Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1PAWEŁ I TYMOTEUSZ, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippach, z biskupami i diakonami: 2 Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego i Pana Jezusa Chrystusa.DZIĘKCZYNIENIE BOGU I PROŚBA ZA FILIPIAN.3 Dziękuję Bogu memu przy każdym wspomnieniu o was,4 zawsze we wszelkich prośbach moich za was wszystkich modląc się z weselem,5 za współudział wasz w ewangelii Chrystusowej od pierwszego dnia aż dotąd:6 ufając w to, że ten, który rozpoczął w was dobre dzieło, doprowadzi je do końca aż do dnia Chrystusa Jezusa;7 jak słuszne to jest, żebym tak myślał o was wszystkich, dlatego, że was mam w sercu – a w moich okowach i w obronie i w umocnieniu ewangelii wy wszyscy towarzyszami jesteście wesela mego.8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jak tęsknię za wami wszystkimi we wnętrzu Jezusa Chrystusa.9 I o to proszę, aby miłość wasza jeszcze więcej obfitowała w umiejętności i we wszelkim zrozumieniu,10 abyście rozeznali, co ważniejsze, żebyście byli szczerymi i bez obrazy na dzień Chrystusowy,11 napełnieni owocem sprawiedliwości przez Jezusa Chrystusa, ku sławie i chwale bożej. WBREW PRZECIWNOŚCIOM WZRASTA EWANGELIA.12 A pragnę, bracia, żebyście wiedzieli, że to co się dzieje ze mną, obróciło się raczej ku postępowi ewangelii;13 tak że okowy moje w Chrystusie stały się znane w całym pretorium i u wszystkich innych;14 i wielu z braci w Panu, ufając okowom moim, więcej się ośmieliło bez bojaźni opowiadać słowo boże.15 Niektórzy wprawdzie i przez zazdrość i z przekory, niektórzy zaś i w dobrym zamiarze opowiadają Chrystusa,16 inni z miłości, wiedząc, że jestem postanowiony na obronę ewangelii.17 Inni zaś dla sprzeciwu opowiadają Chrystusa nieszczerze, sądząc, że przydają ucisku okowom moim.18 Ale cóż? Byleby Chrystus był opowiadany na wszelki sposób, czy dla pozoru, czy po prawdzie, i w tym się weselę, ale i będę się weselił.19 Wiem bowiem, że to mi wyjdzie na zbawienie za waszą modlitwą i spomożeniem Ducha Jezusa Chrystusa,20 według oczekiwania i nadziei mojej, że w niczym nie będę zawstydzony; ale że z wszelką pewnością jak zawsze, tak i teraz będzie wsławiony Chrystus w ciele moim, czy przez życie, czy przez śmierć.PAWEŁ ZGADZA SIĘ ŻYĆ DLA DOBRA FILIPIAN.21 Dla mnie bowiem życiem jest Chrystus, a śmierć zyskiem.22 A jeśli żyć w ciele – to dla mnie jest owocna praca i nie wiem, co bym miał obrać.23 Ściśniony zaś jestem z dwóch stron: pragnę być rozwiązanym i być z Chrystusem, co jest o wiele lepiej;24 ale dla was trzeba pozostać w ciele.25 I to wiem z pewnością, że zostanę i pozostanę dla was wszystkich dla waszego postępu i wesela z wiary,26 aby radość wasza obfitowała w Chrystusie Jezusie z powodu mnie, przez moje ponowne przybycie do was. ŻYĆ GODNIE WEDŁUG EWANGELII.27 Tylko się sprawujcie w sposób godny ewangelii Chrystusowej, abym – czy przybędę i ujrzę was, czy będąc nieobecny – usłyszał o was, że trwacie w jednym duchu, jednomyślnie współpracując około wiary w ewangelię28 i niczym nie dajcie się zastraszyć przeciwnikom: co dla nich jest przyczyną zguby, dla was zaś zbawienia i to od Boga;29 gdyż wam dane jest dla Chrystusa, nie tylko abyście weń wierzyli, ale nadto żebyście dla niego cierpieli,30 staczając tę samą walkę, jaką i widzieliście we mnie i teraz usłyszeliście o mnie.
2ZACHOWAĆ MIŁOŚĆ OBOPÓLNĄ.1 Jeśli więc jest jaka pociecha w Chrystusie, jeśli jaka radość miłości, jeśli jaka społeczność ducha, jeśli jaka czułość miłosierdzia2 dopełnijcie wesela mojego, abyście to samo rozumieli, tę samą miłość mieli, jednomyślnie to samo rozumieli,3 nic przez współzawodnictwo ani dla próżnej chwały; ale w pokorze uważając jeden drugiego za wyższego od siebie,4 mając każdy na uwadze, nie to co jest jego, ale to co drugich.5 To bowiem w sobie czujcie co i w Chrystusie Jezusie,6 który będąc w postaci bożej, nie uważał za grabież równości swej z Bogiem,7 ale wyniszczył sam siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym do ludzi i postawą znaleziony jak człowiek.8 Sam się uniżył, stawszy się posłusznym aż do śmierci, a śmierci krzyżowej.9 Dlatego i Bóg wywyższył go i darował mu imię, przewyższające wszelkie imię;10 aby na imię Jezusowe “klękało wszelkie kolano” niebieskich, ziemskich i podziemnych11 i żeby “wszelki język wyznawał,” że Pan Jezus jest w chwale Boga Ojca.Z BOJAŻNIĄ SPRAWOWAĆ ZBAWIENIE.
RU Brytjka King J. 2Z BOJAŻNIĄ SPRAWOWAĆ ZBAWIENIE.12 cf. Tłum. Толк. Przeto najmilsi moi (jak zawsze byliście posłuszni), nie tylko jak w obecności mojej, ale daleko bardziej teraz w mojej nieobecności, z bojaźnią i z drżeniem pracujcie nad zbawieniem waszym.Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
(За?_см7а.) Тёмже, возлю1бленніи мои2, ћкоже всегдA послyшасте менє2, не ћкоже въ пришeствіи моeмъ т0чію, но нн7э мн0гw пaче во tшeствіи моeмъ, со стрaхомъ и3 трeпетомъ своE спcніе содэвaйте:
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVωστε ōste
CONJὥστεhōstesoWhereforeαγαπητοι agapētoi
A-VPMἀγαπητόςagapētosbelovedbelovedμου mou
P-1GSἐγώegōI/we, myκαθως kathōs
ADVκαθώςkathōsas/just as, asπαντοτε pantote
ADVπάντοτεpantotealwaysalwaysυπηκουσατε upēkousate
V-AAI-2P G5656ὑπακούωhupakouōto obeyye haveμη mē
PRT-Nμήmēnot, notως] ōs
ADVὡςhōswhich/howasεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whopresenceπαρουσια parousia
N-DSFπαρουσίαparousiacomingpresenceμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemyμονον monon
ADVμόνονmonononlyonlyαλλα alla
CONJἀλλάallabut, butνυν nun
ADVνῦνnunnownowπολλω pollō
A-DSNπολύςpolusmuchmuchμαλλον mallon
ADVμᾶλλονmallonmoremoreεν en
PREPἐνenin/on/amonginτη tē
T-DSFὁhothe/this/whoabsenceαπουσια apousia
N-DSFἀπουσίαapousiaabsenceabsenceμου mou
P-1GSἐγώegōI/wemyμετα meta
PREPμετάmetawith/afterwithφοβου fobou
N-GSMφόβοςfobosfearfearκαι kai
CONJκαίkaiandandτρομου tromou
N-GSMτρόμοςtromostremblingtremblingτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who.εαυτων eautōn
F-2GPMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfyour ownσωτηριαν sōtērian
N-ASFσωτηρίαsōtēriasalvationsalvationκατεργαζεσθε katergazesthe
V-PNM-2P G5737κατεργάζομαιkatergazomaito workout/produce, work out 13 cf. Tłum. Толк. Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was i chcenie i wykonanie według dobrej woli.потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
бGъ бо є4сть дёйствуzй въ вaсъ и3 є4же хотёти и3 є4же дёzти њ бlговолeніи.
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodγαρ gar
CONJγάρgarforForεστιν estin
V-PAI-3S G5719εἰμίeimito beit isο o
T-NSMὁhothe/this/whoGodενεργων energōn
V-PAP-NSM G5723ἐνεργέωenergeōbe activeworkethεν en
PREPἐνenin/on/amonginυμιν umin
P-2DPσύsuyouyouκαι kai
CONJκαίkaiandbothτο to
T-ASNὁhothe/this/whowhichθελειν thelein
V-PAN G5721θέλωthelōto will/desireto willκαι kai
CONJκαίkaiandandτο to
T-ASNὁhothe/this/whogood pleasureενεργειν energein
V-PAN G5721ἐνεργέωenergeōbe activeto doυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/forofτης tēs
T-GSFὁhothe/this/who.ευδοκιας eudokias
N-GSFεὐδοκίαeudokiagoodwillgood pleasure 14 cf. Tłum. Толк. Wszystko zaś czyńcie bez szemrania i wahania,Всё делайте без ропота и сомнения,
Вс‰ твори1те без8 роптaніz и3 размышлeніz,
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπαντα panta
A-APNπᾶςpasallall thingsποιειτε poieite
V-PAM-2P G5720ποιέωpoieōto do/makeDoχωρις chōris
ADVχωρίςchōriswithoutwithoutγογγυσμων gongusmōn
N-GPMγογγυσμόςgongusmosmurmuringmurmuringsκαι kai
CONJκαίkaiandandδιαλογισμων dialogismōn
N-GPMδιαλογισμόςdialogismosreasoningdisputings 15 cf. Tłum. Толк. abyście byli bez zarzutu i “prości synowie boży, bez przygany, w pośrodku złego i przewrotnego narodu,” wśród którego świecicie jak światła na świecie,чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
да бyдете непови1нни и3 цёли, ч†да б9іz непорHчна посредЁ р0да стропти1ва и3 развращeна, въ ни1хже kвлsетесz ћкоже свэти6ла въ мjрэ,
2,15Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVινα ina
CONJἵναhinain order that/toThatγενησθε genēsthe
V-2ADS-2P G5638γίνομαιginomaito beye may beαμεμπτοι amemptoi
A-NPMἄμεμπτοςamemptosblamelessblamelessκαι kai
CONJκαίkaiandandακεραιοι akeraioi
A-NPMἀκέραιοςakeraiosinnocentharmlessτεκνα tekna
N-NPNτέκνονteknonchild, the sonsθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godαμωμα amōma
A-NPNἄμωμοςamōmosblameless[blameless]μεσον meson
A-ASNμέσοςmesosmidstthe midstγενεας geneas
N-GSFγενεάgeneagenerationof aσκολιας skolias
A-GSFσκολιόςskolioscrookedcrookedκαι kai
CONJκαίkaiandandδιεστραμμενης diestrammenēs
V-RPP-GSF G5772διαστρέφωdiastrefōto pervertperverseεν en
PREPἐνenin/on/among, inοις ois
R-DPMὅς, ἥhhos ēwhichwhomφαινεσθε fainesthe
V-PPI-2P G5743φαίνωfainōto shine/appearye shineως ōs
ADVὡςhōswhich/howasφωστηρες fōstēres
N-NPMφωστήρfōstērlightlightsεν en
PREPἐνenin/on/among, amongκοσμω kosmō
N-DSMκόσμοςkosmosworldthe world 16 cf. Tłum. Толк. zachowując słowo życia dla chluby mojej na dzień Chrystusowy, że darmo nie biegłem ani “darmo nie pracowałem.”содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
сл0во жив0тно придержaще, въ похвалY мнЁ въ дeнь хrт0въ, (За?_см7в.) ћкw не вотщE тек0хъ, ни вотщE труди1хсz.
2,16Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVλογον logon
N-ASMλόγοςlogoswordthe wordζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlifeof lifeεπεχοντες epechontes
V-PAP-NPM G5723ἐπέχωepechōto hold fast/outHolding forthεις eis
PREPεἰςeistoward; thatκαυχημα kauchēma
N-ASNκαύχημαkauchēmapridemay rejoiceεμοι emoi
P-1DSἐγώegōI/weIεις eis
PREPεἰςeistowardinημεραν ēmeran
N-ASFἡμέραhēmeradaythe dayχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristof Christοτι oti
CONJὅτιhotithat/since, thatουκ ouk
PRT-Nοὐounonotεις eis
PREPεἰςeistowardinκενον kenon
A-ASNκενόςkenosemptyvainεδραμον edramon
V-2AAI-1S G5627τρέχωtrechōto runI haveουδε oude
CONJ-Nοὐδέoudeand not, neitherεις eis
PREPεἰςeistowardinκενον kenon
A-ASNκενόςkenosemptyvainεκοπιασα ekopiasa
V-AAI-1S G5656κοπιάωkopiaōto laborlaboured
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes