безпор0чно бyдетъ,
6,3Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVμηδεμιαν mēdemian
A-ASF-Nμηδείςmēdeisnothingnoεν en
PREPἐνenin/on/amonginμηδενι mēdeni
A-DSN-Nμηδείςmēdeisnothingany thingδιδοντες didontes
V-PAP-NPM G5723δίδωμιdidōmito giveGivingπροσκοπην proskopēn
N-ASFπροσκοπήproskopēstumblingoffenceινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatμη mē
PRT-Nμήmēnotnotμωμηθη mōmēthē
V-APS-3S G5686μωμάομαιmōmaomaito blamebeη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe ministryδιακονια diakonia
N-NSFδιακονίαdiakoniaservicethe ministry 4 cf. Tłum. Толк. ale we wszystkim okazujmy się jak słudzy boży w wielkiej cierpliwości, w utrapieniach, w niedostatkach, w uciskach,но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
но во всeмъ представлsюще себE ћкоже б9іz слуги6, въ терпёніи мн0зэ, въ ск0рбехъ, въ бэдaхъ, въ тэснотaхъ,
6,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVαλλ all
CONJἀλλάallabutButεν en
PREPἐνenin/on/amonginπαντι panti
A-DSNπᾶςpasallallσυνιστανοντες sunistanontes
V-PAP-NPM G5723συνίστημι, συνιστάωsunistēmi sunistaōto commendapprovingεαυτους eautous
F-1APMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfourselvesως ōs
ADVὡςhōswhich/howasθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godδιακονοι diakonoi
N-NPMδιάκονοςdiakonosservantthe ministersεν en
PREPἐνenin/on/among, inυπομονη upomonē
N-DSFὑπομονήhupomonēperseverancepatienceπολλη pollē
A-DSFπολύςpolusmuchmuchεν en
PREPἐνenin/on/among, inθλιψεσιν thlipsesin
N-DPFθλῖψιςthlipsispressureafflictionsεν en
PREPἐνenin/on/among, inαναγκαις anankais
N-DPFἀνάγκηanankēnecessitynecessitiesεν en
PREPἐνenin/on/among, inστενοχωριαις stenochōriais
N-DPFστενοχωρίαstenochōriahardshipdistresses 5 cf. Tłum. Толк. w chłostach, w więzieniach, w rozruchach, w pracach, w czuwaniach, w postach,под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
въ рaнахъ, въ темни1цахъ, въ нестроeніихъ, въ трудёхъ, во бдёніихъ, въ пощeніихъ,
6,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongInπληγαις plēgais
N-DPFπληγήplēgēplague/blow/woundstripesεν en
PREPἐνenin/on/among, inφυλακαις fulakais
N-DPFφυλακήfulakēprison/watchimprisonmentsεν en
PREPἐνenin/on/among, inακαταστασιαις akatastasiais
N-DPFἀκαταστασίαakatastasiadisordertumultsεν en
PREPἐνenin/on/among, inκοποις kopois
N-DPMκόποςkoposlaborlaboursεν en
PREPἐνenin/on/among, inαγρυπνιαις agrupniais
N-DPFἀγρυπνίαagrupniasleeplessnesswatchingsεν en
PREPἐνenin/on/among, inνηστειαις nēsteiais
N-DPFνηστείαnēsteiafastingfastings 6 cf. Tłum. Толк. w czystości, w umiejętności, w wielkoduszności, w łagodności, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej,в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
во њчищeніи, въ рaзумэ, въ долготерпёніи, въ бlгости, въ д©э с™э, въ любви2 нелицемёрнэ,
6,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongByαγνοτητι agnotēti
N-DSFἁγνότηςhagnotēspuritypurenessεν en
PREPἐνenin/on/among, byγνωσει gnōsei
N-DSFγνῶσιςgnōsisknowledgeknowledgeεν en
PREPἐνenin/on/among, byμακροθυμια makrothumia
N-DSFμακροθυμίαmakrothumiapatiencelongsufferingεν en
PREPἐνenin/on/among, byχρηστοτητι chrēstotēti
N-DSFχρηστότηςchrēstotēskindnesskindnessεν en
PREPἐνenin/on/among, byπνευματι pneumati
N-DSNπνεῦμαpneumaspirit/breathGhostαγιω agiō
A-DSNἅγιοςhagiosholythe Holyεν en
PREPἐνenin/on/among, byαγαπη agapē
N-DSFἀγάπηagapēloveloveανυποκριτω anupokritō
A-DSFἀνυπόκριτοςanupokritosgenuineunfeigned 7 cf. Tłum. Толк. w słowie prawdy, w mocy bożej, przez broń sprawiedliwości po prawicy i po lewicy,в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
въ словеси2 и4стины, въ си1лэ б9іей, nр{жіи прaвды деснhми и3 шyими,
