Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
Styl fragmentu
*Zezwalaj na cookies aby zapamiętać ustawienia
1Wstęp.1Paweł, sługa boży, apostoł Jezusa Chrystusa dla wiary wybranych bożych i poznania prawdy, a ta jest dla pobożności,2 ku nadziei życia wiecznego; co przyobiecał przed wiekami Bóg, który nie kłamie;3 objawił zaś w swoim czasie słowo swoje przez nauczanie, które mi zostało powierzone na rozkaz Zbawiciela naszego, Boga:4 Tytusowi, miłemu synowi w wspólnej wierze: Łaska i pokój od Boga Ojca i Jezusa Chrystusa Zbawiciela naszego. O USTANOWIENIU KAPŁANÓW PO MIASTACH.5 Dlatego zostawiłem cię na Krecie, abyś to naprawił, czego nie dostaje i ustanowił po miastach kapłanów, jak i ja ci to poleciłem.6 Jeśli kto jest bez zarzutu, mąż jednej żony, mający dzieci wierne, nie obwiniane o rozwiązłość, albo nieuległe.7 Albowiem biskup ma być bez zarzutu, jak szafarz boży: nie pyszny, nie gniewliwy, nie winopilca, nie gwałtownik, nie chciwy szkaradnego zysku;8 ale gościnny, dobrotliwy, trzeźwy, sprawiedliwy, święty, powściągliwy,9 trzymający się tej prawdziwej mowy, odpowiadającej nauce, żeby mógł zachęcać przez zdrową naukę, a tych, co się sprzeciwiają, przekonywać.O WALCE PRZECIW BŁĘDNOWIERCOM.10 Wielu bowiem jest nieposłusznych, próżnomównych i zwodzicieli a najwięcej wśród tych, co są z obrzezania;11 tych trzeba zbijać, gdyż wywracają całe domy, ucząc, jak nie należy, dla szkaradnego zysku.12 Powiedział ktoś z nich, własny ich prorok: “Kreteńczycy zawsze kłamliwi, złe bestie, brzuchy leniwe.”13 To świadectwo jest prawdziwe. Dla tej przyczyny karć ich ostro, aby byli zdrowi w wierze,14 nie słuchali żydowskich baśni i przykazań ludzi, odwracających się od prawdy.15 Czystym wszystko czyste, skalanym zaś i niewiernym nic nie ma czystego, ale skalany jest ich umysł i sumienie.16 Oświadczają, że Boga znają, lecz uczynkami się zapierają, gdyż są obmierzli i niedowierzający, a do żadnego uczynku dobrego niezdatni.
2JAK POUCZAĆ RÓŻNE STANY.1 Ty zaś mów to, co przystoi zdrowej nauce.2 Aby starcy byli trzeźwi, skromni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.3 Podobnie starsze niewiasty, w ubiorze jak święte, nie rzucające oszczerstw, nie pijące wiele wina, uczące dobrego;4 aby uczyły młodsze niewiasty roztropności, żeby mężów swoich kochały, dzieci swe miłowały;5 roztropne, czyste, trzeźwe, starające się o dom, dobrotliwe, mężom swoim uległe, aby słowo boże nie było bluźnione.6 – Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi.7 Siebie samego dawaj we wszystkim za przykład dobrych uczynków, w nauce, w prawości, w powadze;8 słowo zdrowe, nienaganne, aby przeciwnik czuł szacunek, nie mogąc nic złego o nas powiedzieć.9 Słudzy, aby byli posłuszni panom swoim, podobający się we wszystkim, nie sprzeciwiający się,10 nie oszukujący, aby okazywali we wszystkim dobrą wierność, aby dla nauki Zbawiciela naszego Boga byli we wszystkim chlubą.Z ŁASKĄ WSPÓŁDZIAŁAĆ.
RU Brytjka King J. 2Z ŁASKĄ WSPÓŁDZIAŁAĆ.11 cf. Tłum. Толк. Albowiem wszystkim ludziom okazała się łaska Boga Zbawiciela naszegoИбо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
(За?_т7в.) Kви1сz бо блгdть б9іz сп7си1тельнаz всBмъ человёкwмъ,
2,11Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVεπεφανη epefanē
V-2API-3S G5648ἐπιφαίνωepifainōto appearhath appearedγαρ gar
CONJγάρgarforForη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe graceχαρις charis
N-NSFχάριςcharisgracethe graceτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoof Godθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof Godσωτηριος sōtērios
A-NSFσωτήριονsōtērionsavingsalvationπασιν pasin
A-DPMπᾶςpasallto allανθρωποις anthrōpois
N-DPMἄνθρωποςanthrōposa humanmen 12 cf. Tłum. Толк. I naucza nas, abyśmy wyrzekłszy się bezbożności i żądz światowych, trzeźwo i sprawiedliwie i pobożnie żyli na tym świecie,научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
наказyющи нaсъ, да tвeргшесz нечeстіz и3 мірски1хъ п0хотей, цэломdреннw и3 првdнw и3 бlгочcтнw поживeмъ въ нн7эшнемъ вёцэ,
2,12Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπαιδευουσα paideuousa
V-PAP-NSF G5723παιδεύωpaideuōto instructTeachingημας ēmas
P-1APἐγώegōI/weusινα ina
CONJἵναhinain order that/tothatαρνησαμενοι arnēsamenoi
V-ADP-NPM G5666ἀρνέομαιarneomaito deny, denyingτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who ασεβειαν asebeian
N-ASFἀσέβειαasebeiaungodlinessnessungodlinessκαι kai
CONJκαίkaiand τας tas
T-APFὁhothe/this/whoungodlinessκοσμικας kosmikas
A-APFκοσμικόςkosmikosearthlyworldlyεπιθυμιας epithumias
N-APFἐπιθυμίαepithumiadesirelustsσωφρονως sōfronōs
ADVσωφρόνωςsōfronōsin self-controlsoberlyκαι kai
CONJκαίkaiandandδικαιως dikaiōs
ADVδικαίωςdikaiōsrightly, righteouslyκαι kai
CONJκαίkaiand, andευσεβως eusebōs
ADVεὐσεβῶςeusebōspiouslygodlyζησωμεν zēsōmen
V-AAS-1P G5661ζάωzaōto live, we should liveεν en
PREPἐνenin/on/among, inτω tō
T-DSMὁhothe/this/whothisνυν nun
ADVνῦνnunnowpresentαιωνι aiōni
N-DSMαἰώνaiōnan ageworld 13 cf. Tłum. Толк. Oczekując spełnienia się błogosławionej nadziei i przyjścia chwały wielkiego Boga i Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa,ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
ждyще бlжeннагw ўповaніz и3 kвлeніz слaвы вели1кагw бGа и3 сп7са нaшегw ї}са хrтA,
2,13Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVπροσδεχομενοι prosdechomenoi
V-PNP-NPM G5740προσδέχομαιprosdechomaito wait for/welcomeLooking forτην tēn
T-ASFὁhothe/this/who μακαριαν makarian
A-ASFμακάριοςmakariosblessedblessedελπιδα elpida
N-ASFἐλπίςelpishopehopeκαι kai
CONJκαίkaiand, andεπιφανειαν epifaneian
N-ASFἐπιφάνειαepifaneiaappearingappearingτης tēs
T-GSFὁhothe/this/whothatδοξης doxēs
N-GSFδόξαdoxaglorythe gloriousτου tou
T-GSMὁhothe/this/whothe gloriousμεγαλου megalou
A-GSMμέγαςmegasgreatof the greatθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodGodκαι kai
CONJκαίkaiandandσωτηρος sōtēros
N-GSMσωτήρsōtērsaviorSaviourημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesus 14 cf. Tłum. Толк. który dał samego siebie za nas, aby nas wykupić od wszelkiej nieprawości i oczyścić sobie lud przyjemny, starający się gorliwie o dobre uczynki.Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
и4же дaлъ є4сть себE за ны2, да и3збaвитъ ны2 t всsкагw беззак0ніz и3 њчcтитъ себЁ лю1ди и3збр†нны, ревни1тєли дHбрымъ дэлHмъ.
2,14Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVος os
R-NSMὅς, ἥhhos ēwhichWhoεδωκεν edōken
V-AAI-3S G5656δίδωμιdidōmito givegaveεαυτον eauton
F-3ASMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfhimselfυπερ uper
PREPὑπέρhuperabove/forforημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weusινα ina
CONJἵναhinain order that/to, thatλυτρωσηται lutrōsētai
V-AMS-3S G5672λυτρόωlutroōto ransomhe might redeemημας ēmas
P-1APἐγώegōI/weusαπο apo
PREPἀπόapofromfromπασης pasēs
A-GSFπᾶςpasallallανομιας anomias
N-GSFἀνομίαanomialawlessnessiniquityκαι kai
CONJκαίkaiand, andκαθαριση katharisē
V-AAS-3S G5661καθαρίζωkatharizōto cleanpurifyεαυτω eautō
F-3DSMἑαυτοῦheautoumy/your/him-selfunto himselfλαον laon
N-ASMλαόςlaosa peoplepeopleπεριουσιον periousion
A-ASMπεριούσιοςperiousiosspeciala peculiarζηλωτην zēlōtēn
N-ASMζηλωτήςzēlōtēszealot, zealousκαλων kalōn
A-GPNκαλόςkalosgoodof goodεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworks
RU Brytjka King J. 34 cf. Tłum. Толк. Lecz gdy się okazała dobroć i ludzkość Zbawiciela naszego Boga,Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
є3гдa же блгdть и3 чlвэколю1біе kви1сz сп7са нaшегw бGа,
3,4Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVοτε ote
ADVὅτεhotewhenafter thatδε de
CONJδέdethenButη ē
T-NSFὁhothe/this/whothe kindnessχρηστοτης chrēstotēs
N-NSFχρηστότηςchrēstotēskindnessthe kindnessκαι kai
CONJκαίkaiandandη ē
T-NSFὁhothe/this/wholoveφιλανθρωπια filanthrōpia
N-NSFφιλανθρωπίαfilanthrōpiabenevolenceloveεπεφανη epefanē
V-2API-3S G5648ἐπιφαίνωepifainōto appearappearedτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoSaviourσωτηρος sōtēros
N-GSMσωτήρsōtērsaviorSaviourημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weourθεου theou
N-GSMθεόςtheosGodof God 5 cf. Tłum. Толк. nie dla uczynków sprawiedliwości, które myśmy uczynili, ale dla swego miłosierdzia zbawił nas przez obmycie odradzające i odnawiające w Duchu Świętym;Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
не t дёлъ првdныхъ, и5хже сотвори1хомъ мы2, но по своeй є3гw2 млcти, сп7сE нaсъ бaнею пакибытіS и3 њбновлeніz д¦а с™aгw,
3,5Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVουκ ouk
PRT-NοὐounoNotεξ ex
PREPἐκekof/frombyεργων ergōn
N-GPNἔργονergonworkworksτων tōn
T-GPNὁhothe/this/who εν en
PREPἐνenin/on/amongofδικαιοσυνη dikaiosunē
N-DSFδικαιοσύνηdikaiosunērighteousnessrighteousnessα a
R-APNὅς, ἥhhos ēwhichwhichεποιησαμεν epoiēsamen
V-AAI-1P G5656ποιέωpoieōto do/makehave doneημεις ēmeis
P-1NPἐγώegōI/weusαλλα alla
CONJἀλλάallabut, butκατα kata
PREPκατάkataaccording toaccording toτο to
T-ASNὁhothe/this/who αυτου autou
P-GSMαὐτόςautoshe/she/it/selfhisελεος eleos
N-ASNἔλεοςeleosmercymercyεσωσεν esōsen
V-AAI-3S G5656σῴζωsōzōto savehe savedημας ēmas
P-1APἐγώegōI/weweδια dia
PREPδιάdiathrough/because of, byλουτρου loutrou
N-GSNλουτρόνloutronwashingthe washingπαλιγγενεσιας palingenesias
N-GSFπαλιγγενεσίαpalingenesiaregenerationof regenerationκαι kai
CONJκαίkaiand, andανακαινωσεως anakainōseōs
N-GSFἀνακαίνωσιςanakainōsisrenewalrenewingπνευματος pneumatos
N-GSNπνεῦμαpneumaspirit/breathGhostαγιου agiou
A-GSNἅγιοςhagiosholyof the Holy 6 cf. Tłum. Толк. a wylał go na nas obficie przez Jezusa Chrystusa Zbawiciela naszego,Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
є3г0же и3зліS на нaсъ nби1льнw ї}съ хrт0мъ, сп7си1телемъ нaшимъ,
3,6Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVου ou
R-GSNὅς, ἥhhos ēwhichWhichεξεχεεν execheen
V-AAI-3S G5656ἐκχέωekcheōto pour outhe shedεφ ef
PREPἐπίepiupon/to/againstonημας ēmas
P-1APἐγώegōI/weusπλουσιως plousiōs
ADVπλουσίωςplousiōsrichlyabundantlyδια dia
PREPδιάdiathrough/because ofthroughιησου iēsou
N-GSMἸησοῦςiēsousJesus/JoshuaJesusχριστου christou
N-GSMΧριστόςchristosChristChristτου tou
T-GSMὁhothe/this/whoSaviourσωτηρος sōtēros
N-GSMσωτήρsōtērsaviorSaviourημων ēmōn
P-1GPἐγώegōI/weour 7 cf. Tłum. Толк. abyśmy usprawiedliwieni łaską jego, stali się według nadziei dziedzicami życia wiecznego.чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.
да њправди1вшесz блгdтію є3гw2, наслBдницы бyдемъ по ўповaнію жи1зни вёчныz.
3,7Text. Trans.Orig. Vocab.Vocab Trans.Eng Vocab.KJVινα ina
CONJἵναhinain order that/toThatδικαιωθεντες dikaiōthentes
V-APP-NPM G5685δικαιόωdikaioōto justifybeing justifiedτη tē
T-DSFὁhothe/this/who εκεινου ekeinou
D-GSMἐκεῖνοςekeinosthatby hisχαριτι chariti
N-DSFχάριςcharisgracegraceκληρονομοι klēronomoi
N-NPMκληρονόμοςklēronomosheirheirsγενηθωμεν genēthōmen
V-AOS-1P G5680γίνομαιginomaito be, we should be madeκατ kat
PREPκατάkataaccording toaccording toελπιδα elpida
N-ASFἐλπίςelpishopethe hopeζωης zōēs
N-GSFζωήzōēlifelifeαιωνιου aiōniou
A-GSFαἰώνιοςaiōnioseternalof eternal
Copyright © 2025 | WordPress Theme by MH Themes