Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1PAWEŁ I SYLWAN I TYMOTEUSZ kościołowi Tesaloniczan w Bogu Ojcu naszym i w Panu Jezusie Chrystusie;2 Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego i Pana Jezusa Chrystusa.PODZIĘKOWANIE ZA WIARĘ TESALONICZAN. 3 Powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia, tak jak się godzi, gdyż bardzo rośnie wiara wasza i obfituje wzajemna miłość każdego z was;4 tak że i my sami chlubimy się z was w kościołach bożych z powodu cierpliwości waszej i wiary i we wszelkich prześladowaniach waszych i utrapieniach, które znosicie;5 na znak sprawiedliwego sądu bożego, abyście byli poczytani za godnych królestwa bożego, dla którego i cierpicie.POMSTĘ ZOSTAWIĆ BOGU.6 Jeśli jednak sprawiedliwą jest rzeczą u Boga, żeby odpłacił uciskiem tym, co was uciskają,7 a wam, którzy uciśnieni jesteście, odpoczynkiem z nami, gdy się Pan Jezus objawi z nieba z aniołami swej potęgi,8 w płomieniu ognistym, wymierzając pomstę tym, co Boga nie znają i co nie są posłuszni ewangelii Pana naszego Jezusa Chrystusa.9 Oni ponosić będą kary wieczne w zatraceniu – od oblicza Pana i od chwały mocy jego,
RU Brytjka King J. 110 cf. Tłum. Толк. gdy przyjdzie, aby być uwielbionym w świętych swoich i okazać się podziwienia godnym w ów dzień we wszystkich, co uwierzyli – ponieważ wierzyliście świadectwu naszemu do was.когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
є3гдA пріи1детъ прослaвитисz во с™hхъ свои1хъ и3 ди1венъ бhти во всёхъ вёровавшихъ, (За?.) ћкw ўвёрисz свидётельство нaше въ вaсъ, въ дeнь w4нъ.
1,10Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοταν otan
CONJὅτανhotanwhen(-ever)Whenελθη elthē
V-2AAS-3S G5632ἔρχομαιerchomaito come/gohe shall comeενδοξασθηναι endoxasthēnai
V-APN G5683ἐνδοξάζομαιendoxazomaibe glorifiedto be glorifiedεν en
PREPἐνenin/on/amonginτοις tois
T-DPMὁhothe/this/who αγιοις agiois
A-DPMἅγιοςhagiosholysaintsαυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisκαι kai
CONJκαίkaiand, andθαυμασθηναι thaumasthēnai
V-APN G5683θαυμάζωthaumazōto marvelto be admiredεν en
PREPἐνenin/on/amonginπασιν pasin
A-DPMπᾶςpasallallτοις tois
T-DPMὁhothe/this/who πιστευσασιν pisteusasin
V-AAP-DPM G5660πιστεύωpisteuōto trust (in)them that believeοτι oti
CONJὅτιhotithat/since(becauseεπιστευθη episteuthē
V-API-3S G5681πιστεύωpisteuōto trust (in)was believedτο to
T-NSNὁhothe/this/whotestimonyμαρτυριον marturion
N-NSNμαρτύριονmarturiontestimonytestimonyημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourεφ ef
PREPἐπίepiupon/to/againstamongυμας umas
P-2APσύsuyouyouεν en
PREPἐνenin/on/among) inτη tē
T-DSFὁhothe/this/whodayημερα ēmera
N-DSFἡμέραhēmeradaydayεκεινη ekeinē
D-DSFἐκεῖνοςekeinosthatthat 11 cf. Tłum. Толк. Dlatego także modlimy się zawsze za was, aby Bóg nasz uczynił was godnymi wezwania swego i wypełnił z mocą wszelkie staranie o dobro i dzieło wiary,Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,
За сіE и3 м0лимсz всегдA њ вaсъ, да вы2 спод0битъ звaнію бGъ нaшъ и3 и3сп0лнитъ всsко бlговолeніе бlгости и3 дёло вёры въ си1лэ,
1,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεις eis
PREPεἰςeistowardWhereforeο o
R-ASNὅς, ἥhhos ēwhich, thatκαι kai
CONJκαίkaiandalsoπροσευχομεθα proseuchometha
V-PNI-1P G5736προσεύχομαιproseuchomaito praywe prayπαντοτε pantote
ADVπάντοτεpantotealwaysalwaysπερι peri
PREPπερίperiaboutforυμων umōn
P-2GPσύsuyouyouινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatυμας umas
P-2APσύsuyouyouαξιωση axiōsē
V-AAS-3S G5661ἀξιόωaxioōto deem worthywould countτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whoGodκλησεως klēseōs
N-GSFκλῆσιςklēsiscallingofο o
T-NSMὁhothe/this/whoofθεος theos
N-NSMθεόςtheosGodGodημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourκαι kai
CONJκαίkaiand, andπληρωση plērōsē
V-AAS-3S G5661πληρόωplēroōto fulfillfulfilπασαν pasan
A-ASFπᾶςpasallallευδοκιαν eudokian
N-ASFεὐδοκίαeudokiagoodwillthe good pleasureαγαθωσυνης agathōsunēs
N-GSFἀγαθωσύνηagathōsunēgoodnessofκαι kai
CONJκαίkaiand, andεργον ergon
N-ASNἔργονergonworkthe workπιστεως pisteōs
N-GSFπίστιςpistisfaith/trustof faithεν en
PREPἐνenin/on/amongwithδυναμει dunamei
N-DSFδύναμιςdunamispowerpower 12 cf. Tłum. Толк. aby imię Pana naszego Jezusa Chrystusa rozsławione było w was, a wy w nim według łaski Boga naszego i Pana Jezusa Chrystusa.да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.ћкw да прослaвитсz и4мz гDа нaшегw ї}са хrтA въ вaсъ, и3 вы2 въ нeмъ, по блгdти бGа нaшегw и3 гDа ї}са хrтA.1,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοπως opōs
ADVὅπωςhopōsthatThatενδοξασθη endoxasthē
V-APS-3S G5686ἐνδοξάζομαιendoxazomaibe glorifiedmay be glorifiedτο to
T-NSNὁhothe/this/whothe nameονομα onoma
N-NSNὄνομαonomanamethe nameτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoLordκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordLordημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weof ourιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusεν en
PREPἐνenin/on/amonginυμιν umin
P-2DPσύsuyouyeκαι kai
CONJκαίkaiand, andυμεις umeis
P-2NPσύsuyouyouεν en
PREPἐνenin/on/amonginαυτω autō
P-DSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhimκατα kata
PREPκατάkataaccording to, according toτην tēn
T-ASFὁhothe/this/whothe graceχαριν charin
N-ASFχάριςcharisgracethe graceτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoGodθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weof ourκαι kai
CONJκαίkaiandandκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordthe Lordιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChrist RU Brytjka King J. 2CO WSTRZYMUJE ANTYCHRYSTA.1 cf. Tłum. Толк. A prosimy was, bracia, przez przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa i nasze zebranie przed nim,Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,
(За?_сo7є.) М0лимъ же вы2, брaтіе, њ пришeствіи гDа нaшегw ї}са хrтA и3 нaшемъ собрaніи њ нeмъ,
2,1Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVερωτωμεν erōtōmen
V-PAI-1P G5719ἐρωτάωerōtaōto askwe beseechδε de
CONJδέdethenNowυμας umas
P-2APσύsuyouyouαδελφοι adelfoi
N-VPMἀδελφόςadelfosbrother, brethrenυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/for, byτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothe comingπαρουσιας parousias
N-GSFπαρουσίαparousiacomingthe comingτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoLordκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslordLordημων] ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weof ourιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristκαι kai
CONJκαίkaiand, andημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourεπισυναγωγης episunagōgēs
N-GSFἐπισυναγωγήepisunagōgēgatheringgathering togetherεπ ep
PREPἐπίepiupon/to/againstuntoαυτον auton
P-ASMαὐτόςautoshe/she/it/selfhim 2 cf. Tłum. Толк. abyście nieprędko dali się odwieść od przekonania waszego, ani zastraszyć, czy to przez ducha, czy przez mowę, czy przez list jakby przez nas posłany, jakby już nadchodził dzień Pański.не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
не ск0рw подвизaтисz вaмъ t ўмA, ни ўжасaтисz нижE дyхомъ, нижE сл0вомъ, ни послaніемъ ѓки t нaсъ п0сланнымъ, ћкw ўжE настои1тъ дeнь хrт0въ.
2,2Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεις eis
PREPεἰςeistowardThatτο to
T-ASNὁhothe/this/who μη mē
PRT-Nμήmēnotnotταχεως tacheōs
ADVταχέωςtacheōsquicklysoonσαλευθηναι saleuthēnai
V-APN G5683σαλεύωsaleuōto shakebeυμας umas
P-2APσύsuyouyeαπο apo
PREPἀπόapofrominτου tou
T-GSMὁhothe/this/whomindνοος noos
N-GSMνοῦςnousmindmindμηδε mēde
CONJ-Nμηδέmēdenot[not]θροεισθαι throeisthai
V-PPN G5745θροέωthroeōto alarmbe troubledμητε mēte
CONJ-Nμήτεmēteneither, orδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofbyπνευματος pneumatos
N-GSNπνεῦμαpneumaspirit/breathspiritμητε mēte
CONJ-Nμήτεmēteneither, neitherδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofbyλογου logou
N-GSMλόγοςlogoswordwordμητε mēte
CONJ-Nμήτεmēteneither, norδι di
PREPδιάdiathrough/because ofbyεπιστολης epistolēs
N-GSFἐπιστολήepistolēepistleletterως ōs
ADVὡςhōswhich/howasδι di
PREPδιάdiathrough/because offromημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weusως ōs
ADVὡςhōswhich/how, asοτι oti
CONJὅτιhotithat/sincethatενεστηκεν enestēken
V-RAI-3S G5758ἐνίστημιenistēmibe presentis at handη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe dayημερα ēmera
N-NSFἡμέραhēmeradaythe dayτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Christκυριου kuriou
N-GSMκύριοςkurioslord[lord]
Copyright © 2023 | WordPress Theme by MH Themes