6,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεν en
PREPἐνenin/on/amongByλογω logō
N-DSMλόγοςlogoswordthe wordαληθειας alētheias
N-GSFἀλήθειαalētheiatruthof truthεν en
PREPἐνenin/on/among, byδυναμει dunamei
N-DSFδύναμιςdunamispowerthe powerθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godδια dia
PREPδιάdiathrough/because of, byτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who οπλων oplōn
N-GPNὅπλονhoplonweaponthe armourτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe armourδικαιοσυνης dikaiosunēs
N-GSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessof righteousnessτων tōn
T-GPFὁhothe/this/whoof righteousnessδεξιων dexiōn
A-GPNδεξιόςdexiosrighton the right handκαι kai
CONJκαίkaiandandαριστερων aristerōn
A-GPNἀριστερόςaristeroslefton the left 8 cf. Tłum. Толк. przez chwałę i zelżywość, przez zniesławienie i dobrą sławę; jak zwodziciele, a prawdomówni, jak nieznani, a poznani,в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
слaвою и3 безчeстіемъ, гаждeніемъ и3 благохвалeніемъ: ћкw лестцы2, и3 и4стинни:
6,8Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofByδοξης doxēs
N-GSFδόξαdoxagloryhonourκαι kai
CONJκαίkaiandandατιμιας atimias
N-GSFἀτιμίαatimiadishonourdishonourδια dia
PREPδιάdiathrough/because of, byδυσφημιας dusfēmias
N-GSFδυσφημίαdusfēmiaslanderevil reportκαι kai
CONJκαίkaiandandευφημιας eufēmias
N-GSFεὐφημίαeufēmiagood reportgood reportως ōs
ADVὡςhōswhich/how: asπλανοι planoi
A-NPMπλάνοςplanosdeceivingdeceiversκαι kai
CONJκαίkaiand, andαληθεις alētheis
A-NPMἀληθήςalēthēstruetrue 9 cf. Tłum. Толк. jak umierający, a oto żyjemy, jak karani, a nie uśmierceni,мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
ћкw незнaеми, и3 познавaеми: ћкw ўмирaюще, и3 сE жи1ви є3смы2: ћкw наказyеми, ґ не ўмерщвлsеми:
6,9Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVως ōs
ADVὡςhōswhich/howAsαγνοουμενοι agnooumenoi
V-PPP-NPM G5746ἀγνοέωagnoeōbe ignorantunknownκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπιγινωσκομενοι epiginōskomenoi
V-PPP-NPM G5746ἐπιγινώσκωepiginōskōto come to knowwell knownως ōs
ADVὡςhōswhich/how; asαποθνησκοντες apothnēskontes
V-PAP-NPM G5723ἀποθνήσκωapothnēskōto diedyingκαι kai
CONJκαίkaiand, andιδου idou
V-2AMM-2S G5640ὁράωhoraōto see, beholdζωμεν zōmen
V-PAI-1P G5719ζάωzaōto live, we liveως ōs
ADVὡςhōswhich/how; asπαιδευομενοι paideuomenoi
V-PPP-NPM G5746παιδεύωpaideuōto instructchastenedκαι kai
CONJκαίkaiand, andμη mē
PRT-Nμήmēnotnotθανατουμενοι thanatoumenoi
V-PPP-NPM G5746θανατόωthanatoōto killkilled 10 cf. Tłum. Толк. jak smutni, a zawsze weseli, jak ubodzy, a wielu wzbogacający, jak nic nie mający, a wszystko posiadający.нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
ћкw скорбsще, пrнw же рaдующесz: ћкw ни6щи, ґ мнHги богатsще: ћкw ничт0же и3мyще, ґ вс‰ содержaще.
6,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVως ōs
ADVὡςhōswhich/howAsλυπουμενοι lupoumenoi
V-PPP-NPM G5746λυπέωlupeōto grievesorrowfulαει aei
ADVἀείaeialwaysalwayδε de
CONJδέdethen, yetχαιροντες chairontes
V-PAP-NPM G5723χαίρωchairōto rejoicerejoicingως ōs
ADVὡςhōswhich/how; asπτωχοι ptōchoi
A-NPMπτωχόςptōchospoorpoorπολλους pollous
A-APMπολύςpolusmuchmanyδε de
CONJδέdethen, yetπλουτιζοντες ploutizontes
V-PAP-NPM G5723πλουτίζωploutizōto enrichmakingως ōs
ADVὡςhōswhich/how; asμηδεν mēden
A-ASN-Nμηδείςmēdeisnothingnothingεχοντες echontes
V-PAP-NPM G5723ἔχωechōto have/behavingκαι kai
CONJκαίkaiand, andπαντα panta
A-APNπᾶςpasallall thingsκατεχοντες katechontes
V-PAP-NPM G5723κατέχωkatechōto hold back/fastpossessing
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